– Не надо врача, - пробормотала девушка сквозь сон, ощущая, как что-то теплое склонилось над ней. - Я хочу умереть.
Рука отца легла ей на голову и нежно провела по волосам, а затем обхватила ее за подбородок, оглаживая большим пальцем ямочку на нем.
Мэри распахнула глаза и жадно вобрала в себя воздух. Такого не может быть. Отец никогда не гладил ее так, никогда не касался пальцами ее лица.
– Мари, - над ухом прозвучал мягкий мужской тембр, - моя Мари…
Чей-то большой палец по-прежнему гладил ее подбородок, задевая губы. Девушка повернула голову и увидела его улыбающееся лицо.
– Я ненавижу тебя, ненавижу! – закричала девушка, принявшись размахивать в воздухе руками, чтобы угодить по его лицу и побольнее ударить. – Как ты мог так со мной поступить?! Как ты мог отдать меня на растрезание этим головорезам! Еще и стащил у меня папирус! Подлец! Негодяй! Я ненавижу тебя!
– Тише, Мари, тише…Ты перебудишь весь лагерь, - сэр Джонс поймал ее руки и крепко прижал их к своей груди, – посмотри, ты даже меня заставила волноваться. Послушай, как колотится сердце!
– Мне нет дела до твоего сердца, проклятый обманщик! Ты подлый, бесчестный, лживый человек! Я ненавижу тебя!
Девушка попыталась вырвать ладони из его хватки, но вместо этого оказалась прижатой к нему. Уильям с силой притянул ее к себе, а затем ловко обхватил за талию, не позволив даже дернуться.
От него пахло землей и немного потом. Мэри уткнулась носом ему в плечо и зарыдала.
– Тише, милая, тише…, - приговаривал мужчина, оглаживая ее спину. - Как ты могла подумать, что я оставлю тебя этой своре шакалов? Я заплатил шейху за твою безопасность и позволил ему забрать тебя на глазах у жандармов, чтобы у виконта не было подозрений на твой счет, когда он очухается.
– Я…я подумала, что ты оставил меня, - заикаясь, произнесла леди Бэнкс, все еще не веря, что он пришел за ней. – Что ты опять оставил меня на полпути. И ты стащил папирус!
– Я никогда не оставлял тебя, никогда, - успокаивающе ответил сэр Джонс, касаясь губами ее теплого виска.
– Никогда? – переспросила девушка, сдерживая очередной всхлип.
– Никогда, - подтвердил Уильям.
– Но ты украл папирус! – Мэри резко толкнула его ладонями в грудь, освободившись, наконец, от пьянящих объятий.
– Не украл, а взял на хранение, - мужчина цокнул языком и отрицательно покачал головой, – ты разве не видишь, кому мне пришлось тебя доверить? Шайка разбойников. Если бы свиток попал к ним – мы бы его больше не увидели.
Мэри непонимающе нахмурила лоб.
– О чем ты? Разве ты не заплатил ему, чтобы он охранял меня? Я думала, что Де Бизьер нанял этого араба, чтобы отправить меня в Порт-Саид, а ты всего лишь перекупил его.
– Нанял, конечно, но не этого, - сэр Джонс расплылся в довольной улыбке.- Шейх, которого он нанял, сейчас немного в другом месте, а когда он доберется до виконта, мы будем уже далеки.
– Но как? Как тебе это удается? Ты словно вездесущее око! Успеваешь быть первым во всем!
– Я такой, - тихо ответил Джонс, обнажив в улыбке мартовского кота ровные белые зубы. – А теперь давай, вставай.
– Куда? – Мэри ухватилась за его руку и поднялась.
– Шейх Табит выделил нам двух верблюдов и провожатого, собирайся. Я жду тебя снаружи. Нам нужно спешить в Фивы. Виконт, скорее всего, уже проснулся и хватился украденных мной папирусов. Насчет тебя он теперь спокоен, так как жандармы доложат ему, что ты с караваном отправилась в Порт-Саид, но поймет, что у него появился новый конкурент. Он будет искать меня. И, конечно, он знает, что мой путь лежит в Фивы. Так что, поторопись.
Неожиданно для девушки, Уильям поцеловал ее – быстро, словно боялся, что она отреагирует на поцелуй звонкой пощечиной, но страстно, обдав ее лицо жаром своего дыхания, а затем вышел из палатки.
Леди Бэнкс обхватила лицо руками, чувствуя кожей ладоней, как горят ее щеки, и улыбнулась. Он пришел, чтобы забрать ее. От этой мысли на душе стало легко и спокойно. Она будто почувствовала себя за могучей каменной стеной, а за спиной выросли крылья. Его присутствие придавало уверенности и смелости. Теперь она знала – они вместе доберутся до злосчастного тайника и соберут воедино пазл из кусков «книги мертвых».
Глава 23
Когда на горизонте показались высокие каменные сооружения Карнакского храма и ряды колонн, тянущиеся длинными лентами к горизонту средь серо-желтого песка и зеленых пальм, Мэри поняла, что они добрались до Луксора.
Нил разрезал древнее поселение напополам – справа был город живых с храмами и аллеей сфинксов, а также жилыми районами, а слева – знаменитый фиванский некрополь, на протяжении многих веков таивший в себе тайны царских погребений.
Буйная зеленая растительность, поросшая на обоих берегах реки, на границе с некрополем уступала место песку и камню, которые на горизонте упирались в горный хребет Этбай. Закатное солнце отбрасывало на его поверхность оранжевые лучи.
