Мелодия все звучит — страница 20 из 40

Как обычно, Сильвия не была уверена: не крылось ли во вполне вежливом приветствии Харпер презрение? Однако графиня решила не обращать на это внимания. За последний месяц она начала осознавать, как сильно меняется общее ощущение от ее апартаментов. Они становились элегантными и привлекательными одновременно, как и обещала Харпер.

— Графиня, прежде чем вы уйдете, могу я перемолвиться с вами парой слов? — спросила Глэди.

«Она собирается попросить еще денег», — в панике подумала Сильвия.

— Конечно, мисс Харпер.

Глэди направилась к ней, затем сказала:

— Думаю, нам следует выйти из комнаты.

«Она, должно быть, считает, что маляр способен услышать, как муха пролетит мимо», — думала Сильвия, выходя в коридор. Глэди не стала терять зря ни минуты.

— Второй этап начнется на следующей неделе, — уведомила она.

— На следующей неделе?!

— Конечно, графиня. Картины с аукциона «Сотбис», мебель для салона, стол, стулья, буфет и люстра для столовой, а также старинные ковры для всего дома, равно как и ткани для оконных занавесей. Все одобрено лично вами и будет доставлено в течение ближайших двух недель.

— Несомненно. — Сильвия постаралась придать голосу уверенности, потом добавила: — Не помню, чтобы вы предоставили мне график дальнейших выплат.

— Мне кажется, в нашем контракте специально указаны этапы, на которых должны совершаться выплаты.

— Конечно. На следующей неделе вы получите чек, мисс Харпер.

Стараясь держаться прямо, Сильвия покинула квартиру. Она знала, что Роберт будет ждать ее у машины, чтобы отвезти в «Ле сирк». Конечно же, она ни за что не позволила бы себе вылезти из такси на глазах у швейцара и прочей публики.

Памела уже была в ресторане. Это был один из ее маленьких трюков: приехать раньше условленного срока, чтобы заставить людей, прибывших вовремя, чувствовать себя так, словно они заставили ее ждать.

Встреча была назначена на 12.30. Было только 12.20.

— Привет, Пэнси, — сказала Сильвия достаточно громко, чтобы метрдотель услышал ее.

— Привет, Салли.

Обе рассмеялись.

Попивая мартини, они обменивались слухами. Сильвия знала, что Памела догадывается о ее контактах с Паркером, хотя сама графиня никогда в этом не признавалась.

— Как Малколм? — спросила она.

— Богат, как всегда, — ответила Памела. — И в равной степени скучен.

Малколм Уинслоу был крупным инвестором с Уолл-стрит, на двадцать шесть лет старше Памелы, своей второй жены. Хитрые торговые сделки превратили его в легенду Уолл-стрит, однако его врожденная неприязнь к светским мероприятиям представляла большую проблему для Памелы, которая любила видеть свои фото в газетах. И сейчас, вздохнув, она спросила:

— А у тебя, Сильвия, что нового?

— Из последнего — то, что я заново отделываю свои апартаменты. Декоратором я наняла Глэди Харпер. Она настоящая ведьма, но дело знает.

Памела подняла брови.

— И берет за работу много, очень много. А у тебя довольно большая квартира… Двенадцать комнат, не так ли?

Увы, Сильвия помнила, что Памела — одна из немногих людей, которые в курсе, что из наследия де ла Марко она получила относительно немного.

— О, я заново отделываю всю квартиру. Хочу разом со всем покончить. Полагаю, мне нужно подыскать себе богатого мужа.

— Я тоже так думаю. Конечно, это означает, что тебе придется отказаться от своего титула…

— Ни за что. Когда я подцеплю какого-нибудь типа, я не возьму его фамилию.

За салатом и вторым стаканом мартини Памела заговорила уже серьезнее:

— Сильвия, я не хотела сообщать тебе это, чтобы тебя не волновать, но с тех пор как секретаршу Паркера Беннета отдали под суд, ФБР начало по новой допрашивать людей, общавшихся с ним. И они говорят всем, что за информацию, ведущую к его поимке, назначена награда в два миллиона долларов.

— Они связывались с тобой? — Сильвия нервно сглотнула.

— Да.

— И что ты им сказала?

— А чего ты ждала? Я сказала: да, мы с тобой близкие подруги, и я не верю, что у вас с Паркером были какие-то личные отношения, и тот факт, что вас вдвоем видели на ужине, ничего не значит. Я сказала, что у тебя хорошая деловая хватка, что у графа был маразм и что ты вложила большую сумму в фирму Паркера. — Она помолчала. — Ну что, я доказала тебе свою дружбу? А если серьезно, Сильвия, я думаю, что отделка квартиры была большой ошибкой с твоей стороны. — Памела допила свое мартини. — Знаешь, о ком тебе следует подумать? Беркли Кэмерон давно положил на тебя глаз. На прошлой неделе он говорил мне об этом в «Ля гренуй». Сказал, что звонил тебе пару раз, но ты всегда ужасно занята.

— Беркли Кэмерон? Да он же старше, чем был Эдуардо!

— Не старше. Ему восемьдесят два года, он здоров, одинок и вдовец. Сильвия, я полагаю, что сейчас федералы начнут прочесывать твои финансовые отчеты частым гребнем. Если они смогут доказать, что ты получаешь большие бабки от Паркера Беннета, ты на двадцать лет отправишься в тюрьму. Так мне сказали в ФБР. У меня такое ощущение, что они хотели, чтобы я передала это тебе.

