ные дамы, поклонницы турнюров и воланов, вряд ли оценят столь прогрессивный образ, зато мужчины наверняка обратят внимание.
Мэри нанесла несколько капель духов на запястья и шею и вышла в холл, который в этот час заполнился людьми из соседних кают. Разодетые в потрясающие вечерние туалеты дамы, их кавалеры в фраках, - все торопились на верхнюю палубу, чтобы провести незабываемый вечер. Косые взгляды, устремленные на леди Бэнкс, лишь веселили ее. Она слышала, как за спиной перешептываются две старушки, видела, как скривилось в ухмылке лицо некрасивой женщины в огромной шляпе, украшенной перьями фазана, но это ничуть не трогало ее.
Она не стала толпиться у лифта и поднялась наверх по лестнице. Холодный ветер с воды тут же прошелся по ее плечам, заставив поежиться. Мэри оглянулась назад и уже решила вернуться за накидкой или теплой шалью, но в этот момент ее тело накрыли чем-то мягким и пушистым. Она почувствовала мимолетное прикосновение горячих ладоней к шее и мгновенно повернула голову. Перед ней, улыбаясь, стоял мужчина – высокий худой брюнет лет тридцати - тридцати пяти в идеально сшитом черном костюме-тройке с умными серыми глазами. Мужчина приподнял в приветствии свой котелок и заговорил на чистом французском:
– Прошу простить мне мою дерзость, мадмуазель. Я увидел, что порыв ветра с брызгами воды заставил вас дрожать, и быстро сориентировался – схватил с лавочки плед и укрыл вас. Воздух с моря очень опасный, пробирает до костей. Вы могли бы простудиться. Лихорадка в море не самое занятное дело. Тут, конечно, есть корабельный врач, но не стоит рисковать.
Мэри удивленно повела бровью, но от пледа отказываться не стала. Ее совершенно не смутил его поступок. Напротив, ей понравилась его решительность и прямолинейность. К тому же, мужчина оказался на удивление симпатичным. Знакомство с ним, возможно, поможет скоротать ей дни и вечера на корабле.
– Благодарю вас, - она слегка кивнула головой, бросив на него исподлобья хитрый взгляд,– леди Мэри Бэнкс, - девушка жеманно улыбнулась и протянула ему для поцелуя руку, затянутую в перчатку.
– Дидье де Бизьер, - он с радостью подхватил ее руку и поднес к губам, не отводя взгляда от ее голубых глаз.
– Рада знакомству, виконт.
– О, вы знакомы с историей моей фамилии? – Мужчина восторженно округлил глаза, - Неожиданно.
– Я хорошо знакома с французской аристократией, месье де Бизьер, - ответила Мэри, – поскольку получила прекрасное образование в Цюрихе. К тому же, мой отец был историком. Точнее, археологом.
– Великолепно, - Дидье с уважением посмотрел на нее. Он подставил девушке руку, и Мэри с удовольствием взяла его под локоть, – уверен, нам будет о чем поговорить за обедом. Вы же составите мне компанию?
– Если вы настаиваете…, - девушка искоса посмотрела на него.
– Безусловно, я настаиваю! – С напускной строгостью заявил виконт, после чего заливисто засмеялся.– Не так уж часто можно встретить образованную женщину, которая разбирается в истории и не страдает от ложного кокетства. Вечер обещает быть просто прекрасным!
Они влились в толпу пассажиров, стремящихся в ресторан на верхней палубе. Мэри хорошо чувствовала людей, и поэтому была немного напряжена. От этого человека исходила какая-то особенная энергетика. Она пока не могла с уверенностью сказать, чего в нем было больше – опасности или галантности, но то, что он вот так запросто завел речь с незнакомкой на корабле, к тому же, аристократкой, выдавало в нем человека рискового, способного на импульсивные поступки, и от того, непредсказуемого.
– Вы путешествуете до Порт-Саида? Или сойдете раньше? – Поинтересовался виконт.
– Моя цель – Каир, - ответила Мэри. – После смерти супруга я получила небольшое наследство, которое решила вложить в акции Вест-Индской компании. Это деловая поездка, связанная с торговлей. Я решила во все вникнуть сама.
Они вошли в огромный ресторанный зал и были оглушены звуками музыки. Оркестр играл вальс. Переливы скрипок и рояля заполнили собой пространство под высоким стеклянным куполом, сквозь который утром, наверное, можно будет увидеть синее небо и плывущие облака. Яркий свет десятка хрустальных люстр заливал ресторан. Каждая деталь интерьера кричала о роскоши и праздности.
– А куда направляетесь вы? – поинтересовалась Мэри. – Если это, конечно, не секрет.
– Вы не поверите, но нам по пути, - он радостно оголил в улыбке ряд белоснежных зубов, – я направляюсь туда же.
– В Каир? – Леди Бэнкс удивленно приподняла брови.
– Да. Я назначен директором Каирского музея.
– Неужели? – Мэри едва удержалась от того, чтобы открыть от неожиданности рот.
– Египет моя давняя страсть, леди Бэнкс. Я давно добивался этого назначения. Для меня - это пик карьеры. Предел желаний. Но я много трудился, чтобы заслужить этот пост. Можно сказать, мы с вашим отцом коллеги. Я не раз бывал в археологических экспедициях на земле фараонов.
