Он опустил голову, глядя на девушку из-под опущенных густых ресниц. Интересно, сколько раз он получал желаемое, используя эту нехитрую уловку.
— И что же, понравилось? — вежливо осведомилась она.
— Отнюдь! Сентиментальная чушь.
— Ну, о вкусах не спорят, — откликнулась Тесса. Похоже, он нарочно пытается вывести ее из себя. — Что одному хорошо, для другого смерти подобно, не так ли?
Ей только показалось или он и в самом деле расстроился?..
— Может, еще что-нибудь посоветуешь из американской классики?
— К чему бы это, если ты насмехаешься над моим вкусом? Думаю, пора признать, что у нас совершенно разные предпочтения во всем, включая книги. Обратитесь к кому-нибудь другому, мистер Херондэйл!
Тесса прикусила язык, но было поздно. Она зашла слишком далеко. Уилл немедленно накинулся на последнюю фразу, как паук на особо аппетитную муху.
— Мистер Херондэйл? — воскликнул он. — Тесса, ведь я думал…
— Ты думал?.. — ледяным тоном переспросила девушка.
— Уж о книгах-то мы можем поговорить?!
— Раньше могли. А сегодня ты оскорбительно отозвался о моих пристрастиях. И ты прекрасно знаешь, что «Такой огромный мир» вовсе не моя любимая книга. Просто понравилось читать, как и «Спрятанную руку» или… Может, лучше ты мне что-нибудь посоветуешь, чтобы я смогла оценить твой вкус. Иначе получается нечестно, не находишь?
Уилл взобрался на ближайший стол и сел, болтая ногами. Он глубоко задумался, потом сказал:
— «Замок Отранто» Уолпола.
— Это тот роман, где на сына главного героя падает с неба огромный шлем и убивает его? И после этого «Повесть о двух городах» ты назвал глупой книгой?! — воскликнула Тесса, которая скорее бы откусила собственный язык, чем призналась, что читала «Замок Отранто» и обожает его.
— «Повесть о двух городах», — чуть слышно повторил Уилл. — Знаешь, ведь я перечитал Диккенса после нашего разговора. Ты была права. Книга совсем не глупая.
— Да неужели?
— Правда, в ней слишком много безысходности.
Тесса взглянула ему в глаза — они были подобны бездонным озерам, и казалось, что она тонет в них.
— Безысходности?
— С любовью или без нее, но у Сиднея нет будущего, верно? — спокойно проговорил Уилл. — Он знает, что без Люси ему не спастись, но с ним она будет обречена.
Тесса покачала головой:
— Я совсем не так это прочла — его благородная жертва прекрасна…
— А что еще ему оставалось? Ты ведь помнишь, что он сказал Люси? «Если бы это было возможно… что вы способны были бы ответить на чувство такого беспутного, погибшего, ни на что не годного, спившегося забулдыги, как я, — а вы ведь знаете, что я такой и есть, — то каким бы счастливцем он ни почувствовал себя, он в тот же час, в тот же миг сказал бы себе, что он не может принести вам ничего, кроме горя и нужды, что он обречет вас на страдания, заставит вас горько каяться, погубит вас, опозорит, потащит за собой на дно…»[8].
Взметнув сноп искр, в камине упало прогоревшее полено, оборвав декламацию Уилла и напугав Тессу. Ее сердце выпрыгивало из груди, она еле смогла отвести взгляд. Глупо, как глупо, твердила она себе. Он так оскорбил ее, наговорил ужасных вещей, а теперь у нее глаза на мокром месте из-за какой-то там строчки из Диккенса.
— Что ж, впечатляет! Долго учил?
Уилл отодвинул воротник, обнажив изящный изгиб ключицы. Тесса с удивлением поняла, что он хотел показать ей татуировку — знак, нарисованный чуть выше сердца.
— Мнемозина, руна памяти, — пояснил юноша. — Это навсегда.
Тесса быстро отвела взгляд:
— Уже поздно, мне пора — устала очень. — Она поднялась и направилась к двери.
«Интересно, он не обиделся?» — подумала девушка и тут же отогнала эту мысль, словно назойливую муху. Уилл таков, каков он есть, настроение его переменчиво; когда он в духе, то просто очарователен и неотразим. Но все равно он яд, и не только для нее — для всех.
— «Ватек», — сказал он, спрыгнув со стола.
Тесса замерла в дверях и тут заметила, что все еще сжимает в руках томик Кольриджа, потом решила взять книгу с собой. Приятно отвлечься ненадолго от «Кодекса».
— Что ты сказал?
— «Ватек», Роман Уильяма Бекфорда. Если тебе понравился «Замок Отранто», то и эта книга тоже хорошо пойдет.
— Ах, ну да. Конечно. Спасибо. Потом обязательно прочитаю, — заверила Тесса. Странно, она ведь вовсе не говорила, что ей понравился «Отранто».
Уилл ничего не ответил, он все еще стоял у стола, глядя в пол, волосы закрывали лицо. Тесса немного смягчилась и не смогла удержаться — пожелала ему спокойной ночи.
Он поднял голову:
— Спокойной ночи, Тесса. — В голосе снова была тоска, но уже не такая беспросветная.
Уилл потянулся погладить Черча, который проспал всю их беседу. Даже треск прогоревшего полена не разбудил кота, он так же сладко дремал на стремянке.
