Мэри Поппинс открывает дверь — страница 16 из 27

Майкл вытаращил глаза. Неужели это правда? Неужели он наконец встретил взрослого человека, который думал так же, как он?

— Я не ходила пешком уже Бог знает сколько времени! — продолжала мисс Калико. — И никто из моей семьи тоже. Вот еще — ковылять по земле, спотыкаясь на каждом шагу!

Щелкнув хлыстом, она подняла вверх палец.

— Послушайте моего совета — ездите верхом! Правда, от ходьбы вы будете быстрее расти. Но кому это нужно? Какая в этом польза? Ездите верхом—и вы не пожалеете! Вы увидите весь мир!

— Но нам не на чем ездить! — возразила Джейн, недоуменно оглядываясь по сторонам. Она хотела понять, на чем ездила мисс Калико, но несмотря на объявление «Лошади внаем», не увидела ровным счетом ничего. Даже осла.

— Не на чем ездить?! Змеи-скорпионы! Ну и дела!

Голос мисс Калико звучал горестно, но ее черные глаза хитро сверкнули, когда она покосилась на Мэри Поппинс. Мэри Поппинс кивнула в ответ.

— Ну, бывает и хуже! — воскликнула мисс Калико, снова поворачиваясь к детям и вынимая из корзины несколько леденцовых тростей.

— Если у вас нет лошадей, то что вы скажете об этом? Могу одолжить, если вы дадите мне каждый по булавке.

Запах мятных леденцов стал сильнее. Смеясь от щекотки, Джейн с Майклом принялись искать в своей одежде булавки. Однако все их старания были напрасны. Ни одной булавки они нё нашли.

— Что же нам делать, Мэри Поппинс? — воскликнула Джейн. — У нас нет булавок!

— Еще бы! — фыркнула Мэри Поппинс в ответ. — Детям, за которыми присматриваю я, не нужны булавки и иголки! Их одежда всегда починена и где надо заштопана!

Она еще раз фыркнула, а затем, отвернув лацкан своего пальто, достала несколько булавок и раздала всем по одной. Робертсон Эй, который дремал, облокотясь на заборчик, вздрогнул и недоуменно захлопал глазами, когда Мэри Поппинс вручила булавку и ему.

— Приколите их скорее! — вскричала мисс Калико, наклонясь к детям. — Не бойтесь! Если они и уколят, то я не почувствую! Я слишком жесткая!

Ребята прикололи булавки на свободное место, и платье мисс Калико, казалось, засверкало еще ярче.

Смеясь, они схватили леденцовые трости, и мятный аромат стал еще сильнее.

— Теперь я готов идти пешком хоть до вечера! — заявил Майкл, откусывая кусочек от своей трости. В воздухе пронесся странный звук, отдаленно напоминающий протестующее ржанье. Но Майкл был слишком занят для того, чтобы обращать внимание на подобные пустяки.

— А я не буду есть свою, — решила Джейн. — Я ее буду хранить. Долго-долго!

Мисс Калико повернулась к Мэри Поппинс, и они обменялись странным взглядом.

— Если получится! — хихикнула мисс Калико. — Храни на здоровье!

Она протянула леденцовую тросточку Робертсону Эю, который прикалывал булавку к правому рукаву ее платья.

— Теперь, — сказала Мэри Поппинс вежливо, — просим прощения, мисс Калико, но нам пора домой обедать!

— Подождите, Мэри Поппинс! — возразил Майкл. — Ведь мы не купили трость для вас! В следующий момент ужасная мысль пришла ему в голову. Вдруг у нее больше нет булавок и ему придется делиться с Мэри Поппинс своим леденцом?

— Гм! — фыркнула Мэри Поппинс, качая головой. — Я не боюсь лишний раз споткнуться, как некоторые!

— Хи-хи! Ха-ха! Простите за смех! Но трость ей не нужна! — словно птичка, чирикнула мисс Калико. Похоже, слова Майкла ее развеселили.

— Очень рады были встрече! — откланялась Мэри Поппинс, пожимая руку Мисс Калико.

— Взаимно, Мэри Поппинс! Взаимно! Не забудьте, что я говорила! Только верхом! Только верхом! До свидания! — пропела Мисс Калико. Казалось, она забыла, что ни у кого из них нет лошадей.

— Мятные леденцы! Конфеты! Из самого лучшего сахара и почти даром! — услышали они позади ее крик.

— Булавка есть? — спросила мисс Калико у прохожего, хорошо одетого джентльмена с моноклем в глазу. Под мышкой джентльмен нес портфель, на котором золотыми буквами было написано:

ЛОРД-КАНЦЛЕР

ДЕПЕШИ

— Булавка? — удивился джентльмен. — Конечно нет! Откуда у меня булавка?

— На нет и суда нет! Без булавки вам леденцовой трости не получить!

— Возьмите одну из моих! У меня их полно! — предложила полная женщина, проходившая мимо. Она сунула корзинку под мышку и, достав из своей шали горсть булавок, протянула Лорду-Канцлеру.

— Всего за одну булавку! Почти даром! Никогда не давайте две, если у вас просят одну! — кудахтала мисс Калико, словно наседка на гнезде. Она дала Лорду-Канцлеру леденцовую трость, и он, повесив ее на руку, двинулся дальше.

— Вот, все как положено, — сказала полная женщина и, смеясь, приколола булавку к юбке мисс Калико. — Посильнее! Я, к сожалению, не Фея и нежно это делать не умею…

Мисс Калико выбрала для нее самую длинную и толстую трость. Женщина взяла трость и навалилась на нее всей тяжестью.

— Корм для птиц! Два пенса пакетик! — весело пропела полная женщина. — Спасибо большое!

