ГЛАВА ШЕСТАЯ
День был в самом разгаре, когда Пантерра Ку добрался до окраин Гленск Вуда, ведя на цепи своего неохотно шагавшего пленника. День был необычайно ярким и солнечным, небо было чистым вплоть до самых вершин окрестных гор, облака и туман разогнал северный ветер, который оказался на удивление теплым. Люди поселка, увидев его, прекращали свои занятия и с изумлением смотрели на них. Он понимал, что главным образом их внимание привлекал не только вид его изношенного и оборванного одеяния, но и Тролль, которого он вел на цепи. Некоторые из тех, что наблюдали это шествие, махали ему рукой и неуверенно приветствовали его, а он отвечал им небольшим жестом или словом.
К этому моменту он не спал почти двое суток, а сочетание физических и моральных нагрузок, растраченных при захвате Арика Сика, почти полностью истощили его. Он действовал инстинктивно и при помощи мышечной памяти, не в состоянии видеть и думать так же ясно, как обычно, но не желал останавливаться и передохнуть, пока не закончит это дело. Вне зависимости от того, какими были его собственные нужды, его потребности, они подождут до тех пор, пока он не урегулирует вопрос о том, что делать с этим Друджем.
Он прошагал с Ариком Сиком через центр поселка к зданию, в котором располагались палаты совета и зашел внутрь.
Там никого не было.
Он постоял минуту, размышляя, что же делать дальше. Потом он подтолкнул своего пленника к скамье и позвал, чтобы кто–нибудь пришел.
Никакого ответа.
— Наверное, они не хотят тебя видеть, мальчик, — съязвил Друдж. — Может быть, они считают тебя менее полезным, чем ты думаешь.
Пан проигнорировал его. Он подошел к двери и остановил первого, кого увидел.
Им оказался Коллвин, его друг детства и тот, как он знал, на кого он мог положиться.
— Коллвин! — позвал он. — Можешь мне помочь?
Другой мальчик, такого же возраста, что и Пан, но значительно ниже ростом, взбежал по лестнице, чтобы обнять его.
— Что с тобой случилось, Пан? Ты выглядишь как оборванец!
Пан кивнул, умудрившись немного улыбнуться:
— Мне нужно, чтобы ты нашел Пога Крэя и Серафика и привел их ко мне. Можешь это сделать? Важно, чтобы они пришли прямо сейчас.
Коллвин молча кивнул и умчался прочь. Надо отдать ему должное, он не задал никаких вопросов и не произнес никаких возражений. Пан проводил его взглядом, покосился через плечо туда, где на скамье сидел Арик Сик, и снова шагнул внутрь, заняв позицию у окна, откуда он мог видеть всех, кто проходил мимо, не теряя из виду своего пленника. Друдж мог выглядеть уставшим, но если ему представится возможность, он в ту же секунду сбежит. Пан не должен недооценивать хитрости Тролля.
Внезапно массивной волной на него нахлынула усталость, грозя сбить его с ног.
Он собрал все свои силы, чтобы устоять и отбросить ее, по–прежнему не определив, что же он собирается делать, пока он тут. Он привел Арика Сика, но ему нужно найти способ обменять этого сына Таурека на Пру. На какую помощь он может рассчитывать от Пога Крэя или Скила Эйла? И вообще захотят ли они ему помочь? Они уже заявили, что не желают его видеть, и предпочли бы, чтобы он просто ушел куда–нибудь и там остался.
Он это знал. Однако, он был здесь, снова в том месте, где он не хотел находиться.
Он медленно выдохнул, наблюдая за дорогой. Он решил, что он пришел сюда, потому что ему больше некуда было идти. Он не сможет никуда еще пойти, если не выспится. Это был его дом; ему разрешат здесь отдохнуть. Он понимал, что возможно не совсем четко соображал сейчас. Но столько всего случилось за такое короткое время.
Без Пру, которая советовала ему, была его совестью и его другом, он был брошен на произвол судьбы. Айслинн поможет, если сможет. Однако, он имел неосторожность привести того, кто убил Сидера Амента. Нет, он не должен был этого делать.
Так что же ему делать?
Перед ним возникла чудовищность его положения. Он стал новым носителем черного посоха, преемником Серого Человека, а ему было всего семнадцать лет. Как можно ожидать, что кто–то воспримет его серьезно? Зачем кому–то слушать его? Они отмахнутся от него, как от мальчика, который оказался в нужном месте в нужное время и поэтому унаследовал этот посох. Но у него не было доказательства, что он владеет этим посохом по праву. У него не хватало полномочий, не было свидетельства, что он владеет магией. Они не воспримут его тем, кем он стал, или не поверят, что он может делать то, что утверждал.
Как же ему доказать, что они неправы? Как ему убедить их, чтобы они послушали его?
Какое–то движение перед зданием привлекло его внимание. Коллвин приближался вместе с Погом Крэем, дородная фигура последнего вышагивала с четкой решимостью и целеустремленностью. Бородатое лицо Пога было мрачным, а огромные кулаки сжаты. Не самое благоприятное начало, подумал Пан.
Он отошел от окна, пока сапоги простучали по лестнице до веранды и остановились.
— Оставь нас, — услышал Пан, как Пог Крэй приказал Коллвину.
Когда Коллвин ушел, крупный мужчина ввалился через дверь и остановился как вкопанный, уставившись сначала на Пантерру, затем на Арика Сика, а потом снова на Пана.
— Парень, что с тобой произошло? — прошептал он.
