Мемуары Дьявола — страница 180 из 209

«Не забывайте, что к вам обращается восьмидесятилетний старик и что он просит вас помочь вернуть его доброе имя».

«Я не виноват, что вы его потеряли».

«Пятьдесят тысяч франков – сумма немалая, конечно, но вы порой тратили их на покупку какой-нибудь картины».

«Думаю, я вправе распоряжаться моими деньгами по моему собственному усмотрению, – грубо ответил банкир, – поскольку я собирал мое состояние по грошам, я не получил никакого наследства, мой отец…»

«Ваш отец!» – взволнованно повторил старик.

«Мой отец не оставил мне миллионов, которые я мог бы спустить. Он был работягой, сударь, простым честным работягой. Я родился в бедности, я рос в бедности, и потому, сударь, я не считаю себя обязанным исправлять безумства и ошибки тех, кто был богат, но не сумел сберечь свое богатство».

«Если бы вы знали, какое чувство заставило меня пойти на столь роковое решение, вы пожалели бы меня».

«Обратитесь к господину Дюмону, сударь».

«Прошу прощения, – сказал старик почти торжественно и поднялся, – я надеялся, что вы поймете меня лучше».

Он поклонился банкиру и вышел.

– Честное слово, – заметил Луицци, – Матье Дюран по-своему прав. Бросить пятьдесят тысяч франков первому встречному, по-моему, было бы несколько глупо.

– Я знаю менее богатых людей, которые дают двести тысяч неизвестно кому только потому, что это тешит их тщеславие, – ответил Дьявол.

Луицци вспомнил, какую глупость совершил сам в деле с Анри Донзо, и замолчал, не желая давать Дьяволу повода для новых оскорблений, за которые он не сможет потребовать сатисфакции, поскольку Дьяволу, так же как и священникам, запрещено участвовать в дуэлях.

– Решительно, – сказал поэт, – вы ненавидите мир финансов, и ваш портрет дворянина еще одно тому доказательство.

– Увидим, – ответил Сатана, – но, прежде чем мы перейдем к другим персонажам, позвольте мне покончить с Матье Дюраном.

Банкир несколько раз прошелся взад-вперед по кабинету в явно дурном настроении, затем яростно позвонил и приказал слуге:

«Если когда-нибудь этот господин сюда явится, не принимайте его».

«Слушаюсь, сударь».

«Кто там еще?»

«Человек двенадцать, по их словам, они пришли от господина Дано».

«Прекрасно! Прекрасно! – Банкир тут же повеселел. – Пусть войдут».

Сначала вошел подрядчик, руководивший слесарными работами.

«Что вам угодно, сударь?» – спросил банкир, будто не зная, зачем тот пришел.

«Буду краток. Господин Дано выдал нам расписки и чеки на предъявителя и сказал, что их оплатят в вашей кассе, но по распискам нам ничего не выдали, мы боимся, что и с чеками нас ждет та же участь».

«Не бойтесь, сударь, все будет оплачено».

«Ах! Так это правда, господин Дано получил у вас кредит на четыреста тысяч франков?»

«Да, сударь».

«Вы спасли его, сударь».

«Не только ради него я поступил так… Я знаю, что он должен вам и многим другим, и, пока я в силах, сударь, я буду поддерживать тех, от кого зависит судьба стольких честных людей и стольких рабочих».

«Ах! Господин Дюран, как вы великодушны! Ни один банкир в Париже не поступил бы так».

«Потому что я не только банкир, но человек, который помнит, кем он был, человек, который, как и вы, начинал с собственных рук, простой человек из народа, наконец».

«Да, мы знаем, что вы друг всех рабочих и всех честных людей».

«Я делаю для них то, что могу, и сожалею, что не могу сделать больше».

«Чего же вам еще желать, в вашем-то положении, господин Дюран?»

«Для себя – ничего… Но иногда я думаю, что если бы права народа лучше защищались с трибуны парламента…»

«Я избиратель, господин Дюран, если когда-нибудь вы решитесь принять участие в выборах…»

«Что вы, я и не думаю об этом… Но вы, должно быть, торопитесь… Давайте я завизирую ваши расписки, и вы получите по ним деньги».

И глава слесарей ушел в полнейшем восхищении. Затем вошли другие предприниматели, присланные господином Дано, десять, двенадцать, пятнадцать человек, и десять, двенадцать, пятнадцать раз разыгрывалась та же сцена с небольшими вариациями, пока в дверях кабинета не появился господин Сежан.

«Ну-с, Сежан, как у нас дела?»

«Все по-прежнему, сударь. Боюсь, как бы не возникло трудностей в конце месяца. Все мои попытки получить долги с наших мелких должников из провинции бесполезны: большая часть векселей возвращается обратно».

«Все это незначительные суммы».

«Несомненно, но они увеличиваются до бесконечности. Десять, двадцать, тридцать тысяч франков непокрытого кредита значат мало, но у нас более шестисот подобных кредитов в нашем гроссбухе, более шести миллионов розданы таким образом, вдвое больше вложено в мелкую торговлю Парижа, и все деньги покрыты лишь бумагами, ценность которых весьма сомнительна, столько на них передаточных надписей».

