Леннарт остановил машину, Джулия быстро открыла дверцу, но, пока она ковырялась со своими костылями, Леннарт успел опередить ее. Он наклонился и достал что-то из канавы у дороги.
— Это пальто, — проговорил Леннарт и выпрямился. — Кто-то бросил пальто.
Джулия наконец допрыгала до места и посмотрела. У нее перехватило дыхание.
— Это папино, — произнесла она.
— Ты уверена? — спросил Леннарт. — Очень похоже на то, что…
— Посмотри во внутреннем кармане.
Леннарт расправил пальто и начал ощупывать карманы. Он нашел бумажник и раскрыл его.
— Что же это я фонарик не взял, — бормотал он себе под нос и развернул бумажник так, чтобы на него попадал свет фар.
— Это Йерлофа, — выдохнула Джулия, — я его сразу узнала.
Леннарт нашел в бумажнике старые водительские права, посмотрел и кивнул.
— Да, это Йерлофа. — Потом посмотрел по сторонам и позвал: — Йерлоф, Йерлоф!
Но вокруг было тихо, лишь посвистывал ветер и негромко гудел мотор.
— Давай сядем в машину и посмотрим, — предложил он. — Я что-то эту дорогу не узнаю… Но, скорее всего, она идет к берегу.
Он пошел обратно к машине, взял микрофон и коротко что-то отрапортовал.
Джулия запрыгала следом и плюхнулась на пассажирское сиденье.
— Я сообщил вертолетчикам, где мы нашли пальто.
Он включил первую скорость, и они медленно поехали вперед; оба старались рассмотреть что-нибудь сквозь ветровое стекло, щурясь от яркого света фар.
— Я выключу фары, — сказал Леннарт, — будет лучше видно.
Дорога перед ними казалась черной как ночь, но, когда глаза Джулии немного попривыкли к темноте, она разглядела и саму дорогу и пустошь по обе стороны от машины. Несколько раз ей чудилось, что она видит Йерлофа. Но когда они подъезжали ближе, оказывалось, что это всего лишь очередной можжевеловый куст.
Неожиданно Леннарт махнул рукой, указывая куда-то наверх.
— Вот он, — произнес Леннарт, — прилетели наконец.
Джулия разглядела пару ярких мигающих красно-белых огней, плывших по небу. Она поняла, что это летит вертолет. И в тот же самый момент опять включилась рация Леннарта.
Леннарт прислушался.
— Кажется, они что-то нашли. Там внизу, у воды.
Он прибавил скорость, крутанул руль, объезжая выбоину, и секундой позже их машину залил слепящий белый свет: им навстречу ехала другая машина.
— Вот черт! — воскликнул Леннарт. Он нажал на тормоз, но было слишком поздно — вывернувшаяся откуда-то встречная машина ехала слишком быстро. — Держись!
Джулия стиснула зубы и схватилась руками за приборную доску: не хватало еще наткнуться на костыли.
От столкновения ее бросило вперед, но ремень удержал ее на сиденье. Джулия ясно видела, что капот машины сминается, как бумага.
Ремень безопасности выручил, но из-за него у Джулии опять зверски заболела ключица.
Тишина. Несколько секунд после столкновения они не двигаясь, молча продолжали сидеть в машине. Джулия слышала, как Леннарт отдувается и тихо чертыхается, держась за баранку. Потом он щелкнул переключателем. Работала только одна фара, она осветила блестящий автомобиль, с которым они столкнулись.
Леннарт потянулся к бардачку. Крышка откинулась, и он вытащил кобуру с пистолетом.
— Ты как, Джулия, ничего? — спросил он.
Она подумала, поморгала и кивнула:
— Нормально… вроде.
— Оставайся в машине, если хочешь.
Леннарт открыл дверцу, пахнуло холодом. Джулия помедлила и тоже начала выбираться наружу.
В тот же момент распахнулась дверца другой машины. На дорогу вывалился высокий широкоплечий мужик.
— Кто ты? — крикнул Леннарт.
— Откуда, черт побери, ты выскочил? — проорал голос еще громче. — Выключи фары. Сейчас-то чего, раньше надо было включать, когда ехал.
— Потише, — сказал Леннарт, — я из полиции.
— Кто… Это ты, Хенрикссон? — спросил голос.
Джулия попрыгала на одной ноге, доставая из машины костыли. Земля была неровная, и стоять оказалось трудно.
— Ты с берега ехал? — спросил Леннарт.
Света фар было вполне достаточно, и Джулия ясно рассмотрела, кто стоял у другой машины. Она его сразу узнала — хозяин гостиницы из Лонгвика.
Без особого труда она припомнила и его имя — Гуннар Лунгер. Да. Именно так.
— Кто это еще там? — крикнул он.
Похоже, что Леннарт тоже сразу его узнал.
— Да успокойся ты, Гуннар, — сказал он. — Откуда ты ехал?
— Из… от… от берега. — Казалось, голос подвел Лунгера. — Вот решил покататься.
— Ты видел Йерлофа Давидссона? — спросил Леннарт.
Гуннар несколько секунд молчал.
— Нет, — наконец ответил он.
— Мы его разыскиваем, — объяснил Леннарт и ткнул рукой в небо, — и с вертолета его тоже ищут.
— Вот как…
«Как-то ему уж слишком неинтересно», — подумала Джулия. Она шагнула вперед, посмотрела на стоявшего по другую сторону капота Леннарта и спросила:
— А до берега отсюда далеко?
— Мне кажется — не очень, несколько сотен метров.
Для Джулии этого оказалось вполне достаточно.
