Ментальность в зеркале языка — страница 47 из 81

Intelligence имеет неизменную природу и никогда не стареет, поэтому изображается молодым юношей. Золотая одежда подчеркивает чистоту и простоту его существа, поскольку золото – чистейший из всех металлов. Волосы его пышны, что подчеркивает широту возможностей intelligence. Корона и скипетр – символы власти, которую он имеет над всеми страстями нашей души и против слабой воли. Огонь – естественное желание знать, данное познавательной способностью, оно всегда влечет к непознанному и чудесному, а чувства подчиняются ему. Орел, на которого он указывает пальцем, – акт взаимопонимания и понимания – свойство ума, способность обращаться на себя же, производить в уме действия. Ум поэтому побеждает летящего орла – самую сильную из всех птиц. От горчицы горит рот и очищается, проясняется мысль – великая работа интеллекта очищающего, развивающего туман страстей и сумерки невежества» (I).

Там же мы находим еще одно описание: «Мужчина, вооруженный броней, одетый в золотые одежды, на голове – золотой шлем, в правой руке – копье. Он символизирует совершенство ума, вооруженный мудрыми советами, ими он защищается от того, кто хочет причинить ему вред. Золотой шлем символизирует твердость и мудрость человека, копье – символ добродетели, рождающейся от ума и необходимой при защите».

Эти цитаты позволяют увидеть нам в средневековой аллегорической трактовке изучаемого понятия и известную преемственность – идею понимания и взаимопонимания, и разработку новых аспектов значения: «из понимания и следования мудрым советам рождаются сила и добродетель» (I). Приведенный образ расшифровывает понимание этого слова в соответствующие эпохи. Мы видим, что это:

а) защита;

б) украшение;

в) оружие.

Особо мы хотели бы подчеркнуть многократно упоминаемое intelligence-украшение, проявившееся в современном французском представлении о том, что умный человек – это тот, кто умеет разумно (логично) и красиво говорить. Intelligence как украшение, речь как украшение и свидетельство личностной состоятельности, безусловно, являются одной из основных французских черт. Очевидно, что этот набор идей и представлений пришел во французские земли из античности, где ясность мысли предполагала ясность изложения, а дискуссия считалась способом поиска и установления истины.

В современном языке intelligence понимается следующим образом.

1. Способность знать, понимать (вплоть до современного языка и сознания эта способность ассоциируется не только с умом, но и с душой. К этому значению словарем Le Robert предлагается такой синонимический ряд: âme, esprit, pensée, raison).

2. Совокупность ментальных функций, имеющих своей целью рациональное и концептуальное познание (противопоставляется чувствованию и интуиции) (узкий смысл).

3. Способность живого существа приспосабливаться к новым ситуациям. В качестве синонима к этому значению Le Robert предлагает слово industrie, означающее в первую очередь «умение что-либо делать», а также синонимичное слову art и имеющее значения: «ловкость, изобретательность, практические навыки». Весь приводимый нами синонимический ряд показывает не только специфичность изучаемого слова, но также и специфичность слов, с которыми оно соотносится, сдвиг относительно русского языка имеет, очевидно, не только гнездо, состоящее из понятий, означающих «ментальные органы», но также и другие понятия, описывающие социально значимую активность человека.

4. Качество ума (esprit), связанное с его способностью понимать и быстро адаптироваться.

5. Духовная сущность,

6. Человеческое существо.

7. Способность понимать что-либо.

8. Факт и способность взаимопонимания (общение между людьми, имеющими общую секретную цель; синонимы: complicité, connivence; или сам факт такого сообщничества, а также взаимопонимание между близкими людьми) (R1).

В современном французском языке слово intelligence имеет такую сочетаемость:

pouvoir et limite de I ’intelligence;

développement de l’intelligence;

avoir l intelligence vive, pénétrante, lente, faible, épaisse, déliée, prompte; avoir un minimum d’intelligence;

tendance fabricative de l’intelligence;

l’intelligence élabore une idée;

«intelligence est une machine à fabriquer les systèmes d‘abstraction» (H. Delacroix) (TLF, RI, DMI).

Понятие intelligence, как мы видим из его сочетаемости, имеет две отчетливые коннотации.

1. Зверек типа охотничьей собаки. Живет эта охотничья собака в мозгу (le cerveau – siege de l’intelligence), ее функция – проникать в объект (как в нору) и овладевать им. Этот зверек бывает ловким, живым, толстым, то есть лишенным подвижности, медленным, неловким. Главное качество, акцентируемое сочетаемостью – возможность intelligence ловко действовать.