– Невероятно, - девушка отвернулась и закусила губу, чтобы не выдать себя. – Значит, само провидение свело нас на той палубе, потому, что я с детства мечтаю побывать на раскопках гробниц и прикоснуться к древней истории этой могущественной цивилизации.Египтом меня заразил отец, который так и не смог попасть на эту землю, хотя всегда мечтал и стремился. Значит, его мечты суждено осуществить мне.
Она ликовала, не веря своей удаче. Дидье был для нее пропуском в мир фараонов и жрецов Амона. Если ей удастся заполучить сердце этого мужчины, для нее откроются любые двери, и любые тайны.
Глава 5
Протяжный гудок возвестил о прибытии лайнера в Порт-Саид. Железный монстр, постепенно замедляясь, плавно подошел к причалу, качнувшись в последний раз и резко затормозив, да так, что все на корабле пошатнулось. Воздух наполнился стуком дамских каблуков и топотом ног. Пассажиры, измученные качкой и долгим плаванием, ринулись к трапу, чтобы ступить, наконец, на твердую землю.
Мэри окинула взглядом этот еще совсем молодой, только отстроенный город на берегу Средиземного моря, открывающий северные ворота в Суэцкий канал, и слегка улыбнулась уголками губ. Порт-Саид с его деревянными домиками и лабиринтами резных балконов очаровывал своей колониальной красотой, восточным колоритом, яркими и сочными красками. Он гармонично растворялся средь желтого песка, синего неба и зеленых пальм. У входа в канал своей очереди дожидались торговые суда. Море было полно рыбацких суденышек. Вдалеке виднелся минарет мечети.
По пыльным песчаным дорогам и деревянным мостовым грохотали экипажи и повозки, груженные фруктами, хлебом, тростником. То и дело мелькали фигурки навьюченных ишаков. Местные жители разительно контрастировали с холеными европейцами. Их смуглые, покрытые пылью лица, казалось, были похожи друг на друга, равно как и их одежда – длинные до пят серые рубахи и такого же цвета тюрбаны. Женщины, укутанные с ног до головы в черные одежды, торопились скрыться в прохладных переулках. Улица была полна голосов. Отовсюду слышалась английская и французская речь. На ее фоне арабский казался каким-то диковинным, совершенно сказочным языком, в котором одно слово плавно перетекало в другое, и невозможно было понять, где заканчивается одно и начинается другое. Мэри полной грудью вдохнула соленый воздух с моря и вложила свою ладонь в протянутую ей руку.
– Дидье, право, вам не стоит уделять мне так много внимания и заботы. Это плохо сказывается на мне. Я все больше привыкаю к вашей опеке и могу совершенно потерять способность самой постоять за себя, - она жеманно улыбнулась мужчине, который уже ждал ее на берегу.
– Мон ами, - виконт притянул ее к себе и свободной рукой подхватил под талию, чтобы спустить на берег, – не говорите так. Вы разбиваете мне сердце! Заботиться о вас – самая приятная обязанность на свете.
Леди Бэнкс игриво опустила глаза и отвела взгляд, мастерски разыгрывая смущение. Ветер всколыхнул края ее наряда, превращенного портнихой в особую модель фрака, обнажив толпе идеально сшитые брюки и удобные туфли. Проходящие мимо женщины с недоумением и осуждением в глазах рассматривали ее новаторский наряд, а мужчины удрученно покачивали головой, поддерживая спутниц в порицании такой фривольности, при этом все как один сворачивали шеи, чтобы оглянуться. Эта картина позабавила девушку, и она рассмеялась.
– Вы произвели фурор в порту, дорогая леди Бэнкс! – Дидье хитро сощурил глаза и нарочно задержал ее ладонь в своей руке дольше, чем требовали приличия.
– Не боитесь получить неодобрение местных властей, виконт? Дружба со мной может сыграть с вами дурную шутку! – Парировала девушка, блеснув глазами. - Меня могут принять за революционерку и арестовать. Я слышала, здесь наряду с гражданскими законами действует и шариат. Я могу получить наказание от полиции нравов. А вы - заодно со мной.
– Безусловно, это мусульманская страна, и ваши идеи в гардеробе многим придутся не по нраву, но можете быть уверены – я ваш самый большой поклонник! Ей-Богу, не будь я девятый виконт де Бизьер!
Его взгляд задержался на ее губах. Доли секунды хватило, чтобы в момент замешательства из-за чересчур откровенного взгляда, рука ослабила хватку. Пробегавший мимо ребенок тут же вырвал саквояж из ее ладони, и бросился наутек.
– Вор! Держите вора! – Закричал виконт и припустил со всех ног за мелким воришкой.
Отовсюду послышались крики и визг испуганных женщин, брань мужчин, где-то вдалеке раздался свисток жандарма.
В груди у девушки что-то больно кольнуло, но она мысленно приказала себе собраться. Надо же было так опростоволоситься? Мэри быстро оценила обстановку, проследив глазами за удаляющейся в толпе фигуркой, и заметила вдалеке повозку, груженную апельсинами, возница которой, мальчонка примерно того же возраста, привстал с облучка и пытливо всматривался в сторону порта, ведя глазами вора. Не раздумывая, она бросилась к повозке по короткому пути, расталкивая локтями попадавшихся под руку прохожих, перепрыгивая через поставленные друг на друга чемоданы, и не за