[9]. Морские привидения и русалки исчезли, будто их сдуло ветром. На душе у нас было скверно.
– Проверь-ка анероид, – взглянув на меня, сказал Фредриксон.
Я перелез через тучу и открыл дверь в навигационную каюту. Представьте себе мой ужас, когда я обнаружил, что анероид показывает 670 – самую низкую цифру, на какую может опуститься стрелка!
Моя мордочка похолодела от страха, я наверняка побледнел, стал белый как простыня или, может быть, пепельный. До чего интересно! И снова перебравшись на корму, я воскликнул:
– Видите, я стал белый как простыня?!
– По-моему, ты такой, как всегда, – сказал Юксаре. – Что показывает анероид?
– Шестьсот семьдесят! – ответил я (чуть обиженно, как вы понимаете).
Меня всегда удивляло, что торжественные минуты в жизни часто бывают испорчены ничтожными замечаниями, даже если их делают не со зла, а по глупости. Я считаю, что даже из самого ужасного положения надо искать выход. Отчасти, имея в виду данную ситуацию, отчасти потому, что настоящий страх как-то уменьшается, если начнешь его преувеличивать. Кроме того, приятно производить на кого-нибудь впечатление. Но такому, как Юксаре, этого не понять. Ведь умственные способности распределяются неравномерно, и не мне судить о том, для чего в жизни нужны такие, как Юксаре.
Между тем Фредриксон, похлопывая ушами, принюхивался к ветру и озабоченно рассматривал «Морской оркестр».
– Хорошо построен этот пароход, – сказал он наконец. – Он справится. Пусть Шнырёк и Клипдасс заберутся в банку и закроют крышку, потому что сейчас начнется шторм.
– А тебе приходилось раньше попадать в шторм? – осторожно спросил я.
– Ясное дело, приходилось, – ответил Фредриксон. – В книжке с картинками «Путешествие по океану». Выше, чем там, волн не бывает.
И тут начался шторм. Он возник внезапно, как все настоящие штормы. В первый момент «Морской оркестр» от неожиданности чуть было не потерял равновесие, но быстро оправился и, тарахтя мотором, стал прорываться сквозь бушевавшую стихию.
Солнечный тент сорвало, и он, будто листок, полетел над морем. (Это был прекрасный солнечный тент. Надеюсь, тот, кто нашел его, обрадовался.) Банка Шнырька закатилась под перила, и всякий раз, когда «Морской оркестр» взлетал на волну, все ее содержимое: пуговицы, подвязки, консервные ножи, гвозди, бисер – издавало ужасный грохот. Шнырёк кричал, что ему худо, но ни один из нас не мог помочь ему. Мы хватались за что попало и, охваченные ужасом, не спускали глаз с потемневшего моря.
Солнце исчезло. Горизонт исчез. Все вокруг было иное – чужое и враждебное! Морская пена летела, обдавая нас шипящими блестками, а за поручнями парохода властвовал сплошной черный непонятный хаос. Внезапно я с ужасающей ясностью понял, что ничего не знаю ни о море, ни о судах. Я окликнул Фредриксона, но он меня не услышал. Я был совершенно одинок, и некому было мне помочь. Но я не испытывал ни малейшего желания отгонять страх. Напротив, дорогой читатель! Ведь даже из самого ужасного положения надо извлечь что-то хорошее, тем более, когда у тебя есть свидетели! И, собравшись с духом, подумал: «Если я зажмурюсь, притворюсь, что меня вообще нет на свете, может, все и обойдется… И вообще, это не имеет ко мне никакого отношения! Я случайно влип в эту историю…» Я зажмурился и, словно став сразу же меньше, все снова и снова повторял:
– Ничего-ничего! Я совсем маленький, я сижу на качелях в Хемулихином саду и скоро пойду есть овсяную кашу…
– Послушай! – закричал сквозь бурю Фредриксон. – Они стали меньше!
Я его не понял.
– Меньше! – закричал он. – Волны куда меньше, чем в книжке с картинками.
Но я никогда не видел волн в той книжке с картинками и продолжал жмуриться, мысленно крепко держась за Хемулихины качели. Это помогло. Вскоре я и в самом деле почувствовал, что качели раскачиваются все медленнее, а буря все дальше и дальше откатывается от нас и никакой опасности больше нет. Тут я открыл глаза и увидел невероятное: «Морской оркестр» покачивается высоко в воздухе под огромным белым парусом. А далеко внизу, под нами, все еще бушует шторм, мечутся черные волны. Но теперь шторм казался игрушечным и был нам совсем не страшен.
– Мы летим! Летим! – кричал Фредриксон.
Он стоял рядом со мной у поручней и смотрел на большой белый воздушный шар на верхушке пароходной оснастки.
– Как тебе удалось запрячь нашу тучу? – спросил я.
– Она сама взлетела ввысь, – ответил он. – Теперь у нас летающий речной пароход!.. – И Фредриксон погрузился в раздумье.
Ночь медленно светлела. Небо стало серым, было очень свежо. Постепенно я забыл, как пытался укрыться на Хемулихиных качелях. Во мне снова проснулись уверенность, любопытство, и мне захотелось выпить кофе. В самом деле было ужасно холодно. Я осторожно встряхнул лапы и проверил, целы ли хвост и ушки! Ничего не пострадало от шторма.
Юксаре тоже был здесь. Укрывшись за банкой Шнырька, он пытался разжечь свою трубку.
