Мельмот Скиталец — страница 196 из 198

38придавлены к земле тяжестью варфоломеевского ига… – Имеется в виду Акт об единообразии (богослужения или об единоверии), Act of Uniformity, устанавливавший исключительное положение Англиканской епископальной церкви и открывший эпоху гонений на всевозможные пуританские секты Англии в период Реставрации; Акт имел также сугубо политическое значение, так как он считал незаконными восстания и оппозиционную деятельность со стороны духовенства против королевской власти. Одновременно Акт имел целью прекратить всякое общение Англиканской церкви с протестантскими церквями на континенте Европы, запрещая священникам, посвященным за пределами Англии, пользоваться своими бенефициями или совершать церковные таинства, если такие священники не были рукоположены вторично англиканскими епископами. Очень внушительным представлялся тот параграф указанного Акта, в котором требовалось, чтобы все приходские священники, школьные учителя и частные преподаватели придерживались установленной формы литургии и «не пытались бы ввести какие-либо изменения в управление церковью или государством». В тексте «Мельмота Скитальца» этот Акт назван метафорически – «варфоломеевским игом» («Bartholomew’s bushel»), как его называли современники, – на том основании, что хотя он был принят парламентом уже 19 мая 1662 г., но вошел в силу в день св. Варфоломея – 24 августа 1662 г. Пресвитериане твердо решили не подчиняться тяжело ударившему их Акту об единообразии; в воскресенье 17 августа 1662 г. священники, не подчинившиеся новому закону, со всех пресвитерианских кафедр произнесли свои прощальные проповеди при большом стечении прихожан, а через неделю, 24 августа, не менее двух тысяч священников удалились в добровольное изгнание, покинув свои приходы. Метьюрин хорошо знал дату этого Акта, знаменитого в истории церкви Англии, и поэтому в примечании к указанным словам открыто признал допущенный им «анахронизм».

39…она, подобно Иосифу, искала местагде бы никто ее не заметил… – Имеется в виду библейский рассказ о пребывании Иосифа у египетского фараона (Быт., 42: 24).

40…с трудом добытое ею сочинение Маршалла… – Метьюрин имеет в виду книгу Уолтера Маршалла (Walter Marshall, 1628–1680) «Евангельская тайна санктификации» («The Gospel Mystery of Sanctification», опубл. 1694).

41Старый священник-диссидент… был арестован городскими властями. – Арест произошел в силу Акта об единообразии, о котором см. выше, примеч. 38.

42 «…и Господь это услышал». – Измененная цитата из Книги пророка Малахии – одного из «малых пророков» и последнего из пророков ветхозаветных: «Но боящиеся Бога говорят друг другу: „внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его“» (3: 16).

43Подобно жене Финееса, она постаралась дать жизнь сыну, хоть и нарекла его Ихавод… – Имеется в виду библейский рассказ о жене Финееса, сына первосвященника Илия, которая назвала своего сына Ихавод (что значит «нет славы», «бесславный»): он родился во время бедственной войны с филистимлянами, когда дети Илия (Офни и Финеес) пали мертвыми и сам Илий умер (1 Цар., 4: 21).

44кое-какие письма леди Расселл… – Леди Рэчел Расселл (Lady Rachel Russell, 1636–1723), вдова лорда Вильяма Расселла, одного из лидеров вигов, казненного при Карле II в 1683 г., стала известной своими «Письмами», изданными вскоре после трагической смерти ее супруга («Letters», 1683); бо́льшая часть этих писем адресована английским богословам того времени, в частности знаменитому проповеднику Джону Тиллотсону (1630–1694), с 1689 г. являвшемуся архиепископом Кентерберийским.

45нельсоновские «Посты и праздники Англиканской церкви»… – Заглавие известного труда английского писателя Роберта Нельсона (Robert Nelson, 1656–1715), очевидно, указано Метьюрином по памяти и неточно; следует: «Календарь постов и праздников Английской церкви» («Companion for the Festivals and Feasts of the Church of England», 1704).

46…той αβιωτος βιος… – Цитата из комедии древнегреческого писателя Аристофана (V в. до н. э.) «Плутос» («Богатство»), ст. 969.

47танцевала в молодые годы канарский танец. – О пьесе А. Каули «Щеголь с Колмен-стрит» см. выше, примеч. 60 к гл. III. О канарском танце – там же, примеч. 63.

48…в «Собрании исторических бумаг» Рашуорта... – Имеется в виду известный сборник первоисточников для истории общественной жизни Англии первой половины XVII в., в особенности периода подготовки гражданской войны и революции; см.: [Rushworth J.] Historical Collections of Private Passages of State, Weightly Matters in Law, Remarkable Proceedings (1618–1648)… Publ. by J. Rushworth. Vols. 1–8. L., 1721–1722 (1st ed. Vols. 1–7. 1659–1701). В этом издании широко освещены процессы, которые велись против пуританина Дж. Принна, нападавшего в своих памфлетах на театр и развлечения в Англии (см. о нем выше, примеч. 21 к гл. III и примеч. 33 и 36 к гл. XXX).

