Никогда еще сердце Луицци не переполнялось таким высоким чувством, и впервые он был почти счастлив и гордился собой, потому что снискал любовь достойнейшей из женщин и понимал ответственность за нее.
Луицци смотрел на Леони, она была так слаба, что не реагировала на его молчание. Он вспомнил о возможной погоне и подумал, что нужно выбрать самый лучший способ, чтобы уйти от нее. Для этого он должен точно знать, что происходит в Париже. Он позвал Сатану. Арман знал, что ему одному доступно слышать голос Дьявола, и, чтобы Леони, очнувшись, не подумала, что он разговаривает сам с собой, пообещал себе говорить тихо.
IXКонтраст
Сатана явился.
Он сбросил одеяние аббата и теперь был одет во все черное, лишь в петлице, играя всеми цветами радуги, виднелась ленточка, похоже, объединившая отличительные знаки дюжины орденов. Если бы при этом у Дьявола были чистые руки и белое белье, он немало походил бы на дипломата маленькой немецкой провинции, одного из тех, кто целью своей жизни ставит получение всех главных придворных наград германской конфедерации[397]. Однако своим засаленным черным одеянием и всем внешним видом Сатана производил впечатление бедного мошенника низкого происхождения, нацепившего орденские ленточки, чтобы получать обед у доверчивых хозяев постоялого двора или чтобы всучить какое-нибудь снадобье помощнику мэра поселка.
У Луицци не было времени выяснять, что заставило Дьявола выбрать это сомнительное одеяние, и, как только тот занял место в берлине на скамейке напротив барона, Арман прошептал:
– Расскажи, что сейчас делает граф в Париже.
– Чтобы ответить тебе надлежащим образом, – молвил Сатана, – я начну с того места, где прервался в прошлый раз, но разреши напомнить, мой господин, что ты сам отказался слушать до конца.
– Знаю. Не медли, я больше не стану перебивать тебя.
– Наберись смелости, ибо, прежде чем начать, я должен предупредить тебя: ты услышишь сейчас нечто необычное. В конце концов, раз ты хочешь знать то, что люди предпочитают скрывать, умей смотреть правде в глаза. Зачастую подробности безобразны: как в организме человека происходят грязные процессы, так и человеческая жизнь не была бы совершенной, когда б имела только чистые стороны.
– Начинай же, ты только возбуждаешь любопытство и никогда полностью его не удовлетворяешь.
– Ну, слушай! Как я говорил тебе, Жюльетта полагала, что ты вернулся. Она нервничала оттого, что ты не идешь на свидание, которое она тебе назначила, и решила спуститься к тебе сама. Когда она вошла в комнату, господин де Серни бросился ей навстречу. Увидев незнакомого мужчину, Жюльетта отступила в смущении, а граф остановился и поздоровался с ней.
«Извините, – произнесла Жюльетта, – я думала, что господин де Луицци у себя».
«Он еще не вернулся, – сообщил граф. – Я жду его».
Они раскланялись – он оставался в комнате, а она собралась удалиться, – как вдруг удивленно уставились друг на друга.
Бесспорно, Жюльетта первой вспомнила, при каких обстоятельствах она встречала этого возникшего перед ней так внезапно человека, и тотчас ее охватил ужас. Она резко отвернулась, прячась от пристального взгляда господина де Серни, и быстро направилась к двери.
Испуг и торопливый уход Жюльетты позволили графу вспомнить то, что от него ускользнуло. Он обогнал девушку и встал между ней и дверью в тот момент, когда она уже выходила.
«Вы Жюльетта Жели?» – спросил он.
«Ошибаетесь, сударь, – проронила она холодно. – Я вас не знаю».
«Шельма! – воскликнул граф, с силой хватая ее за руку и увлекая на середину комнаты. – Не делай вид, что не узнаёшь меня, ведь я-то тебя отлично вспомнил».
Жюльетта сначала опустила голову, кусая губы от злости, но, помолчав минуту, посмотрела на графа с презрением и вызовом:
«Ну да, я Жюльетта Жели, и что?»
«А то! – Граф приближался к ней, сжав кулаки, как будто изо всех сил сдерживал себя, чтобы не наброситься на нее. – Вот что я скажу тебе, презренная! Помнишь, что произошло между нами в Эксе?»
– В Эксе! – Луицци невольно перебил Дьявола, сопоставив это обстоятельство с тем, что он слышал накануне.
Дьявол посмотрел на Луицци с презрительной улыбкой:
– Ты обещал не перебивать меня?
– Ты прав, Сатана! Ты прав, – согласился Луицци, – но будь осторожен, раб мой! Как бы я не привязал тебя как следует к себе, как бы не лишил тебя удовольствия делать гадости другим!
– Как угодно! – ухмыльнулся Сатана. – Но не кричи так громко, не разбуди женщину!
– Говори же, говори!
Дьявол откинул со лба длинные сальные волосы, закрывавшие лицо, и продолжил рассказ, сохраняя улыбку на обвислых, дряблых губах обезображенного постыдным развратом рта.
«Ты помнишь, – спросил граф Жюльетту, – что произошло между нами в Эксе?»
«Отлично помню! – заявила она. – Кажется, это вас развлекло так же, как и меня! Я делала все, что вы хотели, вы заплатили мне, и мы расстались».
