Мексиканская готика — страница 16 из 46

Фрэнсис покраснел, как гранат, что ему не шло, и, честно говоря, это было немного забавно, учитывая, что он мужчина и чуть старше ее. Если кому и быть робкой девушкой, так это ей. Вряд ли много девушек вздыхает в такой глуши по Фрэнсису.

Ноэми подумала, что, если бы она пригласила его на вечеринку в Мехико, он был бы в полном восторге, как прыщавый подросток, либо в полном ужасе – одно из двух.

– Не думаю, что чем-то заслужил это, – пробормотал Фрэнсис.

– Заслужили. Трудно понять, что и где в этом тумане. Надеялась, что рядом нет ущелий и я не свалюсь вниз. Вы что-нибудь видите? И не знаете, где ворота кладбища?

– Конечно знаю, – ответил Фрэнсис. – Все проще, если смотреть на землю. На земле есть разные подсказки.

– Но я ничего не вижу в этом чертовом тумане. Еще я боюсь, что где-то поблизости пчелы и могут укусить меня. Я слышала их жужжание.

Фрэнсис опустил глаза и кивнул. Теперь, когда она стояла рядом с ним, к Ноэми вернулась ее беззаботность, и она с любопытством посмотрела на парня.

– Что у вас тут? – спросила она, показывая на корзину.

– Я собирал грибы.

– Грибы? На кладбище?

– Конечно. Они здесь повсюду.

– Ну, если их не положат в салат, то все нормально, – засмеялась Ноэми.

– А что было бы не так?

– Мысль о том, что они выросли над мертвецами!

– Но грибы в каком-то смысле всегда растут над мертвыми.

– О, да вы философ. Неужели вам доставляет удовольствие гулять в этом тумане, собирая грибы, растущие на могилах? Звучит мрачно, словно вы похититель тел из дешевого романчика девятнадцатого века.

Каталине бы понравилось. Возможно, и она ходила за грибами на кладбище. Или же просто стояла на этом месте и мечтательно улыбалась, пока ветер играл ее волосами. Книги, лунный свет, мелодрама.

– Я? – спросил он.

– Да. Уверена, у вас в корзинке лежит череп. Вы персонаж из историй Орасио Кирога[16]. Я взгляну?

Фрэнсис убрал красный платок, которым накрывал корзину, чтобы Ноэми посмотрела на грибы. Они были яркими, сочно-оранжевыми, с замысловатыми бороздками, мягкими, как бархат. Ноэми вытащила один из них.

– Cantharellus cibarius, – сказал Фрэнсис. – Они весьма вкусные и растут не на кладбище, а подальше. Я просто прошелся здесь по пути домой. Местные называют их duraznillos – персики. Понюхайте.

Ноэми наклонилась над корзиной:

– О, сладко пахнут.

– Да, и к тому же красивые. Знаете, есть важная связь между некоторыми культурами и грибами. Индейцы сапотеки практиковали лечение зубов с помощью грибов. Давали людям гриб, который одурманивал, и выдирали зуб. А ацтеки ели грибы ради видений.

– Теонанакатль, – сказала Ноэми. – Плоть богов.

Фрэнсис оживился:

– Вы изучали грибы?

– Немного, дело в истории. Я подумывала стать историком, прежде чем остановилась на антропологии.

– Понятно… Ну, мне бы хотелось найти эти маленькие темные грибы, которые так нравились ацтекам.

– Неужели? Вы не похожи на такого парня, – сказала Ноэми, передавая ему гриб.

– Что вы имеете в виду?

– Эти грибы вызывают похоть. По крайней мере, так утверждают испанские хронисты. Что, собираетесь съесть парочку и пойти на свидание?

– Нет, что вы, – быстро пробормотал Фрэнсис.

Ноэми нравилось флиртовать, и это ей хорошо удавалось. Но по снова покрасневшим щекам Фрэнсиса она поняла, что для него флирт в новинку. Этот парень когда-нибудь танцевал? Она не могла представить, как Фрэнсис отправляется в город на праздник, не могла представить, как он целуется с девушкой в темном зале кинотеатра… Может, она поцелует его до того, как уедет отсюда. Вероятно, он будет сражен этим. Хотя нет…

Фрэнсис ей нравился, и мучить парня не хотелось.

– Шучу. Моя бабушка мазатек, а мазатеки употребляют такие грибы во время определенных церемоний. Дело не в похоти, это таинство. Считается, что грибы с тобой разговаривают. Я понимаю ваш интерес к ним.

– Ну да, – ответил парень. – Мир наполнен такими необычными чудесами, разве нет? Можно провести жизнь в диких горах или джунглях и не узнать и десятой доли тайн природы.

Он казался взволнованным, что было немного смешно. Ноэми тронул его энтузиазм. По крайней мере, сейчас парень казался живым.

– Вам нравятся все растения или ваши ботанические интересы ограничиваются грибами? – спросила она.

– Мне нравятся все растения, и я собрал гербарий, состоящий из огромного количества цветов, листьев, папоротников и всего такого. Но грибы интереснее. Я делаю споровые отпечатки и немного рисую, – добавил он с довольным видом.

– Что такое споровые отпечатки?

– Прижимаешь нижний спороносный слой гриба к бумаге, и остается след. Он помогает определять грибы. А ботанические иллюстрации такие красивые. Такие цвета. Я могу… возможно…

– Возможно – что? – спросила она, когда Фрэнсис запнулся.

