– Детка, я не искал наживы, – усмехнулся он.
Пикс направил на себя луч света, будто желая, чтобы я лучше разглядела его лицо.
– Но если не веришь, – продолжил он низким голосом, – тогда, пожалуйста, можешь обыскать меня и убедиться сама.
Его глаза искрились весельем, в них читался вызов.
– Наверняка такая смелая девушка, как ты, сделает это даже глазом не моргнув, – подначивал меня Пикс.
– Подозреваю, вам бы понравилось, реши я вас обыскать, – согласилась я, и мои ладони вспотели только от одной этой мысли. – Но я не сомневаюсь, что вы нашли что-то ценное в тайнике леди Изабеллы, и предлагаю вам немедленно вернуть все на место.
– Нет, детка, я не крал никаких ценностей. У меня есть лишь то, что и так принадлежит мне, – ответил Пикс.
Я едва разобрала его слова, так как он снова заговорил на кокни.
– А вообще в душе я джентльмен. Странно, что ты оказалась здесь, мисс Стокер, но я не собираюсь тебя судить. Я же не мировой судья. И знаю, что у тебя была веская причина для того, чтобы рыться в этом ящике. Так что давай помогу.
Его движения были быстрыми и аккуратными. Он встал по другую сторону огромного стола, и на какой-то момент я даже потеряла его из вида.
– Вот этот ящик, – указала я, поворачивая медную ручку, приводящую механизм в движение.
Пикс опустил луч света, и ящик выдвинулся. Я решила позволить Пиксу думать, что доверяю ему, и поэтому приняла помощь. Как только я закончу поиски, а его бдительность притупится, я смогу… схватить его?
Ход моих мыслей остановился, будто наткнувшись на кирпичную стену. В горле пересохло только от одной мысли о каком-либо физическом контакте с Пиксом.
– Детка, что случилось? – удивился он. – Нашла то, что искала?
Я снова сосредоточила свое внимание на ящике. Есть! Мои, как уже казалось, бесцельные поиски увенчались успехом – я наконец нашла то, что выглядело как список гостей. Достав бумагу из ящика, я попросила Пикса оказать мне небольшую услугу, и он любезно осветил список фонарем.
Вдруг я услышала приближающиеся голоса. Кто-то налетел на дверь, а затем ручка начала поворачиваться. Пикс тут же погасил свет. Дверь открылась, и я едва успела спрятаться за длинную тяжелую портьеру. Он сделал то же самое.
Каковы были шансы на то, что мы оба окажемся в одном и том же тесном закутке? Тем не менее это случилось – мы стояли, прижавшись друг к другу. Сильные пальцы Пикса обхватили мою руку, а я, чувствуя спиной его тепло, старалась сосредоточиться на мысли, что леди Косгроув-Питт нужно найти горничную на первый этаж, потому что портьера действительно очень пыльная. Этот затхлый запах перебивал приятный аромат дыма и мяты, исходящий от стоящего позади меня человека.
– Если бы я не знал тебя, – пробормотал он мне на ухо, – я бы подумал, что тебе нравится прятаться со мной в темноте… две ночи подряд.
Правильно. Ему просто повезло. В тесном пространстве за портьерой я решила отодвинуться настолько, насколько это было возможно. Но далеко уйти мне не удалось, потому что в комнату вошли двое. Из-за портьеры я видела только сияние настенного освещения, а это значило, что у людей не было причин скрывать свое присутствие. Они разговаривали в полный голос, и по их речи и выговору я поняла, что это слуги.
Мягкое, теплое дыхание Пикса согревало мне ухо и висок, и я прикрыла глаза, чтобы отвлечься от этого. Было практически невозможно сдержать сердцебиение и успокоить свое собственное дыхание. Пропади оно пропадом!
Это что же, его рот находится совсем рядом с моими волосами, чуть выше уха? Я прикусила губу, когда жар коснулся моего чувствительного уха и прошел по всему телу. Когда я выберусь из этой переделки, то собственноручно отправлю этого мошенника в Ньюгейтскую тюрьму и посажу за решетку.
– Ты приятно пахнешь, – хватило у него наглости заметить.
Прямо мне на ухо. В то время как в комнате находились люди.
– Очень приятно, детка, как… м-м-м… лимонад.
Лимонад? Я услышала смех в его голосе и пожалела, что у меня не хватит смелости обнаружить его присутствие прямо сейчас, и неважно, кто там в комнате. Отвратительный тип.
Отчаявшись хоть немного увеличить зазор между нами, не сдвигая портьеры, я переключила свое внимание на то, что происходило за пыльным бархатным занавесом. Из разговора стало ясно, что двух служанок сюда послала хозяйка. Они должны были что-то взять из ее кабинета. Женщины нашли то, что искали, и покинули комнату, прежде чем Пикс доставил мне еще какие-нибудь неудобства.
Как только дверь позади нас закрылась, я отодвинула бархатную портьеру и выбралась на прохладный чистый воздух. Благодаря Пиксу мои щеки пылали. Я повернулась, чтобы высказать ему все, что думаю, но услышала мягкий скрип. Шторы колыхнулись, и вдруг я ощутила поток свежего ночного воздуха.
Нет! Я подбежала к открытому окну и увидела на земле под окном темный силуэт. Сделав аккуратное сальто, он скрылся в темноте.