— Уилл!.. — воскликнула Тесса, но опоздала. Черч гневно завыл и выпустил когти. Уилл принялся чертыхаться, а Тесса выбежала из библиотеки с легкой улыбкой на лице.
Глава 4Дорога
Дружба — это одна душа на два тела.
Шарлотта швырнула письмо на стол и гневно воскликнула:
— Алоизиус Старквэзер — упрямый, лицемерный, строптивый, слабоумный… — Она закусила губу, изо всех сил пытаясь взять себя в руки. Тесса никогда не видела ее такой рассерженной.
— Может, хоть словарь возьмешь? — осведомился Уилл, развалившись в удобном кресле у камина. Он закинул ноги в грязных ботинках прямо на диван, извозив всю обивку. — А то твои эпитеты слишком однообразны.
Шарлотта непременно заставила бы его все вычистить, но она только что получила ответ из йоркского Института, в связи с чем и созвала всех в гостиную, и ей было немного не до испачканной мебели.
— А он и вправду слабоумный? — поинтересовался Джем, развалившийся в соседнем кресле. — В конце концов, старому чудаку уже под девяносто, может, у него маразм.
— Ну не скажи, — заметил Уилл. — Некоторые старики в «Таверне дьявола» такое вытворяют — молодым фору дадут! Уж я на них насмотрелся.
— Оно и неудивительно, учитывая твои сомнительные похождения, Уилл, — заявила Джессамина, возлежавшая на оттоманке с влажным платком на лбу. Головная боль все не отпускала ее.
— Милая, ты хорошо себя чувствуешь? — озабоченно спросил Генри, подходя к жене. — Выглядишь неважно… вон, вся пятнами пошла.
От злости на щеках и на шее Шарлотты и правда расцветали красные пятна.
— А по мне, так очень даже мило, — отозвался Уилл. — Говорят, горошек снова входит в моду.
Генри встревоженно склонился к жене:
— Может, холодное приложить? Как тебе помочь?
— Поезжай в Йоркшир и оторви старому козлу голову! — на полном серьезе воскликнула Шарлотта.
— Думаешь, Анклав одобрит? Мне кажется, они чересчур болезненно относятся к подобному… ммм… способу разрешения разногласий.
— Это я во всем виновата! И почему я вообразила, что мне удастся уговорить старого упрямца?
— А как именно он ответил? — спросил Уилл. — В смысле, что в письме?
— Старик наотрез отказался встречаться со мной или с Генри. Объявил, что никогда не простит нас за то, что сделал отец. Мой отец… — Она вздохнула. — Он тоже был не сахар! Самоотверженно предан букве Закона, а Старквэзеры всегда отличались некоторой свободой взглядов. Отец считал, будто они живут у себя на севере как дикари, о чем не раз громогласно заявлял, не стесняясь в выражениях. Я не знаю, что именно он сделал, но Алоизиус до сих пор на него в обиде. Да еще заявил: если бы я хотела загладить вину, то обязательно позвала бы его на последнее заседание Совета. Будто это я решаю, кого приглашать!
— А почему же его не пригласили? — спросил Джем.
— Он уже слишком стар, чтобы управлять Институтом, но отчаянно держится за место. Консул Вайланд на отставке не настаивает, хотя и на заседания не приглашает. Мне кажется, он просто ждет, когда старик поймет намек или отойдет в мир иной. — Шарлотта в полном отчаянии покачала головой. — А ведь отец Алоизиуса протянул до ста четырех, значит, лет пятнадцать у него точно есть.
— Если ни тебя, ни Генри он видеть не желает, пошли кого-нибудь другого, — без особого энтузиазма предложила Джессамина. — Ведь ты глава Института, отправь с поручением любого члена Анклава — как прикажешь, так и будет.
— Слишком многие из них на стороне Бенедикта, — вздохнула Шарлотта. — Они ждут не дождутся моего провала. Не знаю, кому и доверять.
— Мне и Джему! — воскликнул Уилл. — Пошли нас!
— А как же я? — возмутилась Джессамина.
— А при чем здесь ты? Неужели поедешь?
Джессамина приподняла с лица платок, смерила Уилла взглядом и сказала:
— Трястись на каком-то вонючем поезде через всю страну, до самого Йоркшира? Нет уж, увольте! Я просто хотела услышать, что Шарлотта мне тоже доверяет.
— Разумеется, доверяю, Джесси, но ты сейчас нездорова. Обидно, ведь Алоизиус всегда питал слабость к хорошеньким мордашкам.
— Еще один довод в мою пользу! — воскликнул Уилл.
— Уилл, ведь Джем… — Шарлотта прикусила язык. — Вы уверены? В деле с Темными сестрами Совет был не слишком доволен проявленной вами инициативой.
— Очень даже зря, ведь мы убили опасного демона!
— И спасли кота, — добавил Джем.
— Совершенно напрасно, — заметил Уилл. — Позавчера этот котяра трижды меня тяпнул.
— Значит, все-таки не зря Джем спасал кота! — воскликнула Тесса.
Уилл скривился, но шутку оценил. Тесса подумала, что точно так же он отнесся бы к подтруниваниям Джема. Позавчера в библиотеке он вел себя вполне по-дружески; может быть, им удастся не выходить за рамки приличий.
— Дурацкая идея, — заспорила Шарлотта. Красные пятна на лице почти исчезли, но выглядела она неважно. — Он все равно вам ничего не расскажет, назло мне. Если только…