49…к такому степенному и спокойному танцу, как Такты. – Танец, называвшийся «The Measure», пользовался в Англии большой популярностью в XVI–XVII вв.; мы переводим его название условным наименованием «Такты», так как общеизвестное слово measure (мера, размер) являлось неоднократным поводом непонимания тех литературных текстов, в которых речь идет именно об этом танце, а не о «мере» вообще. Примером могут служить известные слова Беатриче в комедии Шекспира «Много шуму из ничего» (II, 1), где она «Такты» (Measure) уподобляет шотландской джиге – «горячей и бурной» («hot and hasty, like a Skotch jig»), тогда как «Такты» – «степенны и старомодны» («as a measure full of state and ancientry»); по свидетельству Давенанта, танец «The Measure» был «серьезным и важным», благодаря чему его нередко исполняли «самые степенные юристы» («the gravest lawyers were often found treading the measures»). См. также примеч. 63 к гл. III.

50благость учения Кальвина… – Жан Кальвин (Jean Calvin, 1509–1564) – один из основателей и деятелей реформационного движения во Франции и Швейцарии; последователи кальвинизма в Шотландии и в Англии разделялись на различные секты, но имели общее наименование «пуритане».

51Разве тот, кто непогрешим, не сказал грешнице… – Автор вспоминает слова Христа о грешнице из города Капернаума: «…прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много; а кому мало прощается, тот мало любит» (Лк., 7: 47).

Глава XXXI

1 Эпиграф заимствован из трагедии Джона Хоума (John Home, 1722–1808) «Роковое открытие» («The Fatal Discovery», 1769, д. V).

2стало казаться ей ангельским ликом. – Неточная цитата из Деяний св. апостолов (6: 15).

3…бродивший по лесу деревенский мальчик. – О значении приведенного здесь нотного примера см. в статье, с. 694–695.

Глава XXXII

1 Латинская фраза представляет собою, вероятно, надгробную надпись, которая в различных сходных редакциях встречалась на римских кладбищах.

2жил на ту помощь, которую получал от Людовика XIV… – Это утверждение Метьюрина вполне соответствует исторической истине. Еще до своего вступления на английский престол, находясь в эмиграции во Франции, будущий Карл II жил в значительной степени на иждивении французского короля. После Реставрации субсидии Карлу II от Людовика XIV стали обычным явлением. Так, например, в 1664 г. первый министр Карла II граф Кларендон обратился к Людовику XIV с просьбой о предоставлении английскому королю 50 тысяч фунтов стерлингов «заимообразно», но на самом деле в виде безвозвратной ссуды; последующие регулярные ссуды Карлу II французского казначейства ставили его в зависимость от французской монархии и получались им тайно; поэтому в 1678 г., когда стало известно, что тогдашний премьер-министр Карла II граф Денби играл роль посредника в получении денег английским королем от Людовика XIV, парламент потребовал предания графа Денби суду. Тем не менее весною 1681 г. Карлу II удалось договориться с Людовиком XIV о размерах крупной пенсии (в 5 миллиона ливров каждый год), которую должна была выплачивать ему Франция, и сразу получить вперед большую сумму (в 12 1/2 миллиона ливров). Подобно Карлу II его преемник на престоле Яков II продолжал тайно получать субсидии от Людовика XIV и в конце концов бежал во Францию в 1688 г.

3словами, которые приписывают епископу Бернету… – Речь идет о Гилберте Бернете (Gilbert Burnet, 1643–1715), с 1689 г. – епископе Солсберийском. Бернету принадлежит печатное известие о покаянии на смертном одре известного поэта, кутилы и мота при дворе Карла II, графа Рочестера («Some Passages of the Life and Death of the Right Honourable John Earl of Rochester», 1680), которое в данном случае, вероятно, имеется в виду; кроме того, Г. Бернет был автором трехтомной «Истории Реформации в Англии» (1679–1714) и наиболее известного труда, изданного после его смерти, – «Истории моего времени» (1724–1784).

4…говоря словами божественного слепого старца… – Рассказчик Мельмот имеет в виду английского поэта Джона Мильтона, слава которого действительно еще не достигла Испании в то время, к которому относится рассказ.

5Отрадой было ей его увидеть до́ма… – Строка взята из трагедии Мильтона «Самсон-борец» («Samson Agonistes», опубл. 1671); эти слова в трагедии произносит отец Самсона Маной.

6«много претерпела от многих врачей»… – Сокращенная строка из Евангелия от Марка (5: 26): «…много потерпела от многих врачей, истощила все, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние».

7…«неустанно творящей добро»… – Сокращенная цитата из Послания к галатам апостола Павла (6: 9): «Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем».