Механический ангел — страница 33 из 70

– Я поклялась, что не стану разглашать его имя, – отрезала Шарлотта. – Он боится де Куинси.

– Ваш осведомитель – Сумеречный охотник? – спросил Лайтвуд. – Если нет, то его нельзя считать надежным.

– Ох, Бенедикт, умоляю вас! Ваши взгляды давным-давно устарели, – нахмурилась женщина с кошачьими глазами. – Вас послушать, так мы до сих пор живем так, словно никакого Соглашения и не существует.

– Лилиан права. Бенедикт, не выставляйте себя на посмешище, – поддержал ее Джордж Пенхоллоу. – Искать абсолютно надежного осведомителя – все равно что пытаться найти целомудренную любовницу: даже если таковой отыщется, толку от него будет немного. Задача осведомителя – сообщать информацию, а наша задача – эту информацию проверять. Именно это Шарлотта и предлагает нам сделать.

– Мне просто тяжело наблюдать за тем, как кто-то пытается злоупотребить властью Конклава, – вкрадчиво проговорил Лайтвуд.

«Как это все странно…» – подумала Тесс, с удивлением наблюдая за этими взрослыми, солидными людьми, обращающимися друг к другу так фамильярно – просто по именам. Но, похоже, таков был обычай Сумеречных охотников.

– Что если эта ваша осведомительница из вампиров по тем или иным причинам желает сместить главу своего клана? Что если она хочет, чтобы Конклав сделал грязную работу за нее?

– Черт побери, – пробормотал Уилл, переглянувшись с Джемом. – Как он догадался?

Джем только головой покачал.

– О чем догадался? – шепотом поинтересовалась Тесс, но ее голос заглушили Шарлотта и седовласая женщина, заговорившие разом.

– Камилла никогда бы так не поступила! – с жаром восклинкула Шарлотта. – Начать с того, что она отнюдь не глупа: она знает, какое наказание ее ждет, если выяснится, что она солгала нам!

– Но кое в чем Бенедикт все-таки прав, – возразила седовласая дама. – Было бы гораздо лучше, если бы кто-то из Сумеречных охотников поймал де Куинси с поличным…

– Но в этом и состоит наш план, – Шарлотта повысила голос, и Тесс невольно посочувствовала ей. – Мы и хотим поймать де Куинси с поличным, тетушка Каллида.

Тесс пискнула от неожиданности.

Джем бросил на нее взгляд.

– Да, она тетя Шарлотты, – пояснил он. – Брат Каллиды – отец Шарлотты – был раньше главой Института. Поэтому она с детства привыкла всеми распоряжаться – хотя сама, разумеется, всегда поступает по-своему.

– Вот именно, – подхватил Уилл. – Знаете, что она мне однажды предложила?

Джем уставился на друга, не веря своим ушам.

– Не может быть!

– Может-может, – заверил Уилл. – Какой скандал, правда? Я бы, наверное, даже согласился, но очень уж я ее боюсь.

Джем покачал головой и снова сосредоточился на происходящем в библиотеке.

– Кроме того, на одной из деталей механизма, управлявшего телом Миранды, мы нашли печать де Куинси, – продолжала Шарлотта. – Так что слишком уж многое свидетельствует против него – и призывает к самому тщательному расследованию.

– Я согласна, – кивнула Лилиан. – Лично меня больше всего беспокоят все эти механические создания. Одно дело – изготовить заводную девушку… но что если он задумал собрать целую армию автоматонов?

– Это всего лишь домыслы, Лилиан, – заметил Фредерик Эшдаун.

Лилиан отмахнулась от него:

– Автоматон по сути своей – не серафим и не демон. Не дитя Бога, ни порождение Дьявола. Что если они окажутся неуязвимы для нашего оружия?

– По-моему, вы раздуваете из мухи слона, – проворчал Бенедикт Лайтвуд. – Автоматы существуют уже много лет. Простецов они буквально завораживают. Но пока еще ни один автомат не представлял для нас угрозы.

– Потому что до сих пор не появлялось автоматов, сделанных при помощи волшебства! – указала Шарлотта.

– А вы в этом уверены? – поинтересовался Лайтвуд.

Шарлотта вздернула подбородок, но Тесс и Джем с Уиллом заметили, с какой силой она сжала руки в кулаки.

– Правильно ли я понимаю, Бенедикт, что вас беспокоит, как бы мы не наказали де Куинси за преступления, которые он не совершал, и тем самым разрушили сотрудничество между нефилимами и Детьми Ночи?

Бенедикт Лайтвуд кивнул.

– Но Уилл предлагает всего лишь понаблюдать за де Куинси, – продолжала Шарлотта. – Если выяснится, что он не нарушает Закон, мы, естественно, не станем ничего предпринимать – и наши отношения с Детьми Ночи останутся в целости и сохранности. Если же обнаружится, что де Куинси – преступник, то придется сделать вывод, что он лгал нам всегда, а значит, подлинного сотрудничества между нами и не было. Так или иначе, мы не вправе пренебрегать Законом… как бы нам подчас ни хотелось закрыть глаза на возможные нарушения.

– Я согласен с Шарлоттой, – внезапно промолвил Габриель Лайтвуд. – По-моему, она предложила отличный план. Я вижу в нем только одно уязвимое место: эту девушку-оборотня не стоит посылать туда под присмотром Уилла Эрондейла. Он слишком молод – ему еще нельзя даже участвовать в собраниях. Как же можно доверить ему такую важную миссию?

