Ментаты Дюны — страница 71 из 94

Батлерианцы толпами брели по коварной местности. Некоторые набились в экипажи-амфибии, которые годились для нападения на школу со стороны озера, другие машины могли подойти к высоким стенам у ворот. Будет Манфорд Торондо осторожен или дерзок и самоуверен, понять пока не удавалось.

Он часто бывал непредсказуем.

Когда подошли к главным воротам, мастер меча Анари Айдахо усадила Манфорда в седло у себя на плечах и вышла вперед, поднеся его к преграде. Безногий вождь крикнул в сторону закрытых ворот:

– Директор школы Альбанс, я понял так, что вы хотели бы устроить со мной философский спор.

Гилберт со своего возвышения посмотрел на противника.

– Вы привели слишком много людей для участия в философском споре. Они все обучены риторике?

– Они поддерживают меня морально.

Гилберт понимал, что это просто пустой обмен словами. Тем не менее он продолжал игру, отмечая небольшие особенности, оценивая настрой батлерианцев, изучая их поведение.

– Я знаком с вами давно, вождь Торондо. Вы достаточно умны, чтобы защищать на диспуте свои взгляды. Я приглашу внутрь вас и вашего мастера меча, и мы поспорим. Всех прочих зрителей не приглашаю.

Анари повернула голову и что-то быстро сказала Манфорду, но он коснулся рукой ее лица, потом нежно погладил по коротко подстриженным волосам, успокаивая.

– Почему моих соратников не приветствуют в вашей школе? Если не хотите впускать их, предлагаю вам спуститься самому. Откройте ворота и поговорите со мной лицом к лицу.

– Если я выйду один, вы гарантируете мою безопасность?

– Бог гарантирует вам безопасность.

– Я предпочитаю более прямые обязательства с вашей стороны, – сказал Гилберт. – Я не из тех, кто может требовать гарантий у бога.

– Мы в любую минуту можем уничтожить вашу школу, – насмешливо сказал Манфорд, – как разгромили Баридж и снесли старую школу Сукк на Салусе Секундус. Но с вами сестра императора, а Анна Коррино должна оставаться в безопасности – и под нашей опекой.

– Она в безопасности, пока ваши последователи не разносят школу, – ответил Гилберт. – А если отказываетесь гарантировать мою безопасность, когда я выйду поговорить с вами, ждать вам придется долго.

Гилберт понимал: стоит открыть ворота, и внутрь ворвутся батлерианцы, которым все равно, сколько учеников погибнет, пока они доберутся до него. Он решил, что осада предпочтительнее вторжения или личной капитуляции.

Понимая, что они в тупике, Манфорд отступил, ничего не сказав на прощание.


Батлерианцы привели с собой обоз с припасами и теперь суетились – ставили лагерь, покрывая влажную болотистую поверхность брезентом, воздвигали простые убежища, готовили еду у кухонных фургонов. Они готовы были провести здесь дни, недели, месяцы.

На вторую ночь Анари Айдахо в сопровождении трех мастеров меча прошла по болотам, изучая внушительные укрепления школы. Она училась в школе мастеров меча на Гиназе и знала, как сражаться в трудной обстановке, но даже на островах Гиназа опасностей было меньше, чем в этой болотистой неопределенной местности.

Элис Кэрролл и другие верные ученики-батлерианцы предупреждали об опасностях и хищниках вокруг школы, но Анари отмахнулась от этих предостережений простых наблюдателей. Она и ее спутники искали в темноте уязвимые места в обороне, пытались найти способы проникнуть в школу, в то же время держа наготове мечи, чтобы отражать нападения болотных хищников. Отряд огибал спутанные корни, подбираясь сквозь мангровые заросли ближе к школе.

Но Анари недооценила предательскую местность. Она настороженно ожидала болотных драконов и пятнистых кошек и не обращала внимания на серебристое мерцание в воде болотных протоков. Прожорливые рыбы окружили их ноги и начали кусать. Бритвозубы!

Анари замыкала группу и успела вскочить на изогнутый корень, но ее нога была сильно изрезана. Кровь текла по икре, капала в воду и привела хищников в неистовство. Бритвозубы нападали на бранящихся мастеров меча, рвали их подколенные сухожилия, вцеплялись в плоть. Когда один из мастеров меча упал в воду, в свете фонарей стало видно, как бурлящая пена покраснела. Анари пыталась продвинуться вперед, балансируя на корне, но рана на ноге была слишком тяжелой. Анари схватила упавшего товарища за руку, но, когда наконец сумела его вытащить, половина тела бедняги была обгрызена до костей. Он умер.

Анари оторвала полоски от одежды, перевязала окровавленные ноги и начала пробираться обратно, не сходя с узловатых корней. Она видела в воде серебристый блеск: это бритвозубы шли за ней по каплям ее крови. Прожорливая рыба преследовала ее, надеясь, что она соскользнет в мелкий проток. Но Анари добралась до суши.

Ощущая тяжесть своего поражения, она добралась до лагеря Манфорда, полная решимости повторить попытку.

– Мы не позволим рыбе победить нас, – сказала она врачу полевого госпиталя, который промыл ее раны и зашил самые крупные разрезы, потом наложил повязки. Анари не просила обезболивающего, просто терпела. Из всей разведгруппы уцелела только она.

Манфорд сидел в кресле в медицинской палатке и озабоченно смотрел на Анари.

– Ты должна быть осторожней. Я не могу потерять своего верного воина… и лучшего друга.

Вместе с ними в палатке была Элис Кэрролл, бледная, негодующая.

– Вы должны были прислушаться к моим предупреждениям. Я показала бы вам безопасную тропу. Директор школы Альбанс знакомил меня с обороной школы. Я знаю, как пройти за эти стены – и как миновать препятствия перед ними.

Анари с перевязанными и зашитыми ранами на ногах настояла на том, чтобы до рассвета пойти снова.

– Хорошо, хорошо, попробуем еще раз. Теперь нас поведешь ты, Элис. – Она через плечо оглянулась на Манфорда и сказала: – Мозг человека свят, а кровь у моих врагов ярко-красная.

Пренебрегая ранами и заставляя себя идти не хромая, Анари собрала еще одну группу мастеров меча, и на этот раз ее возглавила ученица ментата. Она провела их по заросшим травой кочкам, упавшим деревьям и ручейкам с мостиками. Кэрролл шла впереди, уверенно ставя ноги, а мастера меча шли за ней.

Женщина добралась до более широкого протока, который служил рвом, охраняющим школу ментатов.

– Сразу под поверхностью камни. В тине и грязи их не видно, но, если знаешь, куда ставить ноги, можно перейти. Смотрите, куда ступаю я. – Кэрролл решительно улыбнулась. – Будет казаться, что мы идем по воде.

Она пошла вперед, Анари за ней. Нога мастера меча нашла плоский камень, погруженный под воду и невидимый. Прочный. Ученица ментата шла впереди, и мастера меча повторяли ее шаги, выстроившись цепочкой на воде.

Когда Кэрролл собиралась сделать очередной шаг, Анари вдруг попросила ее остановиться и знаком велела остановиться всем. Она показала на погруженные в воду плывущие силуэты. Анари насчитала их четыре.

– Это не упавшие стволы.

Глаза Элис Кэрролл округлились.

– Болотные драконы.

Фигуры продолжали бесцельно перемещаться. Одна подплыла к батлерианке-ментату ближе, и Элис застыла. Но, когда дракон еще приблизился, Анари прыгнула на соседний к Элис камень и ударила мечом. Животное не сопротивлялось.

Анари снова вонзила клинок, ожидая крови, уверенная, что борьба привлечет других драконов. Но зверь просто погрузился глубже и попытался уплыть. Анари подцепила его кончиком меча и подтащила к себе.

Это действительно был болотный дракон – отвратительное чешуйчатое существо с мощными челюстями и длинными клыками… но уже мертвое, препарированное и набитое соломой.

– Чучело, для устрашения, – сказала Кэрролл. – Штучки директора школы.

Анари кивнула.

– Тактика задержки. Но долго она не будет работать.

Кэрролл снова повернулась вперед, разглядывая освещенную звездами поверхность воды.

– Идите за мной.

Она ступила на следующий камень, потом перепрыгнула на третий, на четвертый. Мимо проплыл еще один фальшивый дракон. Анари на всякий случай ударила его мечом, и чучело уплыло.

Коммандос – мастера мечей шли за ней по камням. Анари внимательно наблюдала за Кэрролл и повторяла ее движения. Элис продолжала уверенно идти вперед, и вскоре они оказались на середине протока. Но тут Элис удивленно ахнула и упала. С плеском бултыхаясь в воде, она пыталась отыскать камень-опору.

– Он был… здесь! Директор, должно быть, передвинул камни. Он…

Анари настороженно повернула голову.

– Осторожней!

Один из болотных драконов оказался живым. Он лежал в воде, поджидая, когда добыча ошибется. Пытаясь выбраться из воды, Кэрролл повернулась; дракон выпрыгнул из тины и бросился на нее. Он схватил ее мощными челюстями поперек туловища и потащил; Кэрролл едва успела вскрикнуть и исчезла под водой.

Анари не знала, где следующий камень, и не могла сразиться с чудовищем в мутной воде. Остальные мастера меча, стоя на невидимых камнях, наблюдали за нападением болотного дракона, потом быстро двинулись назад. Многие оступались, падали в воду, и это только усиливало их панику. Потом кому-то показалось, что он увидел плывущих бритвозубов; он закричал. Если бы болотный дракон уже не пообедал, в этом паническом отступлении погибли бы все последователи Анари.

Анари вспомнила свое обучение в школе, сосредоточилась и заставила себя успокоиться. Она вспоминала, где стоит камень, и прыгала на него, потом на следующий. Едва сумела попасть на самый край последнего камня, покачнулась, чтобы удержать равновесие, и поднялась на берег; остальные разведчики с плеском последовали за ней.

Испытывая отвращение к себе, Анари посмотрела на по-прежнему неприступную школу ментатов.


Гилберт оставался на укреплениях допоздна. Вспышки света, всплески и крики в манграх сказали ему, что вылазка батлерианцев окончилась неудачей. Сам он палец о палец не ударил: болото надежно защищало школу.

Рядом с ним смотрела в темноту и прислушивалась к звукам Анна Коррино.

– Наша маленькая хитрость сработала. Это приятно.

Только они знали, что чучела драконов – идея Эразма.