Меня убил Лель… Детектив — страница notes из 31

Примечания

1

УК РФ, Статья 110. Доведение до самоубийства. Наказывается лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет

2

Историю их знакомства можно прочесть в книге Алёны Бессоновой «Пат Королеве!» (детектив)

3

О их работе вы можете прочесть в детективных повестях Алёны Бессоновой «Пат Королеве!» и «Не прикрывай открытых окон»

4

Костадоуттир — принятая в Исландии форма обращения к женщине. Имя отца + доуттир (дочь) Софья Константиновна — Костадоуттир.

5

Цветы чубушника пахнут жасмином, поэтому часто чубушник называют жасмином, хотя это неверно. Жасмин — тропическая лиана и в России она является комнатным растением.

6

Кузьма́ Серге́евич Петро́в-Во́дкин — русский и советский живописец, график, теоретик искусства, писатель и педагог, заслуженный деятель искусств РСФСР

7

бендешка — укромное местечко.

8

ГОВД — Городской отдел внутренних дел.

9

ДОСААФ — добровольное самоуправляемое общественно-государственное объединение, цель которого — содействие укреплению обороноспособности страны и национальной безопасности.

10

Парашютисты не прыгают с самолётов. Они всегда от них «отделяются».

11

Время задержки раскрытия парашюта в секундах.

12

«Генацвале» означает в переводе с грузинского — товарищ, друг.

13

англ. drop zone — зона выброски

14

Мешок — купол (сленг).

15

Рипсто́п (от англ ripstop: rip — рваться, stop — прекращение) — тип ткани комбинированного переплетения, в структуре которого использована упрочнённая армированная нить. Армированная нить, как правило, изготавливается из полиэтера или нейлона.

16

Батор — богатырь (бурятский)

17

Аргели — уважаемый (армянский)

18

Ханым — почтенная (азер)

19

Гюнезим маним — солнце моё (азерб.)

20

«Cirque du Soleil» — «Cirque du Soleil» (с фр. — «Сирк дю солей» — «Цирк солнца») — канадская компания, работающая в сфере развлечений.

21

Альт и лайи, альт и лайи — всё будет хорошо. (исланл.)