В этом вопросе прозвучала неподдельная тревога, и застало Пана врасплох. Он ожидал резкого нападения сразу же; но не такой мягкой реакции. На мгновение он даже онемел.
— Кто это? — спросил Пог, кивая в сторону Арика Сика, который теперь сидел прямо и внимательно наблюдал.
— Тот, кто предал бы нас всех, — ответил Пан, встретившись с мрачным взглядом своего пленника. — Тот, кто притворился моим другом, чтобы я привел его в долину. — Он сделал паузу. — Хуже всего то, что всего день назад он убил Сидера Амента.
Лицо Пога Крэя побелело:
— Серый Человек мертв?
— Убит на дальнем конце прохода Деклан Рич. Отравленными дротиками из духовой трубки. Его застигли врасплох. Яд был слишком силен, чтобы он смог его перебороть, даже с помощью своей магии.
— Сидер Амент умер? — раздался голос. — Ты уверен?
В дверном проеме стоял Скил Эйл, глядя на него. В той манере, как он задал вопрос, не было и намека на озабоченность, лишь необходимость удостовериться, что дело было сделано и не было никакой ошибки.
— Я был там, когда это случилось, — ответил ему Пантерра, стараясь удержать свой голос от дрожания, внезапно встревоженный присутствием этого человека. — Он умер у меня на руках.
— Тогда у нас нет магии его посоха, которая помогла бы нам против этих Троллей, — заявил Серафик, направив теперь свои замечания Погу Крэю. — Ты понимаешь, что это означает? Мы должны заключить мир с этими захватчиками. Мы должны использовать этого пленника в качестве инструмента для переговоров.
Арик Сик мгновенно вскочил на ноги:
— Я говорил об этом мальчишке, но он отказывался слушать. Я вижу, что вы более разумны, чем он. Если вы позволите мне действовать в качестве эмиссара, я договорюсь…
Пантерра долго не раздумывал. Он просто подошел к Арику Сику и сильно ударил того по голове своим посохом, так что Друдж осел на пол и больше не двигался. Затем он круто повернулся к Скилу Эйлу.
— Прежде чем начать решать, что нужно делать, лучше послушайте меня. Я тот, кто был там, за пределами долины, где кроется настоящая опасность. Я тот, кто знает о Друджах — и, особенно, об этом. — Он выставил перед собой посох, плотно обхватив его руками. Руны пылали белым огнем. — Вы видите? Я тот, кто теперь носит черный посох, тот, кому Сидер Амент доверил его, тот, кто теперь владеет его магией и должен нести ответственность, которая с этим связана. Не вы! Ни один из вас!
Он увидел вспышку страха на худом лице Серафика и осмелел.
— Я выследил этого убийцу людей, этого предателя. Я догнал его, схватил и привел сюда. Но не для того, чтобы вы решали, что нужно делать! Это не ваше дело!
Его взгляд переместился на Пога Крэя, который явно выглядел смущенным:
— Это ваше дело, Пог. Вы выслушаете меня?
— Никто не обязан тебя выслушивать, щенок! — закричал на него Скил Эйл. Он уже пришел в себя, чтобы вспомнить, кто только что отчитал его, и мгновенно вскипел от ярости. — Ты мальчишка без каких–либо талантов и способностей, за исключением навыков Следопыта! Ты ничего не знаешь об этом посохе, и у нас нет причины считать, что ты не украл его у умирающего…
— Придержите ваш язык, Серафик! — Пан стремительно прервал его на середине фразы. — Еще одно слово, еще одно необоснованное обвинение и я уложу вас рядом с этим Друджем! — Он наклонился вперед, чтобы оказаться поближе к тому. — Я не для этого проделал весь этот путь! Вы здесь, потому что я попросил вас прийти сюда — а не потому что у вас есть право здесь находиться. И у вас нет никакого права клеветать на меня!
— Я не буду выслушивать нотации от глупого мальчишки, который…
Пан взмахнул черным посохом и держал его перед собой, будучи настолько сердитым, что забыл об осторожности и своем страхе.
— Следите за своими словами, Серафик.
Но вместо него заговорил Пог Крэй.
— Довольно. Я глава совета этого поселка. Безопасность его жителей и их домов это моя обязанность. Я буду решать, кому говорить. Скил Эйл, ты позволишь этому парню рассказать нам то, что он знает. Это ясно?
Серафик едва удосужился слегка кивнуть, его быстрый взгляд на Пана был весь пропитан ядом.
— Пантерра, — сказал крупный мужчина, оборачиваясь к нему. — не трать наше время. Приступай к сути.
Пан привалился к стене, на него снова навалился упадок сил. Он очень сильно хотел спать. Но сначала он должен покончить с этим. Тщательно подбирая слова, он рассказал обо всем, что произошло с тех пор, как они в последний раз встретились в доме Пога вместе с Айслинн и Сидером Аментом. Он рассказал им о нападении на защитников Деклан Рич и их уничтожении Друджами. Он поведал о своем побеге и о том, как он скрывался, чтобы его не достали преследователи, о приходе Сидера, чтобы спасти его, о завязавшемся бое и гибели всех, кроме Арика Сика и его самого. Он ничего не сказал о Пру. Рассказать об этом значило дать Скилу Эйлу возможность использовать это против него, поэтому он решил оставить этот вопрос до тех пор, пока дело не разрешится. Он понимал, что если хотел спасти ее, то должен не терять контроль за этой ситуацией.