Но «Морской оркестр» был в жалком состоянии. Мачта сломалась, лопастные колеса смыло. Печально колыхались на ветру оторванные штаги, во многих местах продавились поручни. Вся палуба была завалена водорослями, какими-то обломками, ворохами красноватых листьев рдеста и даже упавшими в обморок морскими привидениями. Но хуже всего было то, что с крыши навигационной каюты исчезла позолоченная луковица.
Теперь туча медленно снижалась, и речной пароход вместе с ней опустился в море. Когда небо на востоке окрасилось багрянцем и нас начала качать мертвая зыбь – отголосок бури, я услыхал, как грохочут пуговицы в банке Шнырька. А белая туча из книжки с картинками снова заснула между поручнями.
– Дорогая моя команда! – торжественно произнес Фредриксон. – Мы выдержали бурю. Вытащите моего племянника из банки.
Мы отвинтили крышку, и из банки вылез жалкий, с позеленевшей мордочкой Шнырёк.
– Лучшая на свете пуговица, – усталым голосом сказал он. – Что я такого сделал? За что мне так худо? О, что за жизнь, что за беды и напасти… Вы только взгляните на мою коллекцию в банке! Ай!
Клипдасс тоже вылез из банки и, принюхавшись к ветру, фыркнул:
– Я хочу есть!
– Извините! – воскликнул Шнырёк. – Я не в силах даже подумать о том, чтобы приготовить еду.
– Успокойся, – сказал я. – Я сварю кофе.
Оказавшись на носу, я бросил смелый взгляд на сломанные поручни, на море и подумал: «Теперь, во всяком случае, я и о тебе, море, кое-что знаю! И о пароходах тоже! И о тучах. В следующий раз я не стану жмуриться и делаться меньше!»
Мы уже пили кофе, когда взошло солнце и озарило весь мир. Ласково и нежно согрело оно мой замерзший живот и подкрепило мужество. Я вспомнил, как солнце всходило в первый день моей свободы после исторического бегства и как оно светило в то утро, когда я строил дом на песке. Я родился в августе под гордым знаком Льва и Солнца, и мне было предназначено следовать путем приключений, обозначенным моими собственными звездами.
«Ах, эти бури! Они нужны, верно, для того, чтобы после них всходило солнце. А навигационную каюту увенчает новая золоченая луковица», – подумал я, допивая кофе.
Я чувствовал, что обретаю покой.
И вот страница перевернута, я приближаюсь к новой главе своей жизни. Впереди берег – большой одинокий остров посреди моря! Гордый силуэт чужого побережья!
Стоя на голове, я закричал:
– Фредриксон! Сейчас снова что-нибудь случится!
Шнырёк тут же воспрянул духом и начал перед высадкой на берег приводить в порядок свою банку. Клипдасс на нервной почве укусил себя за хвост, а Фредриксон заставил меня драить металлические детали, какие только оставались на пароходе. (Юксаре, как всегда, ничего не делал.) Мы плыли прямо к незнакомому берегу. Там, на высоком холме, можно было различить что-то похожее на маяк. Башня медленно покачивалась, как-то странно вытягиваясь то в одну, то в другую сторону, – вот так чудо! Но у нас было столько дел, что мы перестали обращать на нее внимание.
Когда «Морской оркестр» легко коснулся берега, мы, аккуратно причесанные, с начищенными зубами и хвостами, собрались возле поручней.
И тут вдруг высоко над нашими головами громовой голос произнес страшные слова:
– Будь я моррой, если это не Фредриксон и его подозрительная компания! Наконец-то я вас поймал! Живая картина!
Это был дронт Эдвард. И он был ужасно злой.
– Вот что случилось в дни моей юности! – сказал Муми-папа и закрыл блокнот.
– Читай дальше! – закричал Снифф. – Что было потом? Дронт Эдвард пытался растоптать вас насмерть?
– В следующий раз прочитаю, – таинственно пообещал папа. – Ну как, интересно, а? Видишь ли, когда пишешь книгу, самое интересное в том, чтобы закончить главу именно тогда, когда всего страшнее.
В этот день Муми-папа расположился на песчаном берегу со своим сыном, Снусмумриком и Сниффом. Когда он читал об ужасной буре, взгляды их были прикованы к морю, которое, как всегда поздним летом, ворчливо выбрасывало на берег волну за волной, и им казалось, что они видят «Морской оркестр», этот заколдованный корабль, летящий сквозь бурю с их отцами на борту.
– Как ему, наверно, было худо в кофейной банке, – пробормотал Снифф.
– Здесь холодно, – сказал Муми-папа. – Пройдемся немного?
Они шли по водорослям в сторону мыса, и ветер дул им в спину.
– А ты можешь издавать такие звуки, как клипдассы? – спросил Снусмумрик Муми-папу.
Папа попробовал.
– Нет, – сказал он. – Получается плохо. Это должно звучать так, словно трубят в жестяную трубу.
– По-моему, что-то вроде этого получилось, – произнес Муми-тролль. – Папа, а папа! Ты разве потом не бежал с хатифнаттами?
– Ну да, – смущенно признался папа, – может быть. Но это было гораздо-гораздо позднее. Я думаю, не стоит даже писать об этом.
– По-моему, ты должен это сделать! – воскликнул Снифф. – Ты что, стал потом вести порочный образ жизни?