Мемуары Дьявола — страница 164 из 209

– Дело в том, что я вижу в них то, что скрыто от ваших глаз.

Отпечаток покорности перед фатальной неизбежностью, когда любые усилия напрасны и все попытки сделать добро приводят к злу, лежал на лице Армана.

Графиня опешила от подобного заявления и, почувствовав, что присутствие духа покидает и ее, промолвила:

– Наверное, вы правы, Господь незамедлительно карает виновных.

– Что вы хотите сказать? – оживился барон.

– Едва мы ступили на путь, уготованный нам судьбой, как вы уже сожалеете о свершившемся.

– Леони, Леони! – воскликнул барон. – Вы думаете, что говорите? Неужели я столь низок, чтобы дать вам повод думать подобным образом?

Он подошел к ней ближе и продолжил:

– О! Вы правы, на самом деле все так и есть: наказание всегда следует за проступком, вот и я уже удостоился вашего презрения за свое малодушие.

– Нет, Арман, нет! – Леони в свою очередь подошла ближе к барону, откинула длинные волосы, упавшие на его озабоченное лицо, как будто хотела вместе с ними отогнать удручавшие его мысли. – Как я могла так думать, мой Арман, мне просто стало страшно, вот и все! Но не из-за тебя, право, я верю тебе! Ты, я знаю, ты испытал много невзгод и всегда хотел любви, чтобы чувствовать себя счастливым. А я так люблю тебя, так люблю, что отведу рок, который заставляет тебя страдать.

– О да! – Арман прижал ее к сердцу. – Ты – ангел жизни моей, ты – рука Господа, протянутая мне для спасения в бурю, ты – свет, которым он показывает мне дорогу в ночи! Говори, что скажешь, то я и сделаю, чего захочешь ты, того и я захочу!

– Отлично! Доверься мне, Арман, – сказала Леони, – отнесемся к тому, что меня так удивило, а тебя напугало, как к божественному предзнаменованию. Закончим общими усилиями начатое дело, похоже, посланное Господом нам в руки: вернем мать ее дочери. Бог зачтет наши добрые дела, примет наши усилия как самое святое и важное, что можно осуществить на земле.

– Ты права, – согласился Луицци, – тебе это зачтется как благодеяние, а для меня станет искуплением. Теперь послушай, я уже кое-что сделал для этого.

И барон рассказал о письме, написанном Густаву де Бридели и каким образом он отрекомендовал госпожу Пейроль. Леони слушала с нежной улыбкой, а когда Луицци закончил, поцеловала его в лоб, как будто поняла, за что он казнит себя.

– Арман, вот видишь, ты благороден и добр, когда захочешь, лишь ложные огни сбивают тебя с пути. Нужно бы узнать, выполнил ли твое поручение господин де Бридели. Ты отправил письмо вчера вечером из Фонтенбло, значит, он получил его этим утром, и если у этого господина хватило великодушия, чтобы понять тебя, то уже утром он должен был покинуть Париж. Напиши госпоже Пейроль, дабы удостовериться, что он выполнил твою просьбу. Если же его нет с ней рядом, то мы поедем и сами расскажем ей о том, что было бы неразумно доверять письму. Или лучше назначим ей свидание здесь, где мы ждем твою сестру, тогда нас будет уже трое, обязанных тебе своим счастьем.

– Так я и сделаю, – задумчиво ответил Луицци. – Иди отдохни, а я, пока ты спишь, напишу письмо. Мне еще нужно подробно изложить обо всех моих намерениях нотариусу, чтобы за один день закончить в Тулузе все дела.

Графиня удалилась в спальню их маленького номера, и Луицци остался один.

XVIIIРаб

Несомненно, Луицци был прав, когда говорил Леони, что она ангел его жизни, ибо едва она покинула его, как унесла с собой то, что давало ему надежду, веру и любовь к ближнему: надежду в радостное будущее, веру в прощение Господа, милосердие к страждущим.

Как только он остался один, сомнения и страхи вновь завладели им, он снова стал взвешивать свою жизнь, перебирая свои добрые и дурные дела, которые, как ему казалось, он в силах использовать или поправить.

Он сказал себе, что, ежели они станут ждать ответа от госпожи Пейроль или ее приезда, их с графиней смогут обнаружить в городе, находящемся на пересечении половины больших дорог Франции, ведущих в Париж. Он рассудил, что после всего, что произошло, не вправе жертвовать своей безопасностью и безопасностью графини ради женщины, которая днем раньше или позже и так разыщет свою мать.

На данный момент миссии Густава было вполне достаточно, чтобы вырвать госпожу Пейроль из нищеты, представлявшей собой не слишком мучительное испытание для женщины, воспитанной в бедности и тяжком труде.

Благодушное довольство Луицци омрачалось лишь тревогой, выполнена ли эта миссия, и он прибегнул к самому легкому способу, чтобы, не сходя с места, узнать обо всем. Тем более Луицци обратил внимание, с какой легкостью он позволял властвовать над собой тому, кого он называл рабом. Он решил предъявить свои права, благодаря чему он неоднократно противостоял злому гению.

Итак, он позвал Сатану. Сатана появился одетым еще необычнее, чем во все предыдущие разы. Он принял причудливое обличье Акабилы в жокейском наряде. Его сгорбившийся и боязливый облик выражал повиновение малазийского раба, впрочем, в любой момент готового восстать и отомстить за себя.