— Майкл! — изумленно воскликнула Джейн. — Я уверена, это Птичница!

Но, прежде чем Майкл успел сказать хоть слово, произошла очень странная вещь. Едва Птичница облокотилась на трость, как та подпрыгнула. Затем с развевающейся на ветру юбкой Птичница взлетела в воздух.

— Ах, розы-маргаритки! Я лечу! — вскричала Птичница, изо всех сил сжимая ручку трости и перехватывая поудобней корзину.

Трость пролетела над дорожкой и перемахнула через перила. По Парку разнеслось громкое ржание, и дети от удивления вытаращили глаза.

— Крепче держитесь! — озабоченно крикнул Майкл.

— Сам держись! — отозвалась Птичница. И действительно, леденцовая трость Майкла вдруг начала нетерпеливо подпрыгивать.

— Джейн! — закричал он. — Моя тоже это делает!

В следующий момент трость оторвалась от земли и мягко устремилась вперед.

— Осторожней, Майкл! — крикнула Джейн. Но закончить фразу ей не удалось, так как ее трость вдруг запрыгала и подскочила высоко в воздух. Вцепившись в ручку трости, Джейн перемахнула через изгородь и пролетела над кустами сирени. Вдруг что-то с хрустом пронеслось мимо нее. Это был Робертсон Эй, доверху нагруженный пакетами. Уютно примостившись на своей трости, он сладко дремал.

— Джейн, давай наперегонки вон до того дуба! — закричал Майкл, мчась рысью вперед.

— Прекрати сейчас же! Никакого баловства, Майкл! Поправьте шапки и следуйте за мной!

Мэри Поппинс, верхом на зонтике с ручкой в форме головы попугая, галопом проскакала мимо. Аккуратная и чопорная, она сидела так, словно зонтик был по меньшей мере креслом-качалкой. Правой рукой она держала поводья, прикрепленные к тросточкам Близнецов.

— Из самого лучшего сахара! — доносился сзади голос мисс Калико.

— Она уже продала целую сотню тросточек! — крикнул Майкл.

Небо быстро заполнялось наездниками.

— Вон тетушка Флосси — над клумбой с георгинами! — радостно завопила Джейн, указывая пальцем вниз. И действительно, над клумбой, верхом на тросточке, скакала пожилая женщина. Ее боа из перьев развевалось на ветру, а шляпа грозила слететь с головы.

— Вот это да! — воскликнул Майкл, вытаращив глаза. — А вон и мисс Ларк с собаками!

Над плакучими ивами на леденцовой тросточке гарцевала мисс Ларк. Вид у нее был довольно взволнованный. За ней на своих собственных тросточках скакали ее собаки. Варфоломей, развалясь на трости, словно в кресле, нахально подмигнул детям, когда пролетал мимо. Эндрю держал глаза закрытыми, потому что от высоты у него всегда кружилась голова.

Цок-цок! Цок-цок! Цок-цок! — разносился по окрестностям топот мятных лошадок.

— Караул! Спасите! Убивают! Землетрясение! — вопил в отдалении чей-то бас.

Дети обернулись и увидели мистера Тримлета, дико скачущего позади. Его лицо побледнело, а руки изо всех сил вцепились в мятную лошадку.

— Я хотел съесть мою тросточку, — вопил он, — и вот что вышло!

— Почти даром! Всего за одну Булавку! — доносился голос мисс Калико.

Тем временем небо стало похоже на ипподром. Наездники были повсюду. Детям казалось, что все, кого они знали, купили мятных лошадок. Мимо проскакал человек в шляпе с перьями, и они узнали одного из Советников Аорда-Мэра. В отдалении они заметили Спичечника, скачущего на ярко-розовой трости. А рядом летели Трубочист, увешанный как всегда своими щетками, и Мороженщик, с аппетитом доедающий порцию клубничного пломбира.

— Примите в сторону! Дайте дорогу! — громко кричал важный голос.

Дети обернулись и увидели скачущего во весь опор Лорда-Канцлера. Он низко пригнулся к ручке своей трости, словно участвовал в гонке на Дерби. Монокль сверкал в его глазу, а портфель болтался из стороны в сторону.

— Важные депеши! — снова закричал он. — Я должен успеть во Дворец до ланча! Дайте дорогу! Скоро он скрылся из вида.

А в Парке уже была полнейшая неразбериха. Все то и дело наталкивались друг на друга.

— Посторонитесь! Дайте проехать! Осадите назад! — доносилось отовсюду.

А трости фыркали, словно сердитые кони.

— Держаться левой стороны! Не обгонять! — вопил Смотритель Парка, протискиваясь сквозь толпу. — Стоянка запрещена! Пешеходный переход! Скорость не более двадцати миль в час!

— Корм для птиц! Два пенса пакетик! — донесся до ребят голос Птичницы, летящей в сопровождении доброй сотни голубей, скворцов, дроздов и воробьев. — Корм для птиц! Два пенса пакетик! — кричала она, разбрасывая хлебные крошки.

Смотритель Парка осадил свою трость.

— Мама, а ты что здесь делаешь? Ты же должна быть внизу, у Собора!

— Привет, Фред, мой мальчик! Я кормлю птиц! Увидимся во время чая! Два пенса пакетик!

Смотритель долго глядел ей вслед.

— Никогда не видел ее такой. Даже когда был маленьким мальчиком! Эй! Эй! Осторожней! Смотрите, куда движетесь! — гаркнул он, так как пролетевшая мимо ярко-розовая трость едва не задела, его. На ней сидели Элен и Полисмен. Сегодня у них был выходной.

— Ой! Ой! — взвизгивала Элен. — Я боюсь смотреть вниз! У меня головокружение!