Мельмот Скиталец — страница 176 из 198

Bock В. George Lord Lyttelton und seine Stellung in der englischen Literatur des 18 Jahrh.’s. Göttingen, 1927. S. 21).

13…вампир… – Возможно, что имеется в виду повесть «Вампир» (1819), приписанная Байрону, но написанная (по устным рассказам поэта) его секретарем Джоном Вильямом Полидори.

14 повесть мисс Эджворт «Помещик в отъезде». – Речь идет об известной повести ирландской писательницы Марии Эджворт (Мaria Edgeworth, 1767–1849) «Вдали отечества» («The Absentee», 1812), входящей в цикл ее «Повестей из светской жизни» («Tales of Fashionable Life», vol. VI); в начале повести рассказывается об ирландском помещике лорде Клонброни, жена которого, англичанка по происхождению, заставляет его вести суетную и разорительную жизнь в Лондоне.

15…о своем деде, который был деканом в Киллале… – Церковный приход в небольшом городке северо-западной Ирландии, в котором между 1724–1741 гг. деканом (старшим священником) был прадед писателя – Питер Джеймс Метьюрин (см. статью, с. 638).

16…настоящим Амфитрионом этого пиршества… – В комедии Мольера «Амфитрион» (1668), основанной на латинской комедии Плавта, есть реплика: «Настоящий Амфитрион – Амфитрион, у которого обедают» (III, 5), ставшая распространенной поговоркой. Имя Амфитрион сделалось синонимом хлебосольного хозяина.

17…и тот усладил свое чрево… – Имеется в виду следующее место в заключительной (LXXIV) главе второй части «Дон Кихота» Сервантеса («О том, как Дон Кихот занемог, о составленном им завещании и о его кончине»): «…в течение трех дней, которые Дон Кихот еще прожил после того, как составил завещание, он поминутно впадал в забытье. Весь дом был в тревоге; впрочем, это отнюдь не мешало племяннице кушать, а ключнице прикладываться к стаканчику, да и Санчо Панса себя не забывал: надобно признаться, что мысль о наследстве всегда умаляет и рассеивает ту невольную скорбь, которую вызывает в душе у наследников умирающий» (перевод Н. Любимова).

18будь то сама Пифия на треножнике… – Пифии (их было три) – жрицы-пророчицы, вещательницы при храме Аполлона в Дельфах. Пифия отпивала глоток воды из священного ручья, жевала листья священного лавра и занимала место на золотом треножнике над расселиной скалы; выкрикивавшиеся ею слова толковались жрецами храма как воля Аполлона.

19…с их умершими мужьями. – Имеется в виду «История Синдбада-морехода» (у Метьюрина ошибочно Синбад) из «Тысячи и одной ночи», арабского сборника сказок, ставшего известным в Европе по французскому переводу Галлана (Париж, 1704–1717). История Синдбада была особенно популярна у английских романтиков (см.: Conant М. P. The Oriental Tale in England in the Eighteenth Century. N. Y., 1908. P. 253–254). Метьюрин цитирует сказку неточно; в рассказе о четвертом путешествии Синдбада говорится, что, заброшенный бурей на некий остров, он по повелению короля этого острова женится на придворной даме, когда же она умирает, его погребают живым «вместе с покойницей, в соответствии с обычаем этой страны»; таким образом, в арабской сказке идет речь о жертвоприношении вдовцов, а не вдов (см.: Chauvin V. Bibliograpbie des ouvrages arabes. Liège; Leipzig, 1893. Vol. VII. P. 19–20).

20 «холодный как камень». – Метьюрин цитирует то место хроники Шекспира «Генрих V» (II, 3, 24–28), где хозяйка лондонского трактира в Истчипе, бывшая миссис Куикли, недавно ставшая женой Пистоля, рассказывает о смерти Фальстафа: «…тут он велел мне потеплее закутать ему ноги. Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни, – они были холодные как камень; потом пощупала колени – то же самое, потом еще выше, еще выше – все было холодное как камень».

21 имя им легион, потому что их много. – Неточная цитата из Евангелия от Марка (5: 9), где идет речь об изгнании бесов из бесноватого.

22 как о недалеком стражнике Догберри, что «читать и писать ее научила сама природа». – Стражник по имени Догберри – действующее лицо комедии Шекспира «Много шуму из ничего» (III, 3, 9–10, 15–16), откуда и заимствована приводимая в тексте цитата.

23Талаба. – Приведенное двустишие заимствовано из большой эпической поэмы Роберта Саути (Robert Southey, 1774–1843) «Талаба-разрушитель» («Thalaba the Destroyer», 1801; кн. II, строфа 5, ст. 10–11, написанной на сюжет из восточной сказки. Метьюрин хорошо знал ранние произведения Саути и вдохновлялся некоторыми их эпизодами в «Мельмоте Скитальце»; из поэмы «Талаба-разрушитель», в частности, взят эпиграф для XIII главы романа.

