Примечания
1
Mutti – мамочка (нем.).
2
Терпсихора – муза, покровительница танцев и хорового пения.
3
Виттельбахи – один из самых знатных и разветвленных дворянских родов Германии, к которому принадлежал Фридрих Пфальцский.
4
Амт – территориально-административная единица в Северной Германии. Здесь – владение.
5
Нобили – сословие высшей аристократии в древнем Риме. Здесь – представитель высшего общества.
6
Кюлоты – короткие штаны.
7
Германская миля – 7420 метров.
8
Дворяне, не состоявшие на военной службе, в ту пору носили оружие на поясных портупеях.
9
Война за Клевское наследство.
10
Бранденбург – не только курфюршество, но и маркграфство.
11
Кристиан Датский – имел заболевание кожи головы, приведшее к образованию колтуна.
12
Пражак – так чехи называют жителей своей столицы.
13
Ольстр – седельная кобура.
14
Опашень – старинная долгополая русская одежда.
15
Кутейник – лицо духовного звания (обычно употребляется с оттенком пренебрежения).
16
Осьм – восемь (устар.).
17
Большим обычаем – то есть земно.
18
Морген – старинная мера площади в Германии и Польше. Приблизительно – 0,56 га.
19
В нашем варианте истории у Фридриха Ульриха было еще два брата. Правда, не было Иоганна Альбрехта, ставшего русским царем.
20
Куафер – парикмахер (устар.).
21
Kinder, Küche, Kirche. – Дети, кухня, церковь. – Немецкое устойчивое выражение, характеризующее положение женщины в обществе. Обычно его приписывают Вильгельму II, но он лишь озвучил существующее положение вещей.
22
Летник – старинная русская верхняя одежда, как мужская, так и женская. Здесь – женское платье.
23
Тропарь и кондак – религиозные песнопения (в данном случае православные), кратко выражающие суть празднуемого праздника или празднуемого святого (простите за тавтологию).
24
Сорок – единица счета звериных шкур в тогдашней Руси.
25
Договоры наследования 1573 и 1584 годов. Завершили долгую распрю между герцогами и городом Ростоком. Хотя горожанам пришлось признать верховенство герцогов, их крепость была срыта, а городские укрепления восстановлены.
26
Мальчики в лавках служили в те времена разносчиками.
27
Кнедлики с омачкой – чешское блюдо.
28
Штормтрап – аварийный трап в виде веревочной лестницы. Подать такой владельцу судна – немалое оскорбление.
29
Черная смерть – чума.
30
Норвегия и Дания в то время входили в состав одного государства.
31
Москва – неизвестная и таинственная,
С куполами из червонного золота,
И холодная, словно лед.
Москва, те, кто знает тебя лучше,
Понимают, что в тебе горит
Обжигающий огонь.
Песня «Москва» группы Genghis Khan, 1979