– Если вам снятся кошмары, я могу попросить Камминза дать вам лекарство для улучшения сна, когда он приедет в следующий раз, – предложил Вирджиль.
Она пошла быстрее, стремясь увеличить расстояние между ними.
– Это не поможет, и мне не снятся кошмары.
– Но вы же ходили во сне прошлой ночью?
Ноэми резко развернулась. Вирджиль стоял на три ступеньки выше нее.
– Сегодня я не спала. Это другое…
– Звучит странно, – прервал ее Вирджиль.
– Конечно же странно, потому, что вы не даете мне ничего объяснить. Вы обрываете меня на полуслове.
– Я вижу, вы очень устали, – сказал он и спустился на одну ступеньку.
Ноэми преодолела еще три, пытаясь сохранить расстояние между ними.
– Так это вы это ей сказали? Каталине. Что я устала? И она вам поверила?
Вирджиль продолжил спускаться. У подножия лестницы он повернулся и взглянул на нее:
– Наверное, лучше на этом закончить наш разговор. Вы слишком взволнованы.
– Я не хочу на этом заканчивать! – неожиданно для себя отрезала Ноэми.
– Нет?
Вирджиль положил руку на плечо нимфы. В его глазах плясали похотливые искорки. Или ей кажется? Был ли подтекст у его «нет»?
Она бросила на него полный вызова взгляд и тоже спустилась. Но вся ее храбрость испарилась, когда Вирджиль наклонился вперед, словно бы собираясь положить руку ей на плечо.
Во сне у его губ был странный привкус… привкус спелого фрукта. Он разделся и проскользнул к ней в ванну, а она… она обвила руками его тело. Воспоминание было приправлено возбуждением, но и унижением.
Ты ведь будешь хорошей девочкой? – спросил он ее во сне. И вот они стояли при дневном свете, отнюдь не во сне, и Ноэми поняла, что то же самое Вирджиль может сказать и сейчас. Что его сильные руки могут найти ее не только в темноте.
Она боялась его прикосновений, но еще больше своей реакции на них.
– Я хочу уехать, – сказала она. – Можете попросить кого-нибудь отвезти меня в город?
– Сегодня вы импульсивны, Ноэми, – заметил Вирджиль. – Зачем вам уезжать, да еще так поспешно?
– Мне не нужна причина.
Даже если она не уедет, а просто доберется до почтового отделения и напишет отцу, будет лучше. Мир вокруг нее рушится, погружается в хаос, а сны становятся реальностью. Если она сможет обсудить все это с доктором Камарильо, то это тоже поможет. Ей важно снова почувствовать себя прежней Ноэми Табоада. Воздух… Ей нужен свежий воздух.
– В такой дождь мы не можем отвезти вас в город, Ноэми. Дорога опасна.
Она подняла голову и увидела капли, разбивающиеся о цветное стекло.
– Тогда я пойду пешком.
– Потащите свои чемоданы по грязи? Или воспользуетесь одним из них как лодкой? – засмеялся Вирджиль. – Не глупите. Если сегодня дождь прекратится, завтра утром можно уехать. Такой вариант вам подойдет?
– Да, – выдохнула Ноэми.
– В таком случае, если вы действительно решили покинуть нас, полагаю, нам нужно всем вместе отужинать в последний раз, – сказал Вирджиль, убирая руку с нимфы.
– Хорошо. Но я бы хотела перед отъездом поговорить с Каталиной.
– Да, конечно. Что-нибудь еще? – спросил он.
– Нет, ничего.
Она мгновение постояла, не зная, пойдет ли он за ней в гостиную, потом двинулась вперед.
– Ноэми? – произнес он.
Она остановилась и взглянула на него.
– Пожалуйста, не курите больше. Это нам мешает.
– Не волнуйтесь, – ответила она и, вспомнив об ожоге, взглянула на пальцы. От уродливого пятна не осталось и следа.
Она посмотрела на вторую руку, думая, что ошиблась. Но и там ничего не было.
Сжав пальцы в кулаки, она поспешила в гостиную; ее шаги гулко раздавались в коридоре. За спиной раздался смешок Вирджиля, но, возможно, ей показалось. Она уже ни в чем не была уверена.
19
Ноэми паковала чемоданы, чувствуя себя предательницей, и все еще сомневалась в своем решении. Возможно, лучше остаться… Она, правда, не хотела покидать Каталину. Подумав, она решила, что не поедет в Мехико, а вместо этого отправится в Пачуку, где попробует найти хорошего врача, и вместе с ним вернется в Дом-на-Горе. Дойлы конечно же будут недовольны, но это лучше, чем ничего.
Составив план действий и закончив собирать вещи, она отправилась на ужин. Раз уж это был ее прощальный вечер (по крайней мере на время), она надела парадное платье: темно-желтое, расшитое золотистыми нитками, с идеальным корсажем и большим бантом на талии. Может быть, вызывающе для этого дома, но для нее в самый раз, в этом платье она чувствовала себя победительницей. Дойлы, однако, тоже постарались. Стол был накрыт скатертью из белого дамаска, на него выставили массивные серебряные канделябры, а в комнате зажгли множество свечей. За ужином был снят запрет на разговоры, и едва ли не впервые в жизни Ноэми это раздражало – нервы были настолько взвинчены, что ей хотелось тишины. К тому же у нее разболелась голова. Вероятно, из-за вина: слишком крепкое и сладкое, с долгим послевкусием на языке.
Неприятная компания также не способствовала улучшению настроения. Ноэми была вынуждена притворяться дружелюбной, но ее терпению приходил конец. Вирджиль Дойл откровенно издевался над ней, да и Флоренс не отставала от него. В сущности, этой мумии можно было и рта не раскрывать – достаточно взглянуть на ее кислое лицо.
