Механические сердца — страница 6 из 20

Внезапно этот неловкий момент был прерван чьими-то шагами. И за это я была им очень признательна. Еще немного, и от вспыхнувшего между нашими телами пожара из моих ушей повалил бы пар.

Бросив на меня последний долгий взгляд, Эзра переключил свое внимание на появившегося в дверях мужчину. Один взгляд на него, и мое сердце переполнилось благодарностью, что в этот момент Эзра стоял между нами, хотя все это время вел себя как первоклассный придурок.

Незнакомец не обладал внушительной фигурой. Да и ростом был чуть выше меня. Но держался с таким высокомерно-надменным видом, что мне захотелось отступить назад. Вот только Эзра снова схватил меня за руку, а за спиной у меня была стена.

— Флетчер, — кивнул ему Эзра.

— Касл, — ответил тот без кивка, буравя меня цепким взглядом.

Сделав шаг вперед, Эзра перекрыл мне весь обзор своей широкой спиной.

— Что я могу для вас сделать? — спросил он.

Если бы мне было куда бежать, я бы так и сделала. Предпочла бы рискнуть оказаться в неведомом мире, чем находиться рядом с враждебно настроенными мужчинами.

— Ты опоздал, — недовольно проворчал Флетчер.

Мне не нужно было смотреть на него еще раз, чтобы понять, что он не из тех людей, кого хотелось бы разочаровывать. Он был далеко не молод. Цвет его некогда светлых волос сейчас напоминал соль, перемешанную с перцем. Его борода — точно такого же цвета — выглядела очень неряшливо и отчаянно нуждалась в стрижке. Волевое лицо с прямым носом украшали густые брови. Щеки и лоб разрезали глубокие морщины. А голубые глаза могли показаться добрыми, если бы не их абсолютная пустота.

— В пути возникли некоторые осложнения, — Эзра махнул головой в мою сторону.

— Хм-м-м, — промычал Флетчер и, отклонившись в сторону, попытался заглянуть ему за спину. — И что ж это за осложнение?

— Пустяки, не стоящие вашего внимания, — отмахнулся тот. — Вам еще что-то нужно, сэр? Завтра мы снова отправимся на охоту.

Флетчер несколько долгих секунд сверлил меня взглядом, а затем снова обратил внимание на капитана.

— Да, собственно говоря, нужно.

— Еще один рейс за припасами? — спросил Эзра.

— Не совсем…

— Что-то серьезное? — хоть я и знала капитана совсем недолго, но когда его тело оказалось всего в нескольких дюймах от меня, я заметила, как напряглись его плечи, а здоровая рука сжалась в кулак до побелевших костяшек.

— Значительно… — Флетчер помолчал, — если, конечно, ты готов к этому.

— Все, что потребуется, — не раздумывая, ответил Эзра.

— А что ты хочешь взамен?

Я не совсем понимала, о чем идет речь. Но догадывалась, что о чем-то крайне важном. Мне совершенно не нравилось находиться здесь. Я хотела, чтобы Эзра отпустил меня, так как мне нужно было побыстрее найти способ вернуться домой. Но он перегородил мне выход, и я ничего не могла с этим поделать. Поэтому решила использовать ситуацию по максимуму.

— Вы знаете, чего я хочу, — уверенно сказал Эзра.

По голосу Флетчера я поняла, что он улыбнулся, когда произнес:

— «Мстителя». Ты так предсказуем, мой мальчик. Ты же понимаешь, что оно того не стоит?

— Это мое решение, — спокойно сказал Эзра. — Вы скажете мне, что вам нужно, или мы так и будем стоять здесь весь день?

— Механическое сердце, — наконец озвучил свое желание Флетчер. — Но я не хочу, чтобы его извлекали, — быстро добавил он. — Оно нужно мне свежим.

Когда все мускулы Эзры расслабились, я поняла, что этот заказ вполне устраивал его. Сделав долгий глубокий вдох, он произнес лишь одно слово:

— Согласен.

— Только что получил это от торговца, прибывшего из порта Линель. Это секстант (прим. навигационный измерительный инструмент для определения географических координат). Но помимо навигации он, предположительно, способен отслеживать синтетику. Чем значительней показатели, тем выше уровень синтетики.

— Благодарю вас, сэр, — протянув свободную руку, Эзра взял устройство. — Мы отправимся завтра утром, как только пополним запасы и заправимся.

— Не жалей денег, Касл, — сказал Флетчер. — Это в приоритете. Не подведи меня.

— Даю вам слово, сэр, — отпустив мою руку, Эзра протянул свою для рукопожатия.

— Держи мое.

Мужчины пожали друг другу руки, и Флетчер тут же вышел через стыковочный шлюз. Едва за ним закрылись двери, как Эзра последовал за ним, не сказав мне ни слова. А мне потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в чувства. Мои ноги мелко дрожали от той напряженности, что буквально искрила в помещении от присутствия этих двоих.

— Эй! — крикнула я. — Подожди.

Он же, не оборачиваясь, спросил:

— Ты до сих пор еще здесь?

Я нахмурилась от такой наглости, но поспешила догнать его. Спускаясь вниз по трапу, соединяющему шлюз с мощеной дорогой, мне с трудом удавалось не отставать от его размашистых шагов.

— Ты же сам меня не отпускал, — возмутилась я ему в спину.

