Механический принц — страница 71 из 81

— Ты говоришь так, как будто не возражаешь против того, что может с ним произойти, — сказала Тесса. — Разве ты не будешь скучать по нему? Это место было твоим домом.

Его пальцы легонько поглаживали ее запястье, заставляя ее дрожать.

— Ты теперь мой дом.

Глава 19. Если измена действительно процветает

Измена никогда не процветает: какова причина?

Да ведь если она процветает, ни один не смеет называть ее изменой.

Сэр Джон Харрингтон


Софи ухаживала за сверкающим огнем в гостиной. Очаг и комната были теплыми, почти душными.

Шарлотта сидела за своим столом, Генри в кресле рядом с ней. Уилл растянулся на одном из кресел в цветочек около огня, с серебряным чайным сервизом на его подлокотнике и с чашкой в его руке. Когда вошла Тесса, он сел вертикально так резко, что часть чая пролилась на его рукав; он поставил чашку, не отводя своих глаз от нее.

Он выглядел опустошенным, как будто гулял всю ночь. Он все еще носил свое пальто из темно-синей шерсти с красной шелковой подкладкой, а штанины его черных брюк были обрызганы грязью. Его волосы были влажны и запутаны, его бледное лицо, его челюсть, темная с тенью щетины. Но в момент, когда он видел Тессу, его глаза пылали как фонари при прикосновении спички фонарщика. Все его лицо изменилось, и он смотревший на нее с таким необъяснимым восхищением, что Тесса, удивленная, замерла, порождая Джема врезаться в нее. В течение этого момента она не могла отвести взгляд от Уилла; это было, как будто он держал ее пристальный взгляд на нем и ей припомнился снова сон, который был прошлой ночью, что она успокаивала его в лазарете. Он мог прочитать воспоминания о нем на ее лице? Было ли это, почему он смотрел? Джем огляделся через его плечо.

— Привет, Уилл. Уверен, что это была хорошая идея провести всю ночь на дожде, когда ты все еще лечишься?

Уилл оторвал свои глаза от Тессы.

— Я абсолютно уверен, — сказал он твердо. — Мне нужно было прогуляться. Что бы очистить мою голову.

— Она чиста теперь?

— Кристально, — сказал Уилл, возвращая свой взор к Тессе Их пристальные взгляды, казалось, сплелись вместе, и она должна была оторвать глаза и двинулась через комнату, чтобы сесть на диване около стола, где Уилл не был на ее прямой линии взгляда. Джем подошел и сел около нее, но не тронул ее руку. Она задалась вопросом, что произошло бы, если бы они объявили о том, что только что произошло, небрежно: двое из нас собираются пожениться. Но Джем был прав; сейчас не правильное время. Шарлотта смотрела так, как будто, как Уилл, она бодрствовала всю ночь; ее кожа была болезненного желтого цвета, и было темно-темно-рыжие ушибы ниже ее глаз. Генри сидел около нее за столом, его рука защищала ее, смотря на нее с взволнованным выражением.

— Мы — все здесь, тогда, — сказала Шарлотта оживленно, и для момента Тесса хотела отметить, что они не были все, Джессамин не была с ними. Она осталась тихой. — Как вы, наверное, заметили, две недели, предоставленные нам консулом Вэйландом, подходят к концу. Мы не нашли Мортмена. Согласно Еноху, Безмолвные братья исследовали тело Натаниэля Грэя и ничего из него не усвоили, а поскольку он мертв, мы не можем от него ничего узнать.

«И поскольку он мертв». Тесса думала о Нейте, как она его помнила, когда они были очень юными, гоняющими стрекоз в парке. Он упал в водоем, и она и Тетя Гарриет — его мать — помогла вытащить его; его рука была скользкой с водой и зелено-растущими подводными растениями. Она помнила его руку, скользящую из ее на складе чая, скользящую из-за крови.

«Ты не знаешь всего, что я сделал, Тесси».

— Мы, конечно же, можем сообщить о том, что мы знаем о Бенедикте Конклаву, — сказала Шарлотта, в то время, как Тесса с трудом пыталась сконцентрировать свои мысли на предмете разговора. — Это казалось бы, разумный план действий.

Тесса не сдержалась.

— Что относительно того, что сказала Джессамин? То, что мы бы сыграли Мортмэйну на руку, сделав так.

— Но мы не можем не делать ничего, — сказал Уилл. — Мы не можем расслабиться и передать ключи от Института Бенедикту Лайтвуду и его грустным потомкам. Они с Мортмейном. Бенедикт — его марионетка. Мы должны попробовать. Ради Ангела, имеем ли мы достаточно доказательств? Достаточно чтобы заработать для него испытание Мечом, по крайней мере.

— Когда мы попробовали Меч на Джессамин, были блоки в ее разуме, поставленные там Мортмейном, — сказала Шарлотта устало. — Ты думаешь, что Мортмэйн был бы настолько глуп, что не применил тоже к Бенедикту? Мы будем выглядеть как дураки, если Меч ничего не сможет вытащить из него.

Уилл провел руками через свои темные волосы.

— Мортмэйн ожидает, что мы пойдем в Клав, — сказал он. — Это было бы его первое предположение. Он так же имеет обыкновение убирать своих партнеров, в которых он больше не нуждается. Например, де Куинси. Лайтвуд не незаменим для него, и он знает это. — Барабанил он своими пальцами по коленям. — Я думаю, что если мы пойдем в Конклав, мы, безусловно, смогли бы исключить Бенедикта из числа претендентов на руководство Институтом. Но есть часть Конклава, которая следует за его лидерством; некоторые нам известны, но другие нет. Это — печальный факт, но мы не знаем, кому мы можем доверять вне нас. Институт в безопасности с нами, и мы не можем позволить ему быть убранным. Где еще будет Тесса в безопасности? — Тесса моргнула.