Девушка посмотрела на Фрэнсиса. Этим вечером он выглядел несчастным, и не надо было гадать почему. Интересно, кто повезет ее завтра утром в город. Она очень надеялась, что Фрэнсис. Тогда у них будет время поговорить наедине. Может ли она доверить ему заботу о Каталине? Фрэнсис тоже бросил на нее быстрый взгляд. Его губы раскрылись, словно он хотел сказать что-то, но Вирджиль не дал ему такой возможности.
– После ужина мы все пойдем наверх, – объявил он.
Ноэми повернулась к нему:
– Простите?
– Мой отец хочет попрощаться с вами. Вы же не имеете ничего против?
– Было бы невежливо с моей стороны уехать, не попрощавшись.
Вирджиль засмеялся:
– Мне кажется, несколько часов назад кто-то собирался пойти в город пешком.
Если Фрэнсис Ноэми нравился, то Вирджиля она точно не переносила. За его улыбками чувствовалась жестокость. И больше всего ей не нравилось, как он смотрел на нее, от этого взгляда хотелось закрыть лицо.
В своем сне она чувствовала то же самое. Почти. Она еще не забыла о вожделении, охватившем ее. Этот сон не скоро забудется, он был как дырка в зубе, к которой постоянно прижимаешь язык.
Ноэми уткнулась взглядом в тарелку. Она была уверена – Вирджиль знает все ее секреты, читает ее желания. Ей не стоит смотреть на него.
На некоторое время в комнате повисла тишина, потом зашла служанка и начала убирать тарелки.
– Вы намерены уехать, но, возможно, завтра утром будет проблематично добраться до города, – сказала Флоренс, когда принесли десерт и бокалы снова наполнили вином. – Дорога раскисла.
– Я буду надеяться на лучшее, – кротко ответила Ноэми и поскорее сменила тему: – Я слышала, из-за подтоплений вы потеряли шахту?
– Да, много лет назад, – кивнула Флоренс. – Вирджиль был еще ребенком.
– На самом деле шахта остановилась по другой причине. Воду можно было откачать, но в разгаре была революция. Почти все наши рабочие были вовлечены в эти события, тут уж не до добычи, – пояснил Вирджиль.
– А после революции? Разве нельзя было вернуть людей?
– Для этого требовалась жесткая рука, но отец долго болел и не мог следить за работами. Надеюсь, это скоро изменится.
– Изменится?
– Разве Каталина не говорила вам? Мы собираемся вновь открыть шахту.
– Вот как? – удивилась Ноэми. – Но для этого потребуются большие вложения. Разве у вас нет проблем с финансами?
– Моя жена решила сделать инвестиции.
– Что?! – Ноэми чуть не подскочила. – Вот об этом мне Каталина точно не говорила, да и вы не упоминали.
– Это внутреннее дело нашей семьи, – будничным тоном произнес Вирджиль, однако Ноэми была уверена: он хотел лишний раз кольнуть ее. Сказать, чтобы она не лезла, не совала свой нос в то, что ее не касается.
Она решила поддеть его:
– Получить деньги от Каталины, учитывая ее состояние, это по меньшей мере неприлично.
– Никто ее не принуждал, это ее решение. – Вирджиль нисколько не смутился. – Мне дорог Дом-на-Горе, я вырос в нем. Да, сейчас мы переживаем не лучшие времена, но пришло время встряхнуться. Как растения пробиваются к свету после зимы, так и мы должны найти дорогу в этот мир. Я считаю это естественным, и, думаю, Каталина тоже. К тому же вы сами недавно говорили о необходимости изменений.
Ноэми отодвинула стул и встала:
– Пойдемте, я попрощаюсь с вашим отцом. Прямо сейчас. Я устала.
Вирджиль вскинул брови и отодвинул бокал с вином:
– Ну что же, отец будет рад.
– Нет, еще слишком рано, – неожиданно запротестовал Фрэнсис. Это были его первые слова за весь вечер.
Вирджиль и Флоренс быстро взглянули на него, словно он сказал что-то оскорбительное. Ноэми не удивилась: в этой семье Фрэнсис не имел права голоса, родись он глухонемым, для них это был бы наилучший вариант.
– Рано? О нет, я бы сказал, сейчас самое подходящее время, – ответил Вирджиль.
Все встали, Флоренс взяла масляную лампу, стоявшую на буфете, и повела их наверх. В доме было очень холодно, ощутимо холоднее, чем все эти дни, и Ноэми, зябко поеживаясь, гадала, как долго Говард будет их принимать. Боже, она надеялась, что хватит и пяти минут. Ей хотелось забраться под одеяло и как можно скорее заснуть, а рано утром запрыгнуть в чертову машину.
Флоренс открыла дверь в комнату Говарда. Она была освещена свечами, но портьеры вокруг огромной кровати были задернуты. В воздухе витал неприятный запах. Гниющий плод. Ноэми сделала над собой усилие, чтобы не поморщиться.
– Мы пришли, – громко произнесла Флоренс, опуская масляную лампу на каминную полку.
Женщина подошла к кровати и начала сдвигать портьеры. Ноэми натянула на лицо вежливую улыбку. Она ожидала увидеть Говарда Дойла лежащим под одеялами, возможно, в зеленом халате, ведь старики всегда мерзнут. Но он был обнажен. Его кожа была пугающе бледной, костлявое тело расчерчивали вены цвета индиго. Одна из ног сильно раздута и покрыта сочащимися нарывами. Нарывы выглядели странно – они быстро пульсировали, меняя цвет от бледно-розового до багрового. Если бы не это движение, можно было бы подумать, что в постели лежит труп.