– Ах ты, гаденыш! – зарычал Уилл, припадая к полу, словно хотел броситься вниз и вцепиться Габриелю в глотку. – Ну, я до тебя доберусь…

– Вместо Уильяма с ней мог бы пойти я, – продолжал между тем младший Лайтвуд. – От меня будет гораздо больше пользы. По крайней мере, я буду и в самом деле присматривать за девушкой, а не выставлять себя напоказ.

– Повесить его мало, – пробормотал Джем, еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.

– Тесс знает Уилла, – возразила Шарлотта. – Она ему доверяет.

– Ну, тут она несколько преувеличивает, – проворчала Тесс.

– Кроме того, этот план придумал именно Уилл, а де Куинси, вдобавок, видел его однажды в «Клубе Пандемониум», – продолжала Шарлотта. – Уилл знает, что именно следует искать в доме де Куинси, чтобы выяснить, какое отношение он имеет ко всем этим механическим созданиям и убийствам простецов. Поверьте мне на слово, Габриель: он превосходный сыщик и хороший Сумеречный охотник. Уж это-то вы должны за ним признать.

Габриель откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.

– Я ему ничего не должен.

– Итак, Уилл и эта ваша девушка-чародейка проникнут в дом де Куинси, дождутся какого-нибудь нарушения Закона, а затем подадут нам сигнал – но каким именно образом? – спросила Лилиан.

– С помощью одного изобретения Генри, – ответила Шарлотта, и голос ее почти не дрогнул. – Мой муж изобрел устройство под названием «фосфорина». Оно может дать необыкновенно яркую вспышку колдовского света – так что все окна в доме де Куинси на мгновение ярко осветятся. Это и будет сигналом.

– О господи, только не одно из изобретений Генри, – закатил глаза Джордж.

– Поначалу у него и впрямь были кое-какие затруднения, но вчера вечером он продемонстрировал мне результат, – настаивала Шарлотта. – Фосфорина работает безотказно.

– Вы уже забыли, что случилось в последний раз, когда Генри предложил нам очередное свое изобретение? – фыркнул Фредерик. – Мы все потом несколько дней отчищали свое снаряжение от рыбьих кишок.

– Но то устройство не предполагалось использовать около воды… – дрожащим голосом возразила Шарлотта, но ее уже никто не слушал. Все воодушевленно принялись обсуждать неудачные изобретения Генри и ужасные последствия их применения.

«Бедная Шарлотта», – подумала Тесс. Слишком уж важен для миссис Бранвелл был ее авторитет – и слишком уж дорогой ценой она за него платила.

– Вот негодяи! – воскликнул Уилл. – Как они смеют так с ней обращаться?

Тесс взглянула на него с удивлением: Уилл напряженно следил за происходящим в библиотеке, стиснув кулаки. «Значит, он все-таки любит Шарлотту», – решила Тесс и почему-то ей стало гораздо легче на душе. Выходит, Уилл все-таки способен на какие-то человеческие чувства.

Впрочем, это было неважно. Тесс перевела взгляд на Джема, которого эта сцена тоже явно выбила из колеи. Он раздраженно покусывал нижнюю губу.

– Но где же Генри? – спохватилась Тесс. – Он вроде бы собирался присутствовать на собрании….

И тут, словно в ответ на ее вопрос, дверь в кладовую, где прятались молодые люди, распахнулась настежь. На пороге стоял не кто иной, как Генри Бранвелл. Волосы его были растрепаны, в глазах застыло какое-то дикое выражение. А в руке он сжимал ту самую медную трубу с черной кнопкой, из-за которой Уилл накануне чуть не сломал себе руку в столовой.

Юноша опасливо покосился на прибор:

– Держите от меня эту штуку подальше.

Генри, раскрасневшийся и потный, таращился на них с неподдельным ужасом.

– Черт побери! – воскликнул он. – Я искал библиотеку. Конклав…

– Собрание уже идет, – ответил Джем. – Да, нам все известно. Спуститесь этажом ниже, Генри. Третья дверь направо. И поспешите, пожалуйста. Шарлотта вас ждет.

– Знаю, знаю, – сокрушенно кивнул Генри. – Черт, черт, черт… Я всего лишь пытался довести фосфорину до ума….

– Генри, – перебил Джем, – вы сейчас очень нужны Шарлотте.

– Да-да, конечно… – Генри повернулся, собираясь выйти за дверь, но внезапно замер, оглянулся и снова уставился на молодых людей. На его веснушчатом лице читалось явное недоумение, словно только теперь он задался вопросом, почему Уилл, Тесс и Джем собрались в заброшенной кладовой. – Но вы-то что тут делаете?

Уилл склонил голову набок и улыбнулся Генри.

– Играем в шарады, – объявил он. – Вот, нашли себе место, где нам никто не помешает.

– А-а… Ну, тогда ладно… – Генри хлопнул себя по лбу и выскочил из комнаты на всех парах. Дверь за ним захлопнулась с грохотом.

– Шарады! – с отвращением фыркнул Джем и снова подался вперед, внимательно прислушиваясь.

– Шарлотта, дорогая, – донесся до них голос Каллиды, – когда же ты наконец признаешь, что Генри не имеет ни малейшего отношения к руководству Институтом? Что все бремя власти лежит на твоих плечах? Возможно, тебе помогают Джеймс Карстерс и Уилл Эрондейл, но ведь им еще не исполнилось восемнадцати. Какая от них может быть помощь?

Шарлотта проворчала что-то неразборчивое.