— Ну теперь-то ты свободна. Так чего опять идешь за мной?

По мощеным улицам туда-сюда сновали люди. Спешили от одного магазинчика к другому. Улицы не были, как ожидалось, выложены камнем. А были полностью покрыты гладким, до блеска отполированным металлом. И тот каким-то образом отражал проникавший через стекло капсулы свет, заставляя дороги сиять красивым золотом.

— А что мне остается делать? — разочарованно крикнула я ему вслед, чем привлекла внимание самых любопытных прохожих.

— Разбирайся сама, — буркнул он и исчез за углом, оставив меня стоять посреди снующей толпы.

В незнакомом месте. Без возможности отыскать дорогу домой…

Я не позволила себе застрять на этих мыслях и утонуть в жалости к себе. Нельзя было поддаваться панике и сдаваться раньше времени. Стоило лишь опустить руки, и я бы впала в беспросветное уныние. А вот этого я позволить себе никак не могла.

Должен же здесь быть кто-то, кто хоть что-то знает о случившемся со мной.


* * *


Вспомнив про рынок, что я видела в центральной капсуле, я последовала за людским потоком, текущим куда-то вниз по дороге. Была надежда, что он приведет меня в центр города, где, возможно, я смогу найти человека, который захочет мне помочь.

Я не могла не пялиться на окружавших меня людей. Как же я ошиблась, посчитав металлическую руку Эзры чем-то необычным. Среди движущейся по дороге толпы именно я выглядела нестандартно. У каждого здесь был хотя бы один механический протез. Даже у детей.

Рядом со мной шла девочка лет пяти. Вся левая сторона ее черепа была заменена гладкой фигурной пластиной из позолоченного металла. А пожилая женщина передо мной прихрамывала, имея протез вместо ноги. Так можно было перечислять до бесконечности. Все имели какую-нибудь металлическую часть.

И тут я вспомнила Флетчера. Пришлось подкорректировать свое умозаключение. Я не увидела на его теле инородных частей. И мне стало интересно: каким образом он смог избежать этого. Но мне не дали обдумать возможные причины, так как толпа хлынула в круглый двор, заставленный огромным количеством прилавков с разноцветными навесами и выставленным на продажу товаром.

Я остановилась у ближайшего лотка и привлекла внимание хозяйки, которая раскладывала на витрине разнообразные — источавшие божественный аромат — кондитерские изделия.

— Простите, — окликнула я ее, — не могли бы вы подсказать, где я могу арендовать каюту на субмарине, — женщина, не отрывая глаз от своего занятия, махнула рукой на темный угол в другом конце двора. — Спасибо, — поблагодарила я ее, а она лишь хмыкнула в ответ.

Пока я шла в нужном направлении, мои ноги ныли, напоминая об отсутствии обуви. Но кроме этого, у меня не было ни денег, ни друзей. Так что эту боль я точно переживу. Лавка, к которой я подошла, была единственной, где не было ни одного посетителя. Глядя на снующую по рынку толпу можно было предположить, что сейчас самое оживленное время суток. Хотя этот вывод, возможно, был поспешным, но другого варианта все равно не было.

У сидевшего за прилавком хозяина нога была вся какая-то измятая и блеклая. Он стучал ею в такт музыки, льющейся из небольшого, стоявшего на столе радиоприемника.

— Привет, дорогая, — сказал он, увидев меня перед своей лавкой. — Что я могу для тебя сделать?

Я нерешительно улыбнулась ему, спрятав в тени свои покрытые волдырями ноги.

— Мне нужна помощь, — призналась я.

— Девица в беде?! — воскликнул мужчина с восторгом в голосе. — Что тебя беспокоит, милая?

— Боюсь, это прозвучит безумно, — предупредила я, но вспыхнувший в его глазах мальчишеский энтузиазм был таким заразительным, что неожиданно для себя я разулыбалась, словно со мной не произошло ничего трагического.

— Приключения! — обрадовался он. — Обожаю дивные истории!


4. Таинственный Эзра Касл


Пробираясь по городу, я чувствовала себя заправским шпионом, которого заподозрил во мне Эзра. Если не придираться к мелочам, то в некотором смысле так оно и было. Пока мы разговаривали со стариком, центр города опустел, что не способствовало моей цели остаться незамеченной. Оказывается, посторонних здесь не любили, а мне не хотелось привлечь внимание тех, кто мог воспользоваться моим затруднительным положением и не отпустил бы с такой же легкостью, как Эзра.

Следовать инструкциям владельца лавки оказалось гораздо сложнее, чем я думала. Мощеные улицы здесь не имели названий, так как большинство жителей порта Арлисс жили здесь на протяжении многих поколений и не нуждались в указателях. Мне пришлось следовать инструкциям типа «через два квартала свернешь за кузницей, повернешь направо перед магазином «Сделай сам», а за трактиром пойдешь налево».

В конце концов, пройдя по бесконечным уличным лабиринтам, пересеченным боковыми проулками, я добралась до небольшой капсулы на краю города. Дома здесь были намного старее, чем в центре, причем все отчаянно нуждались в ремонте. По словам старика, семья Эзры проживала в последнем доме слева.

Искусственный свет имитировал вечерние сумерки, а я, стараясь держаться в тени, пробиралась позади стоявших в ряд домов. Хотя Эзра был последним человеком, к кому мне хо