Я разозлилась и хотела броситься за ним. Мое ухо все еще было теплым, а ладони – влажными. Мне было все равно, увижу я его снова или нет. Я бы хотела встретиться с ним, только чтобы указать дорогу к Скотланд-Ярду. Однако в руках я все еще держала список приглашенных гостей – а это самое главное. У меня было то, ради чего я сюда пришла.
Через две минуты я закончила читать. У меня был ответ хотя бы на один вопрос.
Мэйлин Ходжворт была в списке.
Мисс ХолмсНежелательная встреча
На следующий день после бала в Косгроув-террас я работала в лаборатории над своим новым проектом. Как и дядя Шерлок, я проводила много времени за исследованиями и экспериментами, а также за написанием статей. Конкретно в этот день я делала заметки для учебного пособия, в котором намеревалась рассказать об остатках различных образцов пудры и кремов, найденных в женском будуаре.
От этого занятия меня отвлекли мысли о событиях предыдущего вечера, в частности о дерзком поведении моей партнерши. Импульсивность мисс Стокер поставила под угрозу не только нас самих, но и миссию в целом. У меня не было желания продолжать сотрудничество с такой взбалмошной особой. Я хотела поговорить с мисс Адлер о сложившейся ситуации, но ее не будет в музее раньше двух часов. Поэтому, чтобы поехать и поведать обо всем, что произошло прошлой ночью, мне пришлось дожидаться этого времени.
Только я собралась зажечь огонь под блюдом с датской пудрой с ароматом герани, как раздался внезапный стук в дверь. Я погасила пламя и отложила в сторону паровую зажигалку размером с палец.
– Войдите, – сказала я, поднимая защитные очки.
Миссис Рэскилл давно уяснила, что входить в лабораторию нужно осторожно. Это понимание пришло к ней несколько лет назад, после одного инцидента, когда она вошла во время эксперимента с пчелами. Я была должным образом защищена, но она – увы, нет. Полученные многочисленные укусы стали одной из причин, почему миссис Рэскилл перестала быть чуткой компаньонкой. Я могла находиться в лаборатории целыми днями, но она этого словно не замечала, потому что теперь беспокоила меня только в случае крайней необходимости.
– Для вас посылка, – произнесла она, прильнув щекой к двери, чтобы сначала осмотреть помещение.
– Пакет? – уточнила я настороженно.
Я ожидала, что Анх предпримет какие-либо действия – попытается совершить похищение или отправит угрожающее письмо, возможно, пакет. В конце концов, мои отец и дядя регулярно получали такие посылки, а дядя Шерлок не раз бывал в опасных ситуациях.
– Как его доставили? – поинтересовалась я, задумчиво глядя на посылку.
– Это из службы столичной полиции, – ответила миссис Рэскилл.
Мои опасения сменились разочарованием: было бы интересно определить, как открыть пакет, не активировав находящуюся внутри бомбу. Однако поскольку это была столичная полиция, я расслабилась. У них не было причин присылать мне взрывчатку. Но при этом я не могла понять, зачем им понадобилось отправлять мне посылку.
Миссис Рэскилл вошла, решив, по-видимому, что наступил безопасный момент, чтобы нарушить границы моего святилища. Ее черные с проседью волосы были, как всегда, завязаны в деловой пучок. Ни одна прядь не могла выскользнуть из ее прически даже в самые беспокойные дни. Я часто задавалась вопросом, использовала ли она какой-то природный лак, чтобы волосы всегда были в порядке.
Хотя экономка едва доставала мне до подбородка, ей удалось продемонстрировать свое осуждение, когда она вручила мне пакет размером с небольшую книгу. Я не поняла, чем вызвано ее неодобрение: то ли беспорядком в моей лаборатории, то ли тем, что я оказалась как-то связана с полицией.
Я взяла посылку и внимательно ее изучила.
Сверху написано мое имя, аккуратно, но с большим количеством чернильных пятен: плохое перо или кто-то очень спешил. Левша.
Никаких других особенностей не наблюдалось. Оберткой служила вчерашняя газета. У меня появилась небольшая идея относительно личности отправителя. Я начала снимать бумагу, и тогда содержимое посылки выскользнуло и с грохотом упало на стол.
– Что это такое? – воскликнула миссис Рэскилл, приближаясь с выпученными глазами к гладкому металлическому предмету.
– Ничего особенного, – ответила я, но мои пальцы задрожали, когда я взяла устройство, которое до недавних пор принадлежало мистеру Дилану Экхерту.
Почему он отправил его обратно после того, как выкрал из моей спальни?
Или его послал кто-то другой?
– Я никогда не видела ничего подобного, – заявила миссис Рэскилл.
Крошечный нос экономки шевелился от любопытства, и это делало ее похожей на кролика.
– Это зеркало? Для чего нужен этот необычный предмет?
– Это может оказаться взрывчаткой, – предположила я.
Я подняла устройство на ладони, пытаясь при этом выглядеть обеспокоенной.
Миссис Рэскилл отступила.
– Мне лучше вернуться на кухню. Проклятый «декоратор» снова не работает. Я попрошу Бена, чтобы он зашел посмотреть, что с ним не так. Может быть, вы пригласите его на ужин?