– Для начала - отдохнем, - устало сказал Уильям, сняв шляпу и утерев шейным платком пот со лба.
Его лицо блестело от испарины, на льняной рубашке под мышками и со спины темнели влажные пятна от пота. Да и сама Мэри выглядела немногим лучше – после длительного путешествия сначала по пустыне, а затем мучительного спуска по руслу Нила к величественному городу, она чувствовала себя разбитой. Хотелось принять ванну и хорошенько отдраить пропахшую тиной кожу. На лодке были спартанские условия, и ей порядком надоело купаться в мутной речной воде.
– Хорошо, - кивнула девушка.
Их лодка медленно приближалась к правому берегу реки, и она уже могла рассмотреть длинный причал с множеством рыбацких тростниковых суденышек и прогулочных теплоходов, а также набережную, по которой сновали бесчисленные толпы туристов.
На другом берегу виднелись постройки Долины царей и Долины Цариц. Она с замиранием сердца смотрела на каменные исполины в легкой песчаной дымке, и не могла сдержать слез.
– Я так давно мечтала оказаться здесь, что до сих пор не могу поверить, что это происходит со мной на самом деле, - проговорила Мэри, смахивая с лица счастливую слезинку.
В эту минуту ее перестала волновать жара и духота, кружащиеся над головой мошки и даже кишащие в реке крокодилы. Все, к чему она так долго стремилась, осуществлялось, словно в сказке – она в Египте, в Луксоре, рядом с любимым мужчиной.
Уильям улыбнулся и посмотрел на нее исподлобья, продолжая отсчитывать купюры, чтобы передать их владельцу лодки, а затем, когда до берега оставалось каких-то пару метров, неожиданно прыгнул в воду.
Услышав всплеск воды, Мэри обернулась и округлила от удивления глаза, после чего подбежала к борту и бросила в воду спасательный круг.
– Что ты делаешь? Ты с ума сошел? – Закричала она, на что Уильям лишь вскинул вверх руку, продолжая резвиться в зеленоватой воде.
– Сошел. От жары. Эта парилка свела меня с ума. Я решил немного охладиться.
– Немедленно залезай обратно! – Приказала леди Бэнкс, хватаясь за сердце. – Река кишит хищниками!
– Лучше ты ко мне, - со смехом ответил мужчина, подплывая к лодке.
– Дурак, - огрызнулась девушка, и с недовольным лицом уселась на деревянную лавку у бортика, дожидаясь, пока хозяин пришвартует свое суденышко к деревянному причалу.
К ее удивлению, на оберег они с Уильямом ступили одновременно. Вода струйками стекала с его волос по лицу, капала с манжет рубашки, сочилась из брюк, собираясь под ногами в лужицы.
Сэр Джонс, недолго думая, снял ботинки и стянул с себя рубашку, оголив плотный загорелый торс. Мэри невольно загляделась на него, мысленно повторяя кончиком пальца рисунок его каменного пресса. Казалось, она на самом деле касается его влажной прохладной кожи, от чего внутри разгорелся нешуточный пожар. Леди Бэнкс закусила губу и отвернулась к воде, чтобы принять из рук капитана судна свой нехитрый скарб.
– Дай сюда, - откуда-то из-за спины показалась рука Уильма. Он забрал у нее саквояж, а затем с легкостью подхватил и свой чемодан.
Мимолетная близость заставила Мэри вздрогнуть, почувствовать, как по позвонкам прокатилась волна томительной дрожи.
– И что теперь? – Девушка привела в порядок мысли и повернулась к спутнику, который закатал до колен мокрые штанины и достал из чемодана свежую сорочку.
«О Боже…!», - подумала она про себя, наблюдая за тем, как он натягивает рубашку на себя, высоко задрав руки и демонстрируя мышцы груди и мощные бицепсы. Кровь залила лицо.
– Дальше отправляемся к моему старому другу – его зовут Омари. Этого достаточно для тебя.
– Что это значит? – ответ Уильяма разозлил Мэри, и она на время позабыла о пылающем внутри пожаре. – Опять какие-то секреты от меня? Чего ты добиваешься?
– Все, что меня заботит – это твоя безопасность. Для тебя же будет лучше, если ты будешь знать только его имя. Это облегчит тебе общение с жандармами, если мы потерпим неудачу.
– Значит, у него не все в порядке с законом?
– Зато у него все в порядке со знанием Долины царей.
– Откуда вы знакомы?
– Мы познакомились в одну из наших с принцем Артуром экспедиций.
– Теперь понятно, каким образом пополняется коллекция Британского музея, - Мэри прыснула и отвернулась от мужчины, нарочито демонстрируя ему свое презрение к таким методам музейного дела.
– Идем уже, блюститель порядка и закона, - со смехом ответил Уильям, неожиданно схватив девушку за руку. – Интересно, каким образом пополняются коллекции твоих заказчиков? Уж наверняка у тебя нет разрешений для тех папирусов, что лежат в твоем маленьком саквояже.
На это ей нечего было ответить, и она невольно улыбнулась, чувствуя, что правда на этот раз за Джонсом.
Они быстро поднялись к набережной, сразу за которой проходила дорога. Несмотря на обилие туристов, им повезло остановить что-то наподобие брички, которую тянула упряжка ишаков.
– Садись, - Уильям быстро запрыгнул наверх и протянул Мэри руку, помогая забраться на сиденье.