Мертвое море — страница 18 из 96

Хапп, старший помощник механика, был совсем плох. Он сильно обгорел и был контужен взрывом. Как и Крайчек, Кук плохо разбирался в медицине. Он осмотрел Хаппа при свете химического фонаря, но мало что понял: судя по лихорадке и жуткому, горячему смраду, исходящему от раненого, дела были очень плохи.

Шлюпку, видимо, сорвало со шлюпбалки вместе со всем оборудованием во время одного из последних взрывов. Кук нашел ее через несколько минут после того, как отплыл от места крушения. Примерно через час он нашел двух членов экипажа: на Крайчеке был защитный костюм, а на Хаппе только спасательный жилет. Крайчек поддерживал Хаппа, не давая его голове погрузиться в воду, сказал, что нашел его уже без сознания.

И теперь они сидели и ждали, думали и гадали.

Кук хотел бы, конечно, лучшей компании, чем Крайчек. Парень задумчиво сидел в темноте, сжимая химический фонарь, и не желал с ним расставаться, как и со своим ярко-оранжевым защитным костюмом, словно ждал, что в любой момент они пойдут ко дну. Но Кук знал, что матрос беспокоился не только об этом: Крайчек был в одной из спасательных шлюпок, которые спускали для поисков свихнувшегося и сиганувшего за борт Стокса. Он продолжал всматриваться в туман, будто чего-то ждал.

Кук по природе был довольно тихим человеком, не очень разговорчивым. Он попытался вытянуть из Крайчека хоть что-нибудь касательно поисков безумца, но потерпел неудачу. Крайчек сильно занервничал, когда Кук поднял эту тему.

«Почему бы это?» — подумал Кук.

Крайчек сказал лишь: «Забавные вещи творятся в этом тумане». И по тону его голоса было понятно, что он намекал не на клоунов с пляшущими медведями.

В голове Кука сразу всплыли истории, ходившие среди матросов, о Треугольнике Дьявола и о том, что на Стокса что-то напало, перед тем как он сошел ума. И еще он вспомнил, как один из помощников кока рассказывал, что поисковая команда столкнулась в тумане с чем-то странным и жутким.

Куку все это не нравилось.

Среди находящегося в лодке оборудования были сигнальные устройства и огни, ручной радиомаяк и даже портативный УКВ-радиоприемник. Кук посылал сигналы бедствия и взывал по радио о помощи уже, как ему казалось, несколько часов, но пока приемник не выдавал ничего, кроме статического шума.

Этот самый шум беспокоил Кука больше всего, потому что иногда он звучал так, словно в нем скрывалось какое-то странное, далекое жужжание, накатывающее короткими, нерегулярными волнами. Казалось, оно усиливалось и снова затихало, прежде чем его уши могли различить его среди фоновых шумов. Но оно точно там было.

Может, это была игра воображения, хотя Кук с этим поспорил бы. В те моменты, когда он слышал шум, в нем зарождалось беспокойство, потому что звук не казался случайным. И это должен был быть хороший знак, но по какой-то причине Кук так не думал.

«Что? — спрашивал он себя. — Что в нем тебя так беспокоит? То, что ты слышишь, может быть всего лишь мертвым шумом, атмосферными помехами, а может, вас ищет береговая охрана. Разве это не хорошо?»

Он не был уверен, потому что все казалось необычным: от тумана до вязкого, неподвижного моря. И он не сомневался, что если и было в этом жужжании что-то разумное, то отнюдь не доброжелательное по своей природе.

Это были мысли параноика, но что-то в тумане вдохновляло на столь абсурдные предположения. Жужжащие импульсы или сообщения появились вскоре после того, как Кук послал голосовой сигнал. Возможно, это совершенно ничего не значило, но что, если кто-то перехватил сигналы и теперь искал их отправителя?

Именно это и беспокоило Кука, но он не смел признаться в этом даже себе, поскольку не мог прогнать другую, главную мысль: что бы ни появилось из тумана, оно не принесет с собой ничего хорошего.

Повозившись с радио, Крайчек тоже услышал эти звуки. Вытащив из уха наушник, он сказал:

— Какой странный, мать его, звук. Ты слышал? Какое-то жужжание, как будто с нами хочет связаться саранча.

Именно эта мысль мучила Кука: звук походил на жужжание саранчи. Словно некое жуткое насекомое пыталось установить с ними контакт.

Конечно, если кто-то — или что-то — пытался найти их, ему нужно было лишь следовать за аварийными радиосигналами, автоматически посылаемыми шлюпкой.

«Прекрати, — сказал себе Кук. — Прекрати немедленно.»

Он знал, что нервозность и истерика были не в его характере, и это заставляло его еще больше беспокоиться по поводу мрачных предчувствий. Но Кук не должен был терять присутствие духа: он видел, что Крайчек находится на грани. Достаточно было одного маленького толчка.

Еще Кук думал о других. Спасся ли кто-нибудь из членов экипажа или из строительной команды? Он не хотел верить, что море могло забрать Сакса, что такой человек просто взял и утонул. Он мог умереть от пули или ножа, но только не такой прозаичной смертью. Кук мог себе представить, как остальных поглощает море, но только не Сакса.

Сакс напоминал Куку отца — жестокого, упрямого сукина сына, забившего до смерти его мать. В течение долгих лет Кук наблюдал за тем, как каждую пятницу отец приходил со смены пьяным, ощущая себя непобедимым великаном, и искал повод подраться. Такие люди всегда находят причину для драки, рано или поздно, а если не находят, то создают ее сами.

В генах было дело или в окружающей среде, Кук не знал, но считал, что отец был натуральным куском дерьма.

Доставалось не только матери Кука, но и всем, кто попадался отцу на пути. А потом, когда старик потерял работу и решил, что пьянство — его призвание, избиения стали ежедневными. Со временем — крайне жестокими. Мать регулярно лежала в больнице: из-за сломанных ребер, челюсти, вывихнутого запястья, или разорванного легкого, или отбитых почек. Она всегда покрывала ублюдка, кроме того раза, когда он в пьяном угаре сбросил ее с лестницы, свернув ей шею.

Кук пришел домой со школы и обнаружил отца, пьяного и безобразного, плачущим над ее телом.

«Она сама упала, — рявкнул отец. — Это все, что ты должен знать, маленький ублюдок.»

Кук хорошо помнил охватившее его странное спокойствие, когда он понял, что худшее наконец случилось. Он поставил сумку с учебниками, вошел в кабинет отца и взял дробовик. Он усмехался, когда заряжал его. Усмехался, когда стрелял отцу в грудь.

В суде решили, что это была самооборона, но они ошиблись. Это была не самооборона, но и не убийство. Он искоренил, истребил чудовище, подобно тому как выдирают сорняк, угрожающий саду, или травят поселившихся в доме термитов. Некоторые вещи необходимо делать ради всеобщего блага.

Сакс был реинкарнацией его отца, Кук в этом не сомневался и знал, что случилось бы, окажись они вдвоем выброшенными на необитаемый остров или единственными пассажирами в спасательной шлюпке. Как только Сакс закрыл бы глаза, Кук прикончил бы ублюдка.

И сделал бы это с улыбкой.

5


— Ты когда-нибудь терпел кораблекрушение?

— Один раз, — ответил Гослинг, — у берегов Лабрадора.

— Как долго?

— Шесть часов, пока меня не подобрали. Я был старшим помощником на рудовозе. Потом сказали, он был неправильно загружен: руда сместилась и переломила его пополам. Мы потеряли двадцать человек. Мне повезло. Я плавал на куске обшивки, пока не увидел фарватерный буй, добрался до него и стал