Механическая принцесса — страница 58 из 86

- О, вы должны быть больше, чем его невеста, мисс Грей, как сказала миссис Блэк. Вы должны быть гибелью для Нефилимов. Вот почему вы были созданы.

- Сумеречных охотников будет не так легко уничтожить, - сказала она. - Я видела, как они разрушают ваши автоматы. Возможно, автоматы не могут быть срублены их руническим оружием, но любое лезвие может срезать металл и оборвать провода.

Мортмейн пожал плечами.

- Сумеречные охотники не привыкли к борьбе с существами, против которых их рунические оружие бесполезно. Это замедлит их. И существует бесчисленное множество этих автоматов. Это будет походить на попытку отогнать поток. - Он наклонил голову в сторону. - Вы видите гениальность того, что я изобрёл? Но я должен поблагодарить вас, мисс Грей, для этой последней части головоломки. Я думал, возможно, что вы могли бы... восхищаться...тем, что мы создали вместе.

Восхищаться? Она посмотрела в его глаза, что бы увидеть издевательство, но было что-то вроде искреннего вопроса там, любопытство, смешанное с неприветливостью. Она думала, как долго, должно быть, было, что он имел похвалу от другого человека, и глубоко вздохнула.

- Вы, очевидно, великий изобретатель, - сказала она.

Мортмейн улыбнулся, довольный.

Тесса знала, что механический демон смотрит на неё, о его напряжённости и готовности, но она уже лучше знала Мортмейна. Её сердце сильно забилось. Ей казалось, как будто она в своём сне, балансирует на краю пропасти. Так говорить с Мортмейном было рискованно, и она либо упадёт, либо полетит. Но она должна рискнуть.

- Я поняла, почему вы привели меня сюда, - сказала она. - Не только из-за тайн вашего отца.

В его глазах был гнев и некоторое замешательство. Она вела себя не так, как он ожидал. - Что вы имеете в виду?

- Вы одиноки, - сказала она. - Вы окружили себя созданиями, но они ненастоящие, неживые. Мы видим отражение своей души в глазах других. Сколько времени прошло с тех пор, как вы видели, что у вас есть душа?

Мортмейн прищурил глаза. - У меня была душа. Ее сожгло то, чему я посвятил свою жизнь: стремление к справедливости и воздаяние

Не стремитесь к мщению, называя это справедливостью.

Демон издал низких смешок полный презрения, как будто он наблюдал за выходкой котёнка.

- Вы позволяете ей так говорит с вами, Мастер? - сказал он. - Я могу вырезать ей язык для вас, и заставить замолчать навсегда.

- В ваши обязанности не входит калечить её. Она обладает силой, если вы не знаете, - сказал Мортмейн, не сводя глаз с Тессы. -В Китае существует старая поговорка, возможно ваш жених ознакомил вас с ней. -Человек не может жить под одним Небом с убийцей своего отца-. -Я сотру сумеречных охотников с лица земли, они больше не будут жить на этой земле.

Тесса ничего не могла с собой поделать - она думала о Повести о двух городах, об обращении Люси Манетт к лучшей половине Сиднея Картона. Она всегда считала Уилла как Сиднея, потребляемый грехом и отчаянием против самого себя, даже против его собственного желания.

Но Уилл был хорошим человеком, намного лучше, чем когда-либо был Картон. И Мортейн был едва ли человеком.Это не была его лучшая половина, к которой она обратилась только его тщеславие: конечно,все мужчины думали о себе как хороших в конце концов. Никто не верит, что он сам злодей.

Она вздохнула.

- Конечно, это не так... вы снова можете быть достойным и хорошим. вы сделали то, что намеревались сделать. Вы дали жизнь и разум этим... этим адским механизмам. Вы создали то. что может уничтожить Сумеречных охотников. Всю свою жизнь вы искали справедливости, считая, что Сумеречные охотники порочны и злы. Теперь, если вы опустите руку, вы одержите самую большую победу. Вы докажете, что вы лучше, чем они.

Она изучала взглядом лицо Мортмейна. Конечно, оно выражало небольшое сомнение, несомненно, тонкие губы слегка дрожали, разумеется, плечи были напряжены?

Его губы изогнулись в улыбке. - Ты думаешь, что я могу быть лучше? И если я сделаю, как ты говоришь, опущу руку, я должен буду поверить, что ты останешься со мной из восхищения, что ты не вернешься к Сумеречным охотникам?

- Ну, да, мистер Мортмейн. Я клянусь. - Она сглотнула горечь в горле. Если она должна была остаться с Мортменом, чтобы спасти Уилла и Джема, чтобы спасти Шарлотту и Генри и Софи, она сделает это. - Я верю, вы можете найти лучшего себя, я верю, что все мы можем.

Уголки тонких губ слегка приподнялись. - Уже день, Мисс Грей, - сказал он. - Я не хотел будить тебя раньше. Пойдем со мной на свежий воздух. Пойдем и взгляни на работу этого дня, ибо есть нечто, что я хочу показать.

Холодок пробежал по ее спине. Она выпрямилась. - И что же это?

На его лице появилась улыбка. - То, чего я так долго ждал.

