Сэр Джонс на мгновение застыл, словно раздумывал о чем-то важном, затем внезапно обжег губы Мэри быстрым крепким поцелуем, после чего бросился вдогонку скрывшемуся за углом экипажу.
– Пропади ты пропадом! – Мэри топнула ногой, после чего аккуратно провела подушечкой указательного пальца по своим горящим от его поцелуя губам. И уже тише добавила:
– Хотя, нет. Не пропадай, пожалуйста, больше никогда не пропадай….
Глава 16
Гулкое эхо разносило по коридору ее быстрые шаги. Звук поднимался вверх, под высокий сводчатый потолок, а затем возвращался вниз, ударяясь о каменные, затянутые вековой пылью стены, и растворялся в воздухе.
Главный музей Египта производил колоссальное впечатление – огромный, массивный великан, как будто вылепленный из бурой глины и впавший вдруг в долгую спячку, он заставлял посетителя сжиматься в комок и чувствовать себя букашкой под его мощными сводами.
Несколько сонных охранников, пара неспешно прогуливающихся между стоек с экспонатами туристов, да затянутые паутиной углы дополняли картину.
Леди Бэнкс поднялась на второй этаж по широкой каменной лестнице, следуя подсказке указателя, который на двух языках – арабском и французском – гласил, что директорский кабинет расположен в дальней части музея, сразу за залом с домашней утварью эпохи Нового Царства.
Добравшись до заветной двери, Мэри застыла, не решаясь занести в воздухе руку, чтобы постучать. Что она скажет? Какую легенду выдаст за правду? Поверит ли Дидье в ее россказни о раскаянии и желании попасть домой? Этот мужчина совсем не прост, и далеко не глуп. Уильям, отправляя ее сюда, даже не представлял себе, чем этот поход может закончиться. Зато она сама прекрасно все представляла.
– Будь оно неладно, - прошипела девушка, в душе сердясь на Джонса.
Из-за его импульсивности и азарта, она вынуждена стоять перед этой дверью, точно заяц, добровольно забравшийся в силки охотника.
Внезапно слух уловил мужской голос. Мэри показалось, что она уже где-то слышала его, поэтому девушка прильнула к двери и начала вслушиваться в разговор.
– Значит, не отдал? – узнала она мягкий тембр Дидье.
– Отдал бы! Еще как отдал бы – он трясся от страха, как лист на ветру. Но нам помешали. Туристы. Очень не вовремя вошли в лавку.
– Интересно, почему же, тупая твоя башка, ты не додумался закрыть за собой дверь на замок? – взревел десятый виконт де Бизьер, а Мэри испуганно шарахнулась от двери, но убедившись, что опасности нет, вновь приложила к ней ухо.
– Виноват, - ответил его собеседник.
– Еще бы. Ты один и виноват! Ты упустил и ключ и папирус! Без ключа я не заберу последнюю часть из тайника! Будь ты проклят! Что мне с тобой сделать? А? Лорд Гилборт оторвет нам обоим головы!
Шестеренки в голове у Мэри завертелись с бешеной скоростью. Опять ключ, опять папирус, опять тайник…. Где-то она уже слышала это все. Буквально несколько минут назад – в разговоре с Уильямом.
– Мы вернулись назад, но там уже царил хаос. Кто-то приходил после нас и забрал то, что мы искали. К тому же, на сына Яхеркаса напали. Там собралась толпа, и мы были вынуждены вновь ретироваться, но…
– Но ты опять пойдешь туда, Арни! Пойдешь и выяснишь – кто забрал папирус и ключ. У тебя ровно двадцать четыре часа на то, чтобы узнать, в чьих руках реликвии. Иначе….
За дверью воцарилось молчание. У Мэри же колотилось сердце. После того, как Дидье произнес имя Яхеркаса, все стало ясно, как божий день. Он тоже охотится за свитком, и, более того, в курсе заклинания. Иначе, зачем ему тайник Херихора и ключ к нему? Зачем ему то, что хранится в тайнике? Зачем ему последняя часть папируса? И откуда он вообще про нее узнал? Для рядового директора Каирского музея, он слишком много на себя берет.
Поток мыслей прервал звук шагов. Леди Бэнкс быстро осмотрелась и, заприметив выступ в простенке, бросилась к нему, чтобы спрятаться. Сделала это она весьма вовремя. Едва девушка прижалась к холодному камню стены, придерживая рукой поднимающуюся от волнения грудь, как дверь в кабинет Дидье открылась.
– Ты все понял? – спросил де Бизьер. Мэри осторожно выглянула из-за угла и вынуждена была прикрыть рот рукой, чтобы не ахнуть. Перед ее знакомым стоял тот самый рыжий – человек, который в компании двух вооруженных до зубов арабов угрожал Яхеркасу. Это его она видела прошлым утром в лавке.
«Да уж», - подумала девушка про себя, - «помощь Уильяма мне действительно не помешает. Оказывается, на папирус охотятся все, кому не лень».
– Понял, - рыжий кивнул и поспешно ретировался.
Де Бизьер несколько секунд постоял у открытой двери, провожая взглядом фигуру подельника, а затем вернулся в кабинет. Услышав хлопок закрывшейся двери, леди Бэнкс вышла из своего укрытия. И хотя ей по-прежнему было не по себе от этой затеи, на душе стало немного спокойнее. Теперь она знала, кто стоял за нападением на лавку Яхеркаса и, более того, опережала его на несколько шагов.