Луицци был далек от мысли, что все, о чем он только что думал, внушил ему Сатана, но он предполагал, что Дьявол догадался о его намерениях, поэтому-то и принял покорно облик раба. Луицци смерил его уверенным взглядом, заставившим Сатану опустить глаза, и спросил повелительным тоном:

– Густав уехал в Тайи?

– Уехал, повелитель, – ответил Сатана.

– Он выполнит мое задание?

– Это дело будущего, я не могу тебе сказать.

– Ты прав, но с каким намерением он уехал?

– Вот, – Сатана бросил на стол перед Луицци пергамент, – это объяснит тебе все лучше, чем любой длинный рассказ, у тебя наверняка нет времени слушать.

Луицци развернул пергамент и увидел генеалогическое дерево.



– Что это значит? – воскликнул Луицци.

– Посмотри хорошенько и прочитай как следует, – ответил Дьявол. – Ты из очень хорошей семьи, чтобы не разобраться в генеалогическом дереве, и получил отличное образование, чтобы не знать закона, определяющего наследников, поэтому ты должен понять, что господин Густав де Бридели и госпожа Пейроль одного происхождения и что господин Густав де Бридели получил по праву после смерти своего отца и бабушки наследство прабабки, и если бы семья Бридели вымерла, оно принадлежало бы последней наследнице семьи Кони.

– И Густав, этот мнимый наследник, узаконенный преступным путем, знает все обстоятельства?

– Да, прекрасно знает, – ответил Дьявол, – ведь это было предметом выигранного им процесса в Ренне благодаря стараниям твоего нотариуса Барне.

– Несчастная Эжени! В чьи руки я тебя отдал? – закричал Луицци, испуганно и умоляюще глядя на Сатану.

Но он не увидел дрожащего и жалкого раба, только что стоявшего перед его очами, – малазиец скинул смешную унизительную ливрею и стоял совершенно нагой с мерзкой ухмылочкой и хмурым взглядом каннибала, разглядывающего свою жертву, которую вот-вот сожрет.

Невыразимый ужас сковал Луицци, голова его закружилась, он почувствовал, что готов пасть на колени перед королем зла, и жутко закричал, решив просить пощады, и тут отворилась дверь.

Конец шестого тома

Том седьмой

IПродолжение предыдущей главы

Дверь распахнулась, и вбежала госпожа де Серни.

Сатана во второй раз отступил от обычного порядка, принятого с Луицци, и остался в углу комнаты. Арман, уже готовый встать на колени перед своим рабом, распрямился и бросился к Леони, как испуганный ребенок к матери. Если бы страх, который охватил его, не сдавил ему горло, то Арман несомненно громко кричал бы, моля Леони о помощи, но он не мог ни произнести хоть слово, ни отвести взгляд от того угла гостиной, где неподвижно и зловеще застыл Дьявол.

– Арман, Арман, я слышала, как вы говорили с кем-то, спорили, мне показалось, вы не одни, однако здесь никого нет, ровным счетом никого. – Леони беспокойно оглядывалась.

Луицци, несколько оправившись от жестокого волнения, ответил:

– Никого, в самом деле никого, только угрызения совести, которые пожирают меня, только дьявольские мысли, которые овладевают мной.

Уловив глубочайшее отчаяние в дрожащем голосе барона, Леони печально взглянула на него, затем приложила свою белую и прохладную руку к бледному и пышущему жаром лбу Луицци и нежно проговорила:

– Арман, если прошлое для вас так ужасно, постарайтесь не думать о нем и обратите свой взор в будущее.

Дьявол захохотал, а Луицци содрогнулся.

– Увы, – Леони заметила движение барона, – боюсь, будущее страшит вас не меньше чем прошлое, похоже, вы впали в роковое отчаяние, предвидя его.

Луицци хотел успокоить Леони, но неожиданно за окнами раздался страшный крик:

– Они здесь, я узнал голос графини!

Дверь, которая вела во внутренние помещения гостиницы, тут же отворилась, и на ее пороге возник господин де Серни в сопровождении комиссара полиции и двух жандармов.

– Вот обвиняемая и ее сообщник, – граф указал сначала на свою жену, а затем на Армана.

Жандармы приблизились к госпоже де Серни. Строго и с достоинством она первая обратилась к ним:

– Не трогайте меня… Я пойду за вами.

– Тогда возьмите господина, – приказал комиссар, указав на барона.

Арман, растерявшись от вихря чувств и событий, оглянулся, как бы ища оружие, с помощью которого он мог бы защитить Леони и себя, но увидел лишь, как, дико сверкнув глазами, Сатана медленно поднял руку и указал на дверь в комнату Леони.

Не трусость и не расчет толкнули барона к этой двери, не низкое желание бросить Леони, не надежда, что он сможет ей помочь, если будет на свободе, а не в тюрьме, то был неосмысленный и невольный порыв, один из тех порывов к спасению, которые так неодолимо увлекают человека, находящегося в опасности, в общем, тело Армана бросило его вон из гостиной.

Ворвавшись в комнату Леони, барон увидел другую дверь, которая тоже оказалась не заперта, выскочил через нее на узенькую лестницу, быстро спустился, очутился во дворе, пересек его, выбежал на улицу и, как бы подталкиваемый высшей силой, побежал куда глаза глядят, пока не пересек весь город и не опомнился на большой дороге.