Он сжал в левой руке красный платок:

– Может, вы как-нибудь захотите посмотреть на споровые отпечатки? Уверен, звучит не очень интересно, но, если вам станет скучно, это немного развлечет.

– Я была бы рада, спасибо, – ответила Ноэми, тем самым выручая его, поскольку парень, молча уставившийся на землю, кажется, позабыл все слова.

Он улыбнулся и осторожно накрыл корзинку. Туман поредел, пока они разговаривали, и теперь Ноэми видела могилы, деревья и кусты.

– Наконец-то я больше не слепа, – воскликнула Ноэми. – Солнечный свет! И воздух!

– Да. Вы можете добраться до дома сами, – ответил он с ноткой разочарования в голосе. – Впрочем, вы могли бы еще ненадолго составить мне компанию… Если не слишком заняты, – осторожно добавил он.

Несколько минут назад Ноэми не терпелось покинуть кладбище, но теперь оно выглядело тихим и спокойным. Даже туман казался приятным. Она не могла поверить, что испугалась. Наверное, увиденный ею силуэт был Фрэнсисом, бродящим в поисках грибов.

– Я покурю, – сказала она, вытащила сигарету и щелкнула зажигалкой.

Протянула пачку Фрэнсису, но тот покачал головой.

– Мама хочет поговорить с вами об этом, – сказал он с серьезным видом.

– Она снова скажет мне, что курение – это дурная привычка? – спросила Ноэми, затягиваясь и подняв голову.

Просчитанное движение. Ее шея становилась длиннее, и сама она становилась похожа на кинозвезду. Хьюго Дуартэ и другие парни млели.

Да, она была тщеславна. Но не считала это грехом. По ее мнению, она была похожа на актрису Кэти Хурадо, когда становилась в правильную позу, и, конечно, она всегда знала, в какую позу встать. О том, что она бросила занятия в театральной студии, Ноэми не жалела. Теперь она хотела быть Рут Бенедикт или Маргарет Мид[17].

– Возможно. Моя семья настаивает на определенных здоровых привычках. Никаких сигарет, никакого кофе, никакой громкой музыки или звуков, холодный душ, закрытые занавески, никакого сквернословия и…

– Почему?

– Так всегда было заведено в Доме-на-Горе, – просто ответил Фрэнсис.

– Кладбище кажется и то более живым, – заметила девушка. – Может, нам стоить наполнить фляжку виски и устроить вечеринку под той сосной? Я буду выпускать кольца дыма в вашу сторону, и мы попробуем найти галлюциногенные грибы. А если окажется, что они и правда вызывают похоть или безумие, и, как следствие, вы начнете кокетничать со мной, я буду совсем не против.

Она шутила. Любой бы понял, что это шутка, но не Фрэнсис. Теперь он побледнел, а не покраснел.

– Моя мама скажет, что это неправильно, предлагать… неправильно…

Он замолк, но продолжать и не нужно было. Святоша испытывает отвращение.

Ноэми представила, как он шепчется с матерью, слово «грязь» слетает с губ Флоренс, и ее сынок кивает, соглашаясь. Высшие и низшие расы, и Ноэми не относится к первой категории, ей не место в Доме-на-Горе, она не заслуживает ничего, кроме презрения.

– Мне все равно, что думает ваша мать, – сказала она, бросила сигарету и раздавила ее каблуком. – Я иду в дом. Вы такой скучный!

И действительно пошла, но через несколько шагов остановилась и оглянулась. Фрэнсис следовал за ней, как бычок на веревочке.

Ноэми вздохнула:

– Оставьте меня в покое. Мне не нужно показывать путь.

Парень наклонился и осторожно поднял гриб, на который она наступила. Гриб был шелковисто-белым, ножка отвалилась от шляпки.

– Разрушающий ангел, – пробормотал Фрэнсис, положив гриб на ладонь.

– Простите? – растерянно переспросила Ноэми.

– Ядовитый гриб. Споровый отпечаток белый, и этим его можно отличить от съедобного.

Он бросил гриб на землю и стряхнул грязь со штанов.

– Должно быть, я кажусь вам смешным, – тихо сказал он. – Смешной дурак, цепляющийся за юбку матери. Вы правы. Я не смею ее расстроить… и не смею расстроить дядю Говарда. Особенно его.

Парень посмотрел на Ноэми, и она поняла, что презрение в его взгляде адресовано не ей, а самому себе. Она почувствовала себя ужасно, вспомнив слова Каталины: «Ты способна оставлять глубокие шрамы на людях, когда не следишь за своим языком».

«Несмотря на весь твой ум, иногда ты не думаешь», – вот так сказала Каталина. В точку. Спрашивается, зачем она придумывает разные истории в голове, хотя парень ей и слова плохого не сказал.

– Нет, Фрэнсис. Это я дура, клоунесса. – Ноэми попыталась говорить легкомысленно, но надеялась, что Фрэнсис поймет ее правильно: они могут посмеяться и забыть эту глупую ссору.

Парень кивнул, но, кажется, ее слова не убедили его. Ноэми протянула руку, коснулась его пальцев, грязных от грибов.

– Правда, простите, – сказала она, в этот раз избегая беззаботного тона.

Он посмотрел на нее с серьезным видом и слегка потянул за руку. Но быстро отпустил руку и отступил назад:

– Боюсь, я вас испачкал… – Он снял платок с корзинки и протянул девушке.

– Да. – Ноэми взглянула на свои пальцы, испачканные землей. – Наверное, да.