– Омари, - произнесла она вдруг, – насколько ты ему доверяешь?
– Насколько можно доверять арабу? – ухмыльнулся Джонс. – Ровно настолько, насколько увесист твой кошелек.
– У Дидье он не менее увесист, - с разочарование в голосе проговорила девушка.
– У нас не было выхода, - профессор пожал плечами. – Мы в розыске, и Омари был единственным человеком, способным нам помочь. Мне не хочется тебя расстраивать, но судя по всему, Де Бизьер узнал о нашем прибытии в Фивы в ту же ночь.
– Тогда...? - леди Бэнкс со страхом заглянула в глаза любимого.
– Тогда мы должны поспешить найти выход отсюда и как можно скорее добраться до гробницы Эхнатона. Наверняка, профессор Маккартни послал гонца, чтобы сообщить Де Бизьеру о нашем появлении на раскопках. Если прикинуть – на дорогу туда и обратно у них уйдет пара-тройка часов. Мы с тобой здесь не меньше часа. А то и больше.
– Как же отсюда выбраться! – Мэри огляделась, испытывая жуткую по своей силе беспомощность, и от того злилась еще сильнее. – Ты был прав, проход наружу завалило. Но раз нам удалось вскрыть сейф, значит удастся и найти выход!
– Быстро, - скомандовал Джонс, стягивая с себя насквозь промокшую рубаху, – еще раз внимательно ощупаем стены и полы. Но на этот раз даже не думай что-то предпринимать, пока не покажешь находку мне! - он выставил вперед руку с поднятым указательным пальцем – словно грозил ей, как малому ребенку.
– Признай, что благодаря моей предприимчивости, нам, все-таки, удалось заполучить последний папирус, - с вызовом бросила Мэри, не удержавшись от того, чтобы смерить голый, блестящий в свете свечи торс Уильяма жадным взглядом.
– Ты невыносима, - рассмеялся Джонс, и в душе леди Бэнкс вновь расцвела надежда. Он смеется – а значит, еще не все потеряно.
– Если бы я была выносима, ты не полюбил бы меня, - парировала девушка, отвернувшись к стене и принявшись в очередной раз прощупывать ее расцарапанными ладонями. – Это в твоей природе – покорять бунтарок.
– Покорить можно только того, кто хочет быть покорен, - сказал Уильям, заставив девушку улыбнуться.
Мэри не видела его лица, но знала – он тоже улыбается.
Глава 27
Удрученно опустившись на пол, Мэри прикрыла глаза. Они несколько раз прощупали стены по периметру, Уильяму даже пришлось усадить девушку себе на плечи, чтобы она могла проверить верхнюю часть камеры и потолок. Ничего. Кроме уже знакомого каменного выступа – в помещении больше не было ни единой зацепки, намекавшей на существование выхода из западни.
Жутко хотелось есть. Леди Бэнкс нагнулась и подтянула к себе поближе рюкзак. Порывшись в нем пару минут, она достала наружу спелое красное яблоко. Девушка уже было поднесла его ко рту, но в ней вдруг заговорила совесть.
– Ты голоден? – Тихо спросила она.
– Не важно, - отозвался сэр Джонс, который распластался рядом, уложив под голову руки.
– Выпей хотя бы воды, - Мэри положила яблоко на пол и вновь запустила руку в рюкзак в поисках фляги, – держи, - она протянула ее мужчине.
Уильям сделал несколько жадных глотков, после чего шумно выдохнул.
– Есть идеи? – спросил он охрипшим голосом.
– Нет, - честно ответила Мэри.
– По крайней мере, у нас есть яблоко и несколько фляг с водой, - попытался подбодрить ее Джонс.
Леди Бэнкс опустила ладонь вниз и начала шарить по полу в поисках оставленного плода. Внезапно ее пальцы пронзили горку песка и провалились в какую-то ямку. Она ощупала дно, закусила от неожиданности губу и вдруг резко выпрямилась. Ее распирало от желания рассказать о находке, но, в то же время, он боялась, что впустую обнадежит своего спутника. Нетерпение, свойственное ее натуре, все же взяло верх.
– Что это? – девушка зачерпнула полную ладонь песка и высыпала его рядом с ямкой. – Дай-ка свечу! Быстрее!
Уильям тут же поднялся, взял в руки догорающий огарок и склонился с ним над Мэри.
– Что ты нашла?
– Вот, яма – Мэри пальцем указала на впадинку в полу. – Была присыпана песком. Нашла ее случайно, когда шарила по полу в поисках яблока.
Сэр Джонс присел на корточки и внимательно осмотрел находку. Ямка была небольшой, но явно рукотворной. Об этом свидетельствовали ее ровные сферичные грани.
– Похоже на замок, - с довольной улыбкой проговорил Уильям. – Я видел подобное в других тайниках.
– Да, но где ключ?
– Нужно что-то круглое, - профессор поставил на пол свечу и принялся осматриваться вокруг. Взгляд упал на оставленное Мэри яблоко. Улыбка сэра Джонса стала шире. Он тут же развернулся назад, подхватил с земли разложенные папирусы, скрутил их в свитки и аккуратно уложил в рюкзак, после чего надел его на плечи.
– Что ты делаешь? – недоуменно спросила леди Бэнкс. – Куда ты собрался?
– На этот раз я не окажусь в ловушке без своего снаряжения, - ответил Уильям, - и без книги мертвых. В ней все ответы.