Когда принесли счет, они оплатили его ровно пополам.

34

Декоративные подушки для гостиной Энн Беннет прибыли за неделю до Дня благодарения.

В минувшие две недели Лейн ничего не слышала от Эрика. «Я понимаю, почему он не звонит», — твердила она себе. Должно быть, Беннета-младшего ужасно расстроило появление их фотографии в разделе светских сплетен.

Именно это и сказала ей Энн Беннет, как только Лейн приехала в Монклер.

— О, Лейн, Эрика невероятно огорчил этот снимок! — едва поздоровавшись, сообщила она.

— Не стоило так расстраиваться, — запротестовала Лейн, внося в дом большую пластиковую сумку с подушками.

Она сняла пальто, положила его на кресло в вестибюле и направилась прямо в гостиную. Одну за другой доставала подушки и укладывала на кресла и диван, а закончив, отступила на несколько шагов назад и сказала, обращаясь к Энн:

— То, что нужно. Это придает комнате тот шарм, которого ей не хватало.

Говоря это, Лейн подумала о приступе щедрости у Глэди. В последнюю минуту та решила, что обстановка гостиной не должна напоминать Энн о том, что когда-то этой обстановкой пользовались слуги. «Даже сейчас эта мебель достаточно хороша, — сказала она Лейн, — но это не значит, что она не будет привлекательна в иной цветовой гамме». Теперь обивка дивана была песочного оттенка, а обивка кресел — с мелким цветочным рисунком на песочном фоне.

Для придания комнате уюта и создания цветового пятна Глэди выбрала персидский коврик в красных тонах с красивым геометрическим узором, ранее лежавший в одной из гостевых комнат особняка. «Я знаю, почему аукционисты его не забрали, — сказала она Лейн. — Не посоветовавшись со мной, Беннеты наняли какого-то идиота, который срезал изначальную бахрому и заменил этой контрастной белой каймой». Позже Глэди решила восстановить бахрому, дабы создать эффект старины.

Энн обвела комнату восхищенным взглядом.

— О, Лейн, вы не представляете, как мне нравится это место. В том особняке мне всегда казалось, что нужно ходить на цыпочках, чтобы ничего не нарушить…

Было одиннадцать часов утра.

— Лейн, вы должны выпить со мной чашечку кофе, — твердо заявила Энн.

«Нет ни единого шанса, что Эрик так рано приедет обедать», — подумала Лейн.

— Чашечка кофе — это славно, — искренне отозвалась она.

Несколько недель назад она обедала на этой самой кухне, откуда же у нее ощущение, будто она бывала здесь много раз? Лейн сама удивлялась этому. И почему, хотя она точно знает, что Эрик не приедет, она ловит себя на том, что прислушивается — не откроется ли дверь, извещая о его приходе?

«Энн Беннет сегодня выглядит лучше и не такой усталой», — подумала Лейн, когда та поставила перед ней курящуюся паром чашку кофе и налила другую себе. Потом, улыбаясь, присела за стол напротив гостьи и произнесла:

— Я должна сказать вам, что вы очень красивы. И, конечно же, Эрик сто раз повторил мне это с тех пор, как встретился с вами. Лейн, мне почти шестьдесят семь лет, и я всегда была немного застенчивой. Так сложилось, что Паркер общался с людьми богатыми, происходящими из высших слоев общества. Но мне всегда было неуютно с этими людьми. У меня постоянно было ощущение, что я оказалась в совершенно не подходящем для меня мире. Однако сейчас мне кажется, что этот дом подходит мне и что благодаря общению в церкви я смогу завести собственных друзей.

Она на миг отвела взгляд; когда же вновь посмотрела на Лейн, ее глаза блестели.

— Я хочу сказать, что самая большая моя забота — это мой сын. Минувшие два года были для него настоящим адом. Он потерял множество средств и связей. На него указывали пальцами всюду, где бы он ни появился. Он даже не смог поужинать с вами без того, чтобы вас тайно не сфотографировали.

Энн отпила еще глоток кофе, как будто пытаясь собраться с духом, но ее глаза тут же наполнились слезами.

— Лейн, Эрик очень полюбил вас. Он сказал мне, что вырезал тот снимок из газеты, вставил в рамку и повесил на стену у себя дома.

Лейн не знала, что на это ответить. Энн вздохнула.

— Помните ту историю о Джоне Олдене?[10] Он пришел к Присцилле, чтобы просить ее руки для своего друга, капитана Смита. Вы помните, что ответила Присцилла?

— Она сказала что-то вроде: «Почему же ты, Джон, не просишь за себя?» — ответила Лейн.

— Верно. Но, несмотря на слова Присциллы, я все-таки молю вас за Эрика. Вам, несомненно, известны последствия того, что вас с ним регулярно будут видеть на публике. Но есть ли шанс, что вы готовы противостоять этим трудностям? Эрик не станет просить вас об этом, но я могу. Подумайте об этом. — Энн поставила чашку на стол и добавила: — Вам не обязательно отвечать на это немедленно.

Сунув руку в карман, она достала маленький, сложенный вчетверо листок бумаги и протянула его через стол Лейн.