— Нет, спасибо.
Шарлотта выглядела несколько шокированной от идеи курить сигары. В самом деле, это было сложно представить, и Тесса почувствовала, что Уилл рядом с ней, тихонько засмеялся. Скотт пожал плечами и вернулся к подготовке к курению. Майоликовая коробочка была хитроумной вещичкой с отделениями для сигар, стянутыми в связки шелковой лентой, для новых и уже использованных спичек и местом, куда можно было стряхнуть пепел. Они наблюдали, как вервольф закурил сигару с явным удовольствием, и сладкий аромат табака наполнил комнату.
— А сейчас, — сказал он. — Расскажи мне, Шарлотта, дорогая, как ты. И как поживает твой рассеянный муж. По-прежнему бродит в потайных местах, изобретая вещи, которые взрываются?
— Иногда, — сказал Уилл, — им даже предназначается взрываться.
Послышался скрежет, и Бриджет вошла с чайным подносом, избавив Шарлотту от необходимости отвечать. Она расставила чайные принадлежности на инкрустированный столик между креслами, оглядываясь по сторонам с тревогой.
— Прошу прощения, Миссис Бранвелл. Я подумала, что нужно сервировать чай только на двоих…
— Все в порядке, Бриджет, — сказала Шарлотта, ее тон был решительно пренебрежительный. — Я позову тебя, если нам понадобится что-нибудь еще.
Бриджет сделала реверанс и ушла, бросив любопытный взгляд через плечо на Вулси Скотта по пути. А он не обратил на нее. Он уже налил молоко себе в чашку, и укоризненно смотрел на хозяйку.
— О, Шарлотта.
Она посмотрела на него в замешательстве.
— Да?
— Щипцы… щипцы для сахара, — печально сказал Скотт голосом человека, рассуждающего о трагической смерти знакомого. — Они серебряные.
— О! — Шарлотта выглядела пораженной. Серебро, как помнила Тесса, опасно для вервольфов. — Прошу прощения…
Скотт вздохнул.
— Все в порядке. К счастью, я путешествую со своими собственными. — Из другого кармана вельветового жакета, который был застегнут поверх шелкового жилета с узором из водных лилий, способного посрамить любой из жилетов Генри, он вытащил свернутый кусок шелка. Развернув его, показал набор золотых щипцов и чайных ложек. Он положил их на стол, снял крышку с чайника и посмотрел довольным взглядом. — Ганпаудер! С Цейлона, я полагаю? А бывал ли у вас чай из Марракеша? Его вымачивают в сахаре или меде…
— Черный порох? — сказала Тесса, которая никогда не могла не удержаться, чтобы не задать вопрос даже тогда, когда она прекрасно знала, что это было плохой идеей. — В чае же нет пороха, не так ли?
Скотт засмеялся и вернул крышку на место. Он откинулся назад, в то время, пока Шарлотта, сжав губы в тонкую линию, наливала чай в его чашку.
— Какая прелесть! Нет, его так называют, потому что листья чая свернуты в маленькие шарики, которые напоминают черный порох.
Шарлотта сказала:
— Мистер Скотт, нам действительно нужно обсудить сложившуюся ситуацию.
— Да, да, я читал твое письмо. — Он вздохнул. — Политика Нечисти. Такая скучная. Я не думаю, вы позвольте мне рассказать вам о моем портрете кисти Альма-Тадема? Я был одет как римский солдат…
— Уилл, — сказала Шарлотта строго. — Возможно, тебе следует поделиться с Мистером Скоттом тем, что ты видел прошлой ночью на Уайтчепел.
Уилл, несколько неожиданно для Тессы, покорно сделал так, как сказали, сведя саркастические замечания к минимуму. Скотт наблюдал за Уиллом поверх своей чашки, пока он говорил. Его глаза были зелеными, но настолько бледными, что казались почти желтыми.
— Извини, мой мальчик, — сказал он, когда Уилл закончил говорить. — Но я не понимаю, почему для этого требуется срочная встреча. Мы все знаем о существовании этих притонов ифритов, и я не могу следить за каждым членом моей стаи все время. Если некоторые из них решили принять участие в порочном… — Он наклонился ближе. — Ты знаешь, что твои глаза почти в точности повторяют оттенок лепестков анютиных глазок? Не совсем голубые, а почти фиолетовые. Экстраординарно.
Уилл расширил свои экстраординарные глаза и моргнул.
— Я думаю, что упоминание Магистра обеспокоило Шарлотту.
— Ах. — Скотт перевел взгляд на Шарлотту. — Ты беспокоишься из-за того, что я предал тебя так же, как это сделал де Куинси. Что я в союзе с Магистром — давай просто называть его по имени, хорошо? Мортмейном — и я позволяю ему использовать моих волков, чтобы выполнять его приказы.
— Я подумала, — сказала Шарлотта, запинаясь, — что, возможно, лондонская Нечисть чувствовала себя преданной Институтом после всего того, что случилось с де Куинси. Его смерть…
Скотт отрегулировал монокль. Когда он это делал, свет вспыхнул на золотом кольце, которое он носил на указательном пальце. Следующие слова на французском засияли на нем: «Искусство для искусства».
— Была самым большим сюрпризом, с тех пор, как я обнаружил Савойские турецкие бани на Джермин-стрит. Я презирал де Куинси. Ненавидел его каждой фиброй своей души.
— Ну, дети ночи и дети луны никогда вполне…
— Де Куинси убил оборотня, — неожиданно сказала Тесса, ее воспоминания перемешались с воспоминаниями Камиллы, воспоминания о желто-зеленых глазах, как у Скотта. — Из-за его привязанности к Камилле Белькур.
Вулси Скотт направил на Тессу долгий серьезный взгляд.
— Это, — сказал он, — был мой брат. Мой старший брат. Он был лидером стаи до меня, и как вы видите, я унаследовал его пост. Обычно надо убить, чтобы стать вожаком стаи. В моем случае, этот пост был выставлен на голосование, и задача мстить за брата во имя стаи стала моей. Но в данном случае, видишь ли… — он сделал элегантный жест рукой. — Ты позаботилась о де Куинси за меня. Ты даже не представляешь, насколько я благодарен. — Он склонил голову набок. — Он умер хорошо?
— Он умер, крича.
Прямота Шарлотты испугала Тессу.
— Как приятно это услышать. — Скотт поставил чашку. — Этим ты заработала покровительство. И я скажу тебе, что я знаю, хотя я знаю не так уж много. Мортмейн пришел ко мне еще в первые дни, желая, чтобы я присоединился к нему в клубе Пандемониум. Я отказался из-за того, что де Куинси уже присоединился к нему, а я бы не стал частью клуба, в котором состоит он. Мортмейн дал мне понять, что в клубе всегда будет место для меня, если я передумаю…
— Он говорил вам о своих целях? — спросил Уилл. — О конечной цели клуба?
— Уничтожить всех Сумеречных охотников, — сказал Скотт. — Я думал, что вы знаете это. Что это не клуб садоводства.
— Как мы думаем, у него есть причина для недовольства, — сказала Шарлотта. — По отношению к Конклаву. Сумеречные охотники убили его родителей несколько лет назад. Они были колдунами, погрязшими в изучении темного искусства.
— Больше идея-фикс, чем недовольство, — сказал Скотт. — Навязчивая идея. Он бы хотел увидеть полное уничтожение вашего вида, хотя, кажется, что он был согласен начать с Англии, и разрабатывал свой план, начиная отсюда. Терпеливый, методичный сумасшедший. Самый худший вид. — Он откинулся на спинку стула и вздохнул. — До меня дошли новости о группе молодых волков, не присягнувших стае, которые совершали какие-то подземные работы, и которым заплатили за это очень хорошо. Они выставляют напоказ свое богатство среди волков стаи и тем самым создают враждебность. Я не знал о наркотиках.
— Из-за наркотиков они будут продолжать работать на него, день и ночь, до тех пор, пока они не упадут от истощения или наркотики не убьют их, — сказал Уилл. — И нет никакого средства, чтобы вылечить от пристрастия к ним. Это смертельно.
Желто-зеленые глаза вервольфа встретились с его глазами.
— Это тот самый инь фэн, серебряный порошок, к которому пристрастился твой друг Джеймс Карстейрс, не так ли? Он жив.
— Джем остается живым, потому что он Сумеречный охотник, и потому что он использует его настолько мало, насколько это возможно, настолько редко, насколько это возможно. Но даже в этом случае, они убьют его, в конце концов. — Голос Уилла был безжизненно ровным. — Это как бы единственный способ уйти от зависимости.
— Ну, — сказал вервольф беззаботно. — В таком случае, я надеюсь, что оживленная скупка Магистром не создаст дефицит этого вещества.
Уилл побледнел. Было ясно, что эта мысль не приходила к нему в голову. Тесса повернулась к Уиллу, но он уже был на ногах, двигаясь к двери. Она со стуком закрылась за ним. Шарлотта нахмурилась.
— Боже, он снова отправился на Уайтчепел, — сказала она. — Это было необходимо, Вулси? Я думаю, что ты просто напугал бедного мальчика, и, возможно, напрасно.
— Нет ничего плохого в небольшой предусмотрительности, — сказал Скотт. — Я принимал моего брата, как должное, до тех пор, пока де Куинси не убил его.
— Де Куинси и Магистр одного сорта — они безжалостны, — сказала Шарлотта. — Если ты смог бы помочь нам…
— Вся эта ситуация определенно ужасная, — сказал Скотт. — К сожалению, оборотни, которые не являются членами моей стаи не моя ответственность.
— Если бы вы только могли послать разведчиков, мистер Скотт. Любая информация о том, где они работают или что они делают, могла бы быть неоценимой. Конклав был бы благодарен.
— О, Конклав, — сказал Скотт, как будто ему было ужасно скучно. — Очень хорошо. А теперь, Шарлотта. Давай, поговорим о тебе.
— О, но я очень скучная, — сказала Шарлотта и, преднамеренно, Тесса была в этом уверена, опрокинула чайник. Он ударился о стол с приятным стуком, пролив горячую воду. Скотт подпрыгнул с криком, откидывая свой шарф подальше от опасности. Шарлотта поднялась на ноги, хмыкнув. — Вулси, дорогой, — сказала она, кладя свою ладонь на его руку, — ты был так полезен. Давайте пройдем в другую комнату. Есть один антикварный крис, который был прислан к нам из Бомбейского Института, я сгораю от нетерпения показать тебе его
Глава 11. Безумное волнение
Недугом вашим, страждущие души!
Я стражду вашей смертною тоской!
Вселенную от края и до края
Обшарил я, напрасно уповая
Найти вам утешенье и покой.