– Ты нашел ключ? – Мэри пристально вгляделась ему в глаза, и, не дождавшись ответа, широко улыбнулась, увидев в них то, что хотела. Мужчина лишь подмигнул ей, после чего подхватил с пола яблоко, а затем уложил его в обнаруженную ямку. К счастью, размер плода оказался практически одинаковым с обнаруженной впадиной. Оставшиеся щели мужчина засыпал песком.
– Это физика, - пояснил он свои действия, - яблоко создаст давление на стенки сферы и где-то сработает секретный механизм. Надо только немного подождать.
Мужчина и женщина замерли, устремив взгляды на аппетитный плод, который почти полностью скрылся во впадине.
– Ничего, - разочарованно проговорила Мэри спустя минуту, – мы ошиблись.Я так и знала. Это просто яма, которую сдесь специально сделали, чтобы обманывать надежды попавших в ловушку искателей приключений. Честно слово, это кажется мне насмешкой.
– Подожди, - сэр Джонс утер рукой лоб и зажмурился, - что-то здесь не то… Должно было сработать, должно было. Я тебе сказал, что уже сталкивался с подобным. Наверное, у яблока слишком малый вес, оно не создает нужного давления. Нужно что-то более тяжелое.
– Но что? У нас больше нет ничего круглого, - возразила леди Бэнкс, разведя руки в стороны.
– Верно, - согласился профессор, принявшись почесывать затылок, – значит давление нужно добавить. Точнее – усилить.
– Точно! Я попробую! - воскликнула Мэри, после чего быстро опустилась на колени и обеими руками надавила на верхушку яблока!
– Что ты де…., - Уильям не успел договорить, потому что их каменная тюрьма вновь наполнилась грохотом и пылью. Неизвестно откуда повалил белый дым – едкий и густой, от которого начался раздирающий легкие кашель.
Долго раздумывать времени не было. Сэр Джонс подхватил с земли снятую рубашку, всем телом навалился на Мэри и повалил ее на землю, после чего быстро полил водой из фляги сорочку и закрыл тканью лицо девушки.
У него самого слезились глаза, в ушах звенело, кислорода катастрофически не хватало. Все тело содрогалось от жуткого кашля. Спустя несколько минут он понял, что практически ничего не видит. А еще через минуту из легких с кашлем вырвался сгусток крови. Профессор не заметил, как потерял сознание.
– Уильям, - где-то в отдалении, словно эхо, раздался голос леди Бэнкс, – ты жив? Уильям! – Чьи-то руки трясли его за плечо. Кожу щеки обожгла пощечина, а затем на лицо полетели брызги воды.
– Уильям! Любимый! – Мэри не останавливалась, продолжала трясти Джонса, хлестать его по щекам и больно оттягивать мочки ушей. – Очнись! Я умоляю тебя! Приди в себя!
Его мокрая рубашка валялась рядом на песке. Он спас ей жизнь, накрыв голову влажной тканью. Но сам…. От мыслей, что с ним случилось непоправимое, к горлу девушки подкатил ужасный комок, в глубине души поднималась буря. На глаза навернулись слезы. Она не может потерять его теперь, когда только-только вновь обрела. Жизнь не может обойтись с ней настолько несправедливо!
– Прости меня, пожалуйста, - вдруг поникла она, опустив руки, – прости…это я виновата, я не должна была бросаться к этому яблоку, я не должна была давить на него. Ты предупреждал, а я опять не послушала….Черт бы побрал мой ужасный характер, мое любопытство. Я дура, дура!
Рыдания начали душить девушку. Сквозь всхлипы из груди пробивался противный кашель. Уже не такой сильный, но все еще обдирающий горло.
– Ты никогда не слушаешься, чертовка, - просипел, наконец, мужчина, и тут же зашелся в приступе кашля.
Сэр Джонс попытался открыть глаза, но веки слиплись. Внутри все жгло и щипало. Словно он выпил залпом целое ведро виски, а теперь не может ни вздохнуть, ни выдохнуть. Все, что он хотел – выплюнуть подальше свои внутренности вместе с легкими, пищеводом и желудком.
– О Боже! – Девушка тут же пришла в себя, вытерла слезы и бросилась к нему на грудь, крепко сжав руками его торс. – Ты жив! Хвала Господу! Ты жив!
Ее влажные от слез губы принялись покрывать его лицо поцелуями.
– Да…скорее жив, чем мертв. Но уж лучше был бы мертв, потому что быть задушенным объятиями любимой - не самая достойная смерть для мужины, – ответил Джонс, пытаясь остановить неожиданный шквал ласки, который обрушился на него.
Слова давались ему тяжело, и эта речь вызвала у него новый приступ кашля, который заставил Мэри оставить, наконец, его лицо в покое. Она будто бы пришла в себя, очнувшись от забытья.
– Выпей, - Мэри приложила к его губам флягу. Сэр Джонс сделал глоток и тут же закашлялся. Вода обожгла горло. – Давай, обопрись об меня, вставай, - услышал он голос леди Бэнкс.
Сил у нее не было совсем, еще минуту назад она не чувствовала даже собственных рук, но в это мгновение у нее вдруг открылось второе дыхание. Девушка почувствовала себя колоссом, способным удержать на своих плечах небосвод. Она уложила одну руку любимого себе на плечо, второй обхватила его под талию и медленно начала тянуть вверх.
– Так дело не пойдет, - вдруг со злостью заявила она, – на этот раз тебе не удастся от меня избавиться! Я больше не сбегу, многоуважаемый профессор Джонс! Я больше не куплюсь на твои дешевые фокусы! Если ты решил, что таким образом тебе удастся отделаться от меня – ты глубоко ошибаешься! Я не оставлю здесь тебя, даже не надейся!