Девушка глубоко вздохнула, а затем легонько постучала в дверь костяшками пальцев.
– Войдите! – прозвучал знакомый голос.
Мэри толкнула дверь и решительно вошла внутрь. Де Бизьер сидел у окна за широким дубовым столом, покрытым зеленым сукном, и копошился в бумагах. Пенсне, приспущенное на переносице, добавляло ему возраста. Не поднимая головы от кипы документов и корреспонденции, он спросил:
– Чем могу быть полезен?
– Ты даже не представляешь себе, насколько ты можешь быть мне полезен, - ответила Мэри, сделав несколько шагов в его сторону.
Леди Бэнкс плавно опустилась на мягкий стул возле стола и расплылась в своей самой очаровательной улыбке.
Дидье резко поднял глаза наверх и долго смотрел на нее, не шевелясь и не произнося ни звука.
«Неужели вызовет жандармов?» - пронеслась в голове опасная мысль? Мэри вдруг почувствовала исходящую от виконта угрозу и инстинктивно вжалась в спинку стула. Однако лицо ее по-прежнему сияло улыбкой.
– Несказанно рад встрече, - наконец, проговорил мужчина, а затем встал из-за стола, обошел его и остановился рядом с Мэри. Он наклонился и протянул раскрытую руку, в которую Мэри поспешила вложить свою ладонь. Дидье коснулся кисти быстрым вежливым поцелуем и выпрямился. – Ты и вправду настолько рисковая? Или это сумасшествие?
Он ухмыльнулся, продолжая буравить девушку пронзительным взглядом.
– Прийти к тебе – это безумие? - заигрывающим тоном спросила Мэри, закидывая ногу на ногу.
– А как, по-твоему? Уж не думаешь ли ты, что я вновь клюну на твою удочку и стану тебе помогать?
– Это в твоих интересах, - ответила девушка, дерзко вскинув бровь.
– В моих интересах сдать тебя в жандармерию, - ничуть не смутившись ответил Де Бизьер. – Ты прямая угроза национальной безопасности страны.
– Вот как? – Мэри закинула голову назад и заливисто рассмеялась. – Насмешил, честное слово! Ты настолько боишься меня?
Она вдруг резко встала с места и приблизилась к своему собеседнику на опасное расстояние. Ее грудь коснулась лацканов его пиджака, а кончики их носов едва не задевали друг друга.
– Мэри, ты воровка. Ты опасна. Мне следует избавиться от тебя, и не надо рассказывать мне сказки. Я выяснил все про тебя. Берестяная грамота, перстень святой Анны, портрет кисти Леонардо, ожерелье скифской царицы, рукопись поэмы Шекспира… Это твой далеко не полный послужной список. А теперь ты принялась за папирусы. Да еще за какие?! Папирус, на который ты охотишься – достояние Египта. Я, как директор музея, не могу позволить тебе вывезти его за пределы государства.
– Но разве я пришла сказать тебе, что хочу назад свои папирусы? – прошептала Мэри, наклоняясь к мужчине еще ближе. Теперь их губы были в паре миллиметров друг от друга.
– Зачем ты пришла? – выдохнул Дидье, сомкнув веки. Эта близость была ему невыносима и Мэри прекрасно чувствовала это. Его слабость к ней была ее единственным шансом и оружием.
– Помоги мне уехать, - томный голосом произнесла она, касаясь губами его щеки.
Рука Дидье легла ей на талию, и девушка уже решила, что выиграла, но внезапно француз отпрянул от нее, достал из кармана хлопковый платок и вытер со лба проступивший пот.
– Я сдам тебя жандармам. Прости.
Он развернулся и шагнул к двери, но голос леди Бэнкс остановил его:
– Хорошо. Иди. Только не забудь рассказать про Арни. Хочу тебе напомнить, что меня, как подданную ее Величества королевы Виктории, депортируют на родину. А тебе придется объяснять властям, зачем ты нанял головорезов, и почему интересуешься содержимым тайника Херихора. А, кстати, и лорду Гилберту придется не сладно, ибо все его подельники окажутся на какое-то время вне игры.
Дидье застыл, а затем медленно повернулся. В его глазах читалось недоумение. Он открыл рот, но слова не шли с языка.
– Ты недооцениваешь меня, - Мэри прервала паузу и заговорила первой. – И, учитывая эти твои делишки, в твоих же собственных интересах избавиться от такого конкурента, как я. Подумай сам – я добровольно прошу у тебя помощи в отправке меня домой. Что будет, если ты сдашь меня властям? Они решат депортировать меня. Но захочу ли в этом случае я сама быть высланной? Как ты думаешь? - девушка замолчала, наблюдая за его реакцией, – Можешь быть уверен – в таком случае я вновь сбегу и вновь встану у тебя на пути. Может быть, не этому учит нас церковь, но я мстительна. Но на этот раз не жди от меня доброго отношения – на войне, как на войне.
– Хорошо, - с трудом выдавил Дидье, шумно сглотнув, – но у меня есть условие.
– Какое?
– Я устрою тебе проверку. Ты докажешь мне, что папирусы тебя не интересуют, а я подвешу их тебе перед самым носом, как морковку перед мордой осла. Если выдержишь испытание – без проблем вернешься в Россию, или, если захочешь, в Англию. Если же нет – я лично приведу тебя в жандармерию. – Мужчина оскалился и гневно блеснул глазами. – За руку! Потому что сбежать на этот раз тебе не удастся!