Кому: Консулу Джошуа Вэйланду

От кого: Инквизитора Виктора Уайтлоу

Джошуа, извини за неформальность, потому что я пишу в спешке. Я уверен, что это будет не единственное письмо, которое ты получишь по этому вопросу, в самом деле, вполне вероятно, что даже не первое. Я сам уже получил много. Все об одном и том же вопросе, который не выходит у меня из головы: достоверна ли информация Шарлотты Бранвелл? Если это так, мне кажется, что существует больше чем просто вероятность того, что магистр, действительно, находится в Уэльсе. Я знаю о твоих сомнениях в правдивости Уильяма Херондейла, но мы оба знали его отца. Вспыльчивый человек, слишком сильно управляемый своими страстями, но ты бы не смог найти более честного человека. Я не думаю, что младший Херондейл - лжец.

В любом случае, из-за сообщения Шарлотты, в Анклаве хаос. Я настаиваю на немедленном проведении заседания Совета. Если мы этого не сделаем, доверие Сумеречных охотников к Консулу и Инквизитору будет окончательно подорвано. Оставляю объявление о заседании на твое усмотрение, но это не просьба. Собери Совет, или мне придется уйти в отставку и будет известно, почему.

Виктор Уайтлоу

Уилл проснулся от криков.

Годы тренировок мгновенно дали о себе знать: он был на полу, на корточках, прежде чем как следует проснулся. Оглянувшись, он увидел, что в небольшой комнате таверны не было никого, кроме него и мебели - узкая кровать и простой сосновый стол, едва заметный в тени - были безмятежны.

Крики раздались снова, громче. Они доносились из-за окна. Уилл поднялся на ноги, бесшумно пересек комнату и отдернул одну из штор, чтобы посмотреть.

Он едва помнил, как пришел в город, ведя за собой Балиоса, конь медленно перебирал копытами от истощения. Небольшой валлийский городок, такой же, как и другие валлийские городки, ничем не примечательный. Он легко нашел местный постоялый двор и передал Балиоса в руки конюха, приказав почистить его и накормить горячими отрубями, чтобы восстановить его силы. То, что он говорил по-валлийски, казалось смягчило трактирщика, и его быстро проводили в отдельную комнату, где он почти сразу же рухнул на кровать, полностью одетый, и провалился в сон без сновидений.

Высоко в небе ярко светила луна, ее положение указывало, что глубокая ночь еще не наступила. Казалось, над городом висела серая дымка. На мгновение Уилл подумал, что это туман. Затем, вдохнув, он понял, что это дым. Ярко-красные всполохи мелькали между домами города. Он прищурился. Фигуры метались вперед и назад в тени. Опять раздались крики - блеск, который мог быть только от клинков-

Он вышел на улицу в наспех зашнурованных ботинках, с клинком серафима в руке. Спустился по лестнице и пошел в главный зал таверны.

Там было темно и холодно - огонь в камине не горел и несколько окон были разбиты, впуская холодный ночной воздух.

Стекло валялось полу, как куски льда.

Дверь была открыта настежь, и когда Уилл выскользнул наружу, он увидел, что верхние петли были почти вырваны, словно кто-то пытался совсем оторвать ее.

Он выскользнул за дверь и обошёл сторону двора, где были конюшни. Запах дыма толстым слоем висел в воздухе; он бросился вперёд и чуть не споткнулся о горбатую фигуру не земле.Он упал на колени. Это был конюх, с перерезанным горлом, земля под ним была влажная от грязи и крови. Его глаза были открыты, а кожа уже холодна. Уилл проглотил желчь и выпрямился.

Он механически двинулся к конюшням, его мысли мчались, рассматривая всевозможные варианты. Нападение демона? Или он наткнулся в центр чего-то несверхъестественного, некой вражды между горожанами, или Бог знает чего ещё? Казалось, никто не будет искать именно его в частности.

Войдя в конюшню, он услышал тревожное ржание Балиоса.

Казалось, там все было спокойно, от штукатурки потолка до мощеного пола, который пересекали дренажные канавы.

К счастью, той ночью в конюшне не было других лошадей, как только он открыл стойло, Балиос бросился вперед, чуть не сбив Уилла с ног.

Уилл едва успел отскочить в сторону, как конь промчался мимо него и выскочил наружу.

- Балиос! - выругался Уилл и отправился вслед за скакуном, который обойдя стену таверны, двинулся на главную улицу города.

Он остановился как вкопанный.

На улице царил хаос.

Тела лежали смятые, сваленные на обочину дороги, совсем как мусор. В домах были выбиты двери, разбиты окна.

Люди вбегали и выбегали из домов, крича и зовя друг друга.

Несколько домов горели.

В ужасе уставившись, Уилл увидел, как из двери горящего дома выскочила семья, отец в ночной рубашке, кашляя и задыхаясь, за ним женщина, держа за руку маленькую девочку.

Они едва вышли на улицу, когда из теней возникли фигуры. Лунный свет осветил металл.

Автоматы.

Они двигались плавно, без колебаний и рывков. Их одежда была пестрым набором военной формы, некоторая была знакома Уиллу, некоторая нет. Но лица их были простым металлом, как и руки, которые обхватили мечи с длинным лезвием. Их было трое; один, в разорваной красноармейской тунике, двинулся вперед, смеясь – смеясь? – когда отец семейства попытался оттолкнуть жену и дочь за спину, спотыкаясь о кровавые булыжники на дороге.