— Мне надо туда, — бросила она.
Она покрепче ухватилась за ручки костылей и запрыгала вперед мимо Гуннара Лунгера, его машины и дальше по дороге.
— Хенрикссон, ты не имеешь никакого…
— А ну-ка назад, — сказал Леннарт, повышая голос, — и сиди в машине, необходимо выяснить…
Ветер быстро заглушил голоса за спиной Джулии. Невдалеке, наверное, метрах в двухстах, она увидела яркий плавно опускавшийся свет.
Это приземлялся вертолет. Джулия запрыгала быстрее. Мало того что дорога была старая и неровная — несколько раз она едва не упала, поскользнувшись в лужах. Но Джулия продолжала решительно скакать вперед — туда, где приземлялся вертолет.
Когда она допрыгала до места, то увидела, как два человека в пластмассовых шлемах и одинаковых серых комбинезонах над чем-то наклонились: на песке что-то лежало. Тело. Они приподняли его и стали заворачивать.
— Папа!
Двое в сером посмотрели на нее и продолжали заниматься своим делом.
Обернутое одеялом тело неподвижно лежало на песке. Пока Джулия ковыляла, она хотела увидеть только одно — хоть какое-нибудь движение. Сейчас он шевельнется, поднимет голову. До пляжа оставалось всего лишь несколько метров, и чудо произошло: Йерлоф подал признаки жизни.
Он закашлялся сухим сиплым кашлем.
— Папа! — опять крикнула Джулия.
Йерлоф медленно повернул голову и посмотрел на нее, еле слышно пробормотав:
— Джулия…
И закашлялся снова.
— Давай осторожненько, — сказал один из вертолетчиков. — Понесли.
Они бережно подняли завернутого в одеяло Йерлофа и быстро направились к вертолету.
— Можно мне тоже вместе с вами? — спросила Джулия и добавила: — Я его дочь, и я медсестра.
— Нет, — ответил тот, который поддерживал ноги Йерлофа и находился ближе к ней, — вертолет маленький, места нет.
— А куда вы полетите?
— В Кальмар.
Она проводила Йерлофа до самого вертолета, несмотря на то что при каждом шаге костыли глубоко увязали в песке. Джулия старалась держаться поближе к отцу.
— Я сразу к тебе в больницу приеду, папа.
Летчики загрузили Йерлофа в вертолет, он приподнял голову. Джулия увидела лицо отца, оно было белым как мел, но глаза открыты. Он посмотрел на нее и что-то тихо и неразборчиво сказал.
— Что?
Она наклонилась вперед, пытаясь расслышать.
— Это сделал Лунгер, — прошептал Йерлоф.
Джулия спросила:
— Что сделал, папа?
— Забрал… нашего Йенса.
Потом его голова обессиленно откинулась назад. Йерлоф замер на заднем сиденье вертолета; дверца закрылась.
— Отойди подальше, мы сейчас будем взлетать, — сказал один из летчиков и закрыл вторую дверь.
Джулия неловко попятилась назад.
Она была, наверное, уже метрах в пятидесяти, когда лопасти вертолетного винта раскрутились и слились в прозрачный круг — чудеса техники. Вертолет взревел, поднялся и скрылся в темноте, унося с собой в темное небо ее старого отца. Все выше и выше и потом, на глазах набирая скорость, повернул на юго-запад.
Вскоре рокот вертолета затих вдали. Постепенно на берег возвращались привычные негромкие звуки: плеск волн и свист ветра.
Издалека Джулия услышала крик. Она обернулась.
Это был Леннарт. На повороте дороги по-прежнему виднелись две столкнувшиеся машины, и, хотя руки Джулии болели от напряжения, она опять покрепче ухватилась за костыли и поскакала обратно.
— Там был Йерлоф? — спросил Леннарт, когда она вернулась.
Джулия кивнула:
— Они забрали его в Кальмар.
— Это хорошо.
Гуннар Лунгер сидел в своей машине, приоткрыв дверцу.
Он попробовал завести двигатель, но после столкновения тот отказывался работать. Когда Гуннар поворачивал ключ в замке зажигания, там только что-то слабо щелкало.
Лунгер ругнулся и раздраженно ударил по обтянутому кожей рулю.
— Тебе придется оставить машину здесь, — сказал Леннарт, — запри дверцу. Поедешь вместе с нами в Марнесс.
Гуннар вздохнул, но выбора у него не было. Он достал из своего «ягуара» портфель и сел на сиденье рядом с Леннартом; Джулии пришлось устраиваться сзади.
Пока они возвращались в Марнесс, Джулия несколько раз наклонилась, разглядывая сбоку Лунгера.
Что он делал на берегу? И что он сказал Йерлофу?
Лунгер сидел расправив плечи и, казалось, не замечал взглядов Джулии. Но он был явно напряжен.
Через несколько минут Леннарт спросил:
— Ну что, сейчас будешь рассказывать?
— Что рассказывать?
— Что ты делал на этой дороге?
— Наслаждался природой.
— А какого черта ты так несся?
— Потому что у меня «ягуар».
— Ты знал, что Йерлоф лежит там, на берегу?
— Нет.
Джулия вздохнула.
— Он все врет, — сказала она.
Лунгер оставил ее заявление без комментариев.
— Камера вертолета засекла тебя, Гуннар, — заметил Леннарт. — Йерлоф уже почти совсем замерз. Нам повезло, что ты там был.
Лунгер и на этот раз не стал ничего комментировать. Он смотрел перед собой в ветровое стекло, наполовину прикрыв глаза. Не то ему на все было наплевать, не то он просто устал.