2. Механизм. Образ intelligence как механизма, порождающего абстрактные схемы, производящего идеи, распространен достаточно широко и создан, с нашей точки зрения, по аналогии с одной из коннотаций esprit. Важна также связь этого образа с эпохой рационализма, проводившей прямую связь между мозгом, интеллектом человека и фабрикой мыслей. Связь понятия intelligence в первую очередь с идеей понимания просматривается и в известном высказывании Андре Жида: «…faut de I ’esprit pour bien parier, l’intelligence suffit pour bien écouter» (RI). Слушать значит понимать, понимать значит анализировать, intelligence описывает способность человека анализировать, понимать и благодаря этому выживать. Также и прилагательное intelligent прежде всего связано с идеей познания и понимания, а отсюда и правильного поведения в заданной ситуации. Мы считаем, что этот акцент характерен именно для французской ментальности, трактующей взаимодействие через диалог.

Французское raison (n. f.) – понятие также достаточно специфическое относительно русского аналога. Это слово произошло от латинского rationem – аккузатива ratio, rationis, в свою очередь развившегося из супина глагола reri (ratum) – считать, думать (DE). Происхождение этого глагола неизвестно. Первоначально ratio обозначало «счет», затем способ считать, а также «дело». Отсюда – множество смысловых дериватов: ratio – способ считать, а также – суждение, метод, доктрина. Это слово часто употреблялось в риторическом языке, где с его помощью переводили греческий logos. Цицерон часто употреблял это слово, говоря об осуждении преступника, обозначая им аргумент, который квалифицировал дело, откуда происходит особое значение этого слова в средневековой латыни – «ссора, дискуссия». Цицерон придает слову ratio значение «субъективная причина», отличая его от causa – причины объективной (DHLF). Сопоставительный анализ французских понятий raison и cause будет нами проведен в следующих главах, однако отметим, что во французской ментальности разделение причин на объективную и субъективную сохранилось за этой парой понятий и по сей день.

С XII века у слова raison появляются многие значения ratio. В среднефранцузском языке значение «счет, считание» ушло из общего употребления, оставшись только в специальной сфере (livre de raison) (DAF). Семантическое поле этого слова становится особенно сложным в классическую эпоху, когда идет активный процесс его фразеологизации, часто привносящей путаницу в его осмысление. В XVIII веке происходит еще одно расширение смысла слова raison – в область философии. Такое расширение связанно с деятельностью философов эпохи Просвещения, а также, впоследствии, с влиянием кантианства (DHLF).

С первых же текстов raison по метонимии обозначает то, что соответствует истине или реальности в связи с каким-то мнением, действием или поведением – смысл, реализованный в выражениях, где слово употребляется без артикля и выступает в качестве антонима слову tort (DAF).

С конца XI века слово употребляется для обозначения всякого образа мысли или действия, позволяющего установить связь явлений и делающего в силу этого возможным познание. Слово обозначает также мыслительные способности в целом. Выражение perdre la raison (1559 г.) обозначало «стать сумасшедшим» и затем после ослабления значения – «говорить невесть что» (DHLF). Также с конца XI века слово употребляется для обозначения умения правильно судить о вещах, различать добро и зло, возможное и невозможное, оно противопоставлялось безумию, страсти, воображению (DAF).

Отход от латинских смыслов и оформление этого понятия в целостную аллегорическую картину происходит в средние века, подтверждение чему мы находим у Чезаре Рипа, так описавшего аллегорическое представление этого понятия: «Это вооруженная молодая женщина с золотой короной на голове, руки у нее голые, в правой руке – меч, в левой – лев на привязи. На ней надет пояс с цифрами. Благо это дается душой, чтобы она была царицей справедливых и хороших законов. Она вооружена, так как защищена силой знания. Золотая корона на голове показывает, что разума довольно, чтобы обнаружить стоящего человека, разум дает великолепие, славу, уважение и ясность мыслей. Обнаженные руки символизируют чистые дела. Меч – это сила, намордник на пасти льва означает, что разуму подчиняются злые, сильные и дикие. Цифры – это то, чем оперирует ум, цифры всегда соотносятся с реальными вещами» (I).

В этом описании нам важно отметить, что в восприятии французов до нового времени raison рассматривалось как данное душой, как производное от души. Raison, очевидным образом обозначая здравомыслие, обнаруживает глубокие связи со своим этимоном: цифры напоминают о счете, меч – о законе и правосудии. Цифры также отсылают нас к предположению, что raison – это практический ум, направленный на достижение определенных целей.

В современном языке raison как эквивалент разума, но не причины, понимается следующим образом.