С этими словами Жюльетта направилась к двери, но граф остановил ее еще более раздраженным голосом:
«Не совсем! Потому что за ночь оргии я заплатил тебе дороже золота, ты должна это знать, проклятая!»
«Ну и что? – пожала плечами Жюльетта. – Эта беда настигает всех, кто ведет себя как вы. Впрочем, я от этого не умерла, вы как будто тоже. Думаю, в нашем мерзком мире лучше всего не ворошить неприятное прошлое».
Первые слова Жюльетты вывели из себя графа, но конец фразы заставил его сдержаться, он справедливо рассудил, что в результате его горячности могут открыться роковые последствия его первой встречи с Жюльеттой, поэтому он ответил более спокойным тоном:
«Вы правы, не будем об этом говорить! – Граф сел в кресло и сделал знак Жюльетте подойти. – Я полагаю, что, раз я застиг вас у барона де Луицци, вы заинтересованы, чтобы я хранил молчание. Будьте же откровенны со мной, как я – с вами. Вы теперь любовница Луицци, так ведь?»
«Нет, господин граф».
«Это самое приличное объяснение вашему визиту при том образе жизни, который, я знаю, вы ведете, и времени суток, когда я встретил вас здесь».
Жюльетта презрительно повела плечами и холодно промолвила:
«Если бы я его застала, возможно, то, о чем вы говорите, и произошло бы между нами. Хотя, сказать по правде, – продолжила она серьезно, – этого никогда не случится».
«Ты не в его вкусе?» – Господин де Серни оглядел женщину с головы до ног.
«Кабы так, – возмутилась Жюльетта, – это означало бы, что барон его лишен! И кстати, не задирайте нос, – добавила она, садясь рядом с графом де Серни. – Вы меня любили больше одной ночи, и, если бы я захотела, вы снова навещали бы меня время от времени!»
Лицо графа сделалось напряженным, но, поскольку слова Жюльетты свидетельствовали о том, что она не догадывается о его беде, он успокоился и заявил:
«Не стану спорить, хотя мне кажется, ты стала разыгрывать недотрогу, это мешает тебе оставаться такой же забавной, как раньше».
«Барону это подходит, но я не хочу выглядеть ханжой перед тобой. Видишь ли, ты по-прежнему красив, даже красивее, чем тогда. Эх! Нужно признать, мой дорогой, скромность приносит плоды». – Она любовно прижалась к графу, но, несмотря на ее чары и похотливый взгляд, граф побледнел и отпрянул.
Жюльетта заметила это и резко встала:
«Не бойтесь, не бойтесь, я вас не изнасилую, впрочем, я знаю, что вы не способны изменить вашей жене».
«Кто тебе сказал? – опять взорвался граф. – Может, барон Луицци?»
«Право слово, нет, – произнесла Жюльетта, – просто юный дю Берг сегодня за обедом рассказывал, что, кроме амбиций и политики, вы больше ни о чем не думаете. Впрочем, я вас хорошо понимаю: любящий человек не хочет обманывать любимого. Например, если бы Анри не спал сейчас со своей женой, я бы никогда не подумала изменить ему с бароном, уверяю вас».
– О! – вскрикнул Луицци, как бы озаренный вдруг роковым светом. – Значит, ужасное видение во время болезни было правдой!
– Разве ты меня не звал для того, чтобы послушать о взаимоотношениях Жюльетты и Анри? – удивился Дьявол. – Я подчинился и дал тебе возможность узнать о них единственным дозволенным мне тогда способом.
– А почему ты не пришел сказать мне, что то видение было правдой?
– Ты просил у меня правды, но был в столбнячной горячке и не мог слышать, поэтому я тебе ее показал – что еще я мог сделать? Да и не тебе ли сегодня утром я говорил: «Подумай, вспомни, ты ни о чем не хочешь меня спросить?»
Луицци терял голову от чудовищных открытий, обрушившихся на него одно за другим. Он уже не думал о съежившейся в карете Леони, забывшейся в тяжелом и лихорадочном сне. Охваченный всякого рода опасениями, он крикнул во весь голос:
– Конечно, теперь скажи мне все, Сатана, я слушаю тебя, слушаю.
И Дьявол продолжил с холодной и насмешливой невозмутимостью:
– Услышав от Жюльетты: «Я бы никогда не подумала изменить Анри с бароном», – господин де Серни заметил девушке:
«Вы очень ошибаетесь, Анри сейчас не с женой, он вышел из дома».
«Побежал к другой, наверно», – пошутила Жюльетта.
«Нет, – откликнулся граф, – речь идет не о любовнице вашего Анри, хотя одна дама имеет непосредственное отношение к его уходу».
«Это касается любовницы негодяя Армана?»
«Нет, нет! Эта женщина никогда не была и не будет любовницей барона Луицци».
Госпожа де Серни шевельнулась во сне. Сатана посмотрел на нее и прервал рассказ. Прищурившись и мерзко улыбнувшись, он обратился к Арману:
– Что скажешь, мой господин? Каково рассуждение мужа!
– Негодяй, – пробормотал Луицци, – я же не прерываю тебя, не останавливайся, продолжай.
Дьявол всем своим видом проявил недовольство (барон никогда не видел его таким), но, не ответив на оскорбление Армана, продолжил:
«Она никогда не была и не будет его любовницей», – повторил граф.
«Ни эта, ни другая, – заявила Жюльетта, – по меньшей мере, пока я не позволю, потому что бедный мальчик влюблен в меня как безумный».