24…бедный Батлер в своем «Антикварии»... – Речь идет об английском писателе-сатирике Сэмюэле Батлере (Samuel Butler, 1612–1680), авторе поэмы «Гудибрас». «Бедным Батлером» он назван Метьюрином потому, что последние годы своей жизни сатирик провел в бедности и ему почти ничего не удавалось печатать. Лишь более чем три четверти века спустя впервые опубликованы были оставшиеся от него рукописи произведений в стихах и прозе; в числе последних были «Характеры» – типические очерки и портреты его современников, написанные ярко и живо, с присущей ему сатирической направленностью; среди них имеется и очерк «Антикварий». Однако Метьюрин ошибся: характеристика, которую он имеет в виду, находится в другом очерке того же цикла – «Занимательный человек» («A Curious Man»). «Характеры» Батлера напечатаны во втором томе издания: The Genuine Remains in Verse and Prosе of Mr. Samuel Butler / Еd. by R. Thyer. 2 vols. L., 1759.

25 facies Hippocratica… – Имеется в виду лицо человека с признаками приближающейся смерти, как оно описано знаменитым греческим врачом Гиппократом (460–357 гг. до н. э.).

Глава II

1 Эпиграф заимствован из трагедии Николаса Роу (Nicholas Rowe, 1674–1718) «Прекрасная грешница» («The Fair Penitent», 1703, V, 1), представляющей собою переделку более ранней пьесы Филипа Мессинджера (Philip Massinger, 1583–1640) «Роковое приданое» («Fatal Dowry», 1632).

2…наподобие вергилиевской Алекто… – Одна из трех фурий (или эриний), богинь проклятия, мести и кары, по верованиям греков и римлян. Об Алекто, «коей по сердцу война, клевета, и гнев, и засады», Вергилий упоминает в «Энеиде» (песнь VII, ст. 324–326).

3 подобно «проклятому чародею, знаменитому Глендауру»… – Исторический Оуэн Глендаур (Owen Glendower, Glyndwr, 1364–1416) – уэльский князек, один из вождей восстания против английского короля Генриха IV. Метьюрин цитирует историческую хронику Шекспира «Генрих IV», приводя не вполне точно слова короля о «знаменитом колдуне, проклятом Глендауре» («The great magician, damn’d Glendower», см. ч. I, I, 3, 83).

4…Драйден составлял гороскоп своего сына Чарльза… – Джон Драйден (John Dryden, 1631–1700) – виднейший английский поэт XVII в.; о нем не раз будет идти речь в последующих примечаниях. О том, что Драйден был любителем астрологии и производил вычисления по положению звезд, для того чтобы узнать судьбу своего сына, Метьюрин узнал, по-видимому, из Собрания сочинений Драйдена, изданного В. Скоттом; см.: Dryden Works. Vol. XVIII. L., 1808. P. 207–213.

5 нелепые сочинения Гленвилла были в большом ходу… – Английский священник и философ-идеалист Джозеф Гленвилл (Joseph Glanvill, 1636–1680) – автор многочисленных произведений философского и публицистического характера, направленных, в частности, против свободомыслия и атеизма его времени (последний в соответствии со словоупотреблением, принятым у философов Кембриджа в XVII в., именовался им «саддукейством»). Гленвилл проявил себя как убежденный поборник веры в колдовство и «нечистую силу». Одной из его наиболее популярных книг был трактат в двух частях «Торжествующее саддукейство, или Полные и очевидные доказательства существования ведьм и привидений» («Saddukismus Triumphatus, or А Full and Plain Evidence Concerning Witches and Apparitions», 1681; и последующие издания 1683, 1689, 1700, 1729 гг.). Ранее Гленвилл издал «Философские рассуждения о ведовстве» («Philosophical Considerations Concerning Witchcraft», 1666). Одна из этих книг была в руках Метьюрина, и именно о них отзывается он как о «нелепых сочинениях» (см.: Habicht H. Joseph Glanvill, ein speculativer Denker in England der XVII Jahrh. Eine Studie über das frühwissenschaftliche Weltbild. Zürich und Leipzig, 1936. S. 152). Хотя в XVIII в. в Англии никто уже не верил в существование колдуний, но эти средневековые суеверия поддерживались здесь и с церковной кафедры, и с судейской скамьи: даже после официальной отмены наказания за колдовство в Англии в 1736 г. Джон Уэсли (John Wesley), основатель учения методистов, высказывал сожаление по этому поводу и писал: «Англичане вообще, и собственно бо́льшая часть людей науки в Европе, отвергли все показания о колдуньях и ведьмах как сказки старых баб. Меня это очень огорчает… Отвергнуть колдовство – значит, по правде говоря, отвергнуть Библию».

6 Дельрио и Виерус были настолько популярны… – Мартин Антон Дельрио (Martin Anton Delrio, 1551–1608) – иезуит, автор книги «Исследование колдовства в шести книгах» («Disquisitionum magicorum libri sex», 1509); Иоганн Вейер, или Виерус (Johann Weyer, 1515–1588), – знаменитый врач, автор трактата «Об обманах, творимых нечистой силой, и колдовских чарах и зельях» («De Praestigiis daemonum et incantationibus ac beneficiis», 1564).

7…один из драматургов (Шедуэлл) обильно цитировал их… – Речь идет о пьесе поэта и плодовитого драматурга Томаса Шедуэлла (Thomas Shadwell, 1642?–1692) «Ланкаширские ведьмы» («The Lancashire Witches», 1681); в предисловии Шедуэлл писал: «В отношении всякого колдовства я не надеялся сравняться по богатству фантазии с Шекспиром, создававшим свои колдовские сцены силой воображения… и поэтому решил обратиться к авторитетным источникам… Вот почему в этой пьесе нет ни одного действия, мало того, ни одного слова, имеющего отношение к колдовству, которое не было бы взято из сочинений какого-либо древнего или современного колдуна».