— Я? — Уилл выглядел озадаченным, как будто пораженный тому, что только что сказал.

— Ну, ты — неотъемлемая часть плана Мортмэйна. Он всегда хотел тебя. Он всегда нуждался в тебе. Мы не можем позволить ему заполучить тебя. Ясно, что ты была бы сильным оружием в его руках.

— Все это верно, Уилл, и конечно я пойду к Консулу, — сказала Шарлотта. — Но как обычный сумеречный охотник, не в качестве главы Института.

— Но почему, Шарлотта? — спросил Джем. — Ты отличаешься своей работой…

— Я? — спросила она. — Дважды я не заметила шпиона под моей собственной крышей; Уилл и Тесса легко уклонили мое опекунство, чтобы присутствовать на вечеринке Бенедикта; наш план захвата Нейта, которого мы никогда не разделяли с Консулом, сбился, оставив нас с потенциально важным мертвым свидетелем…

— Лотти! — Генри поместил руку на руке его жены.

— Я не гожусь для управления этим местом, — сказала Шарлотта. — Бенедикт был прав. Я, конечно, попытаюсь убедить Конклав в его вине. Кто-то еще должен управлять Институтом. Я надеюсь, это не будет Бенедикт, но это не буду и я, любой.

Был грохот.

— Миссис Бранвелл! — это была Софи. Она уронила кочергу и отвернулась от камина. — Вы не можете уйти, мадам. Вы — вы просто не можете.

— Софи, — сказала Шарлотта очень мягко. — Куда бы мы ни отправились, где бы Генри и я ни устраивали свое домашнее хозяйство, мы возьмем тебя.

— Не в этом дело, — тихо промолвила Софи. Ее взгляд метался по комнате. — Мисс Джессамин — она — я имею в виду, она рассказала правду. Если вы пойдете в Конклав как сейчас, вы будете пешкой в планах Мортмэйна.

Шарлотта ошеломленно смотрела на нее.

— Что заставляет тебя так говорить?

— Я не… я точно не знаю. — Софи смотрела в пол. — Но я знаю, что это правда.

— Софи? — Шарлотта говорила недовольным тоном, и Тесса знала, о чем она думает: среди них есть еще один шпион, еще одна змея в саду? Уилл также подался вперед с прищуренными глазами.

— Софи не лжет, — внезапно сказала Тесса. — Она знает, потому — потому что мы подслушали разговор Гидеона и Габриэля в тренировочном зале.

— И ты лишь сейчас решила упомянуть об этом? — Уилл поднял брови.

Неожиданно, беспричинно разозлившись на него, Тесса отрезала:

— Замолчи, Уилл. Если ты…

— Я встречалась с ним, — громко прервала Софи. — С Гидеоном Лайтвудом. Виделась с ним по выходным. — Она была бледна словно призрак. — Он рассказал мне. Он слышал, как его отец насмехался над этим. Они знали, что Джессамин была рассекречена. Они надеялись, что вы пойдете к Конклаву. Мне следовало сказать что-нибудь, но, казалось, вы в любом случае не хотели идти к ним, поэтому я…

— Встречалась? — недоверчиво сказал Генри. — С Гидеоном Лайтвудом?

Софи продолжала смотреть на Шарлотту, которая уставилась на нее круглыми глазами.

— Я знаю что-то, с чем медлит Мортмэйн, мистер Лайтвуд тоже, — сказала она. — Гидеон только что это обнаружил. Его отец не подозревает, что он знает.

— Ну же, ради Бога, девочка, хватит просто здесь стоять, — сказал Генри, который выглядел таким же ошеломленным, как и его жена. — Расскажи нам.

— Дьявольский сифилис, — сказала Софи. — У мистера Лайтвуда она есть уже в течение многих лет, и она убьет его через пару месяцев, если он не получит лечение. И Мортмейн сказал, что он может сделать это для него.

Комната взорвалась гамом голосов. Шарлотта кинулась к Софи; Генри вслед за ней; Уилл вскочил со стула и стал танцевать по кругу. Тесса, потрясенная, стояла там, где и была, и Джем остался рядом с ней. Тем временем, Уилл устроил представление, спев песню о том, как он все это время был прав насчет дьявольской сыпи.

— Дьявольский сифилис, о, Дьявольский сифилис,

Как же ей заразиться?

Некто должен пойти в плохую часть города,

Пока некто такой утомившийся.

Дьявольский сифилис, о, Дьявольский сифилис

Всегда мы были вместе -

Нет, не с сыпью, вы глупые болваны,

Я говорю об этой песне -

Ведь я был прав, а вы — нет!

— Уилл! — Шарлотта кричала, перекрывая шум. — ТЫ СОШЕЛ С УМА? ПРЕКРАТИ ЭТОТ ДЬЯВОЛЬСКИЙ ГАМ! Джем…

Джем, поднявшись на ноги, руками захлопнул рот Уиллу.

— Ты обещаешь быть тихим? — прошипел он в ухо своего друга.

Уилл кивнул, сверкая голубыми глазами. Тесса изумленно уставилась на него; все они. Она видела у Уилла многие вещи — удивление, горечь, снисходительность, сердитость, сожаление — но легкомысленность никогда прежде.