«Я с вами полностью согласен, но достаточно одной моей подписи, чтобы банк принял все векселя, которые я ему представляю. Так что если и будут какие-то стеснения, то только в настоящем, однако нужно быть осторожными, чтобы не довести дело до катастрофы, постепенно мы укрепим операции этого рода. Вы виделись с господином де Беризи?»

«Да, разумеется».

«И какую же сумму он хочет разместить у нас?»

«Два миллиона, и я пришел узнать, как вы думаете распорядиться этой суммой».

«Купите облигации третьего выпуска».

«Они сейчас стоят восемьдесят два франка двадцать пять сантимов».

«Хорошо!»

«Малейшие потрясения могут привести к падению курса… у нас более тридцати миллионов, вложенных в ценные бумаги, при малейшей панике облигации упадут на четыре-пять франков. Экспедиция в Алжир может провалиться, новые выборы также могут привести к плохим результатам».

«Они будут хорошими, Сежан».

«В каком смысле?»

«В том смысле, что мы заставим власть повернуться к нам лицом».

«А если этого не произойдет, если случатся коллизии, которые поколеблют платежеспособность Центрального банка?»

«Мы подождем, пока ценные бумаги поднимутся в цене».

«А если обеспокоенные вкладчики потребуют все свои вклады, часть которых мы вложили в бесчисленное множество акционерных предприятий, а часть – в государственный заем? Вообразите, что при падении курса облигаций на десять франков и в условиях революции, что не будет экстраординарным событием, мы понесем убытки в четыре миллиона, чтобы только возместить капиталы, вложенные в третий выпуск».

Банкир выслушал Сежана с надменной и покровительственной улыбкой и ответил ему с лучезарным видом:

«Мой бедный Сежан, вы всегда рассуждаете так, как если бы вы служили у Л… или О…; все несчастья, которые вы предрекаете, могут случиться, но никогда вы не должны сомневаться в платежеспособности дома Матье Дюрана».

«Никто не усомнится в ней, сударь, и я знаю, что вы достаточно богаты, чтобы выстоять при всех катастрофах, но ваше состояние может погибнуть».

«Я предпочитаю мое состояние состоянию короля Франции, Сежан, – со страстью воскликнул банкир, – оно крепче, оно опирается на популярность. Дом Бурбонов может погибнуть, но дом Матье Дюрана выстоит».

Сежан поднял глаза к небу, а банкир, подписав бумаги, которые принес ему главный управляющий, потребовал лошадей и уехал в Этан.

Ни Луицци, ни поэт не сделали никаких замечаний, и Дьявол продолжил:

XДворянин иного сорта

– В тот же день, когда эти сцены происходили в доме банкира Матье Дюрана на улице Прованс, другая комедия с другими персонажами разыгрывалась на улице Варенн в квартале Сен-Жермен. Главным действующим лицом здесь являлся граф де Лозере. Ему было далеко за пятьдесят. Высокий, с холодным и презрительным выражением лица и горделиво поднятой головой, он говорил, едва раскрывая рот, и всегда изысканно одевался, как человек, который умеет взять из самой последней моды то, что подходит его возрасту, и при этом не выглядеть смешным. Он также стоял в очень богато обставленном кабинете, светящемся от парчи, позолоченной мебели, дорогих безделушек, ценного фарфора. Граф собирался уходить, его слуга подавал ему шляпу, перчатки и хлыст, предупредив, что лошади готовы.

В этот момент молодой человек двадцати четырех лет открыл дверь кабинета и поздоровался с графом де Лозере.

«А, Артур, наконец-то!»

«Мне сказали, что вы звали меня, отец, я тут же спустился».

«Могли бы поторопиться».

«Простите, отец, я писал письмо моему другу, господину…»

«Не надо, я не требую отчета о ваших делах, у вас есть имя и положение, которые должны уберечь вас от недостойных связей».

Артур опустил глаза. Его отец продолжал:

«Я позвал вас, чтобы попросить ни с кем не договариваться на завтрашний вечер».

«Я бы предпочел узнать об этом заранее, отец, так как я уже почти обещался».

«Скажите спасибо, что узнали об этом сегодня, – строго оборвал граф покорно молчавшего сына. – На завтра мы приглашены к маркизу де Фавьери, который дает бал в своем загородном доме «Лорж», и я рассчитываю, что вы примете это приглашение».

«Да, я буду там, отец, с удовольствием», – с готовностью ответил Артур.

«Я вам очень признателен за послушание, – сказал господин де Лозере менее суровым тоном, – и попробуйте развеяться, прошу вас, оставьте этот печальный и меланхоличный вид, который вы постоянно и повсюду принимаете. Завтра вы увидите госпожу Флору де Фавьери, это очень красивая девушка, ее отец неслыханно богат. Попробуйте произвести приятное впечатление на них обоих. Вы понимаете меня?»

Артур поначалу, казалось, слушал отца с живым удивлением, которое постепенно перешло в явное удовольствие. Тем не менее какое-то время он не решался выразить мысли, которые вызвала у него последняя фраза отца, но, поскольку отец смотрел на него строго и вопросительно, он решился заговорить:

«Конечно, отец, думаю, я понял вас, и, как мне кажется, судя по вашим словам, вы не отказываетесь от мысли о союзе с человеком, который занимается банковским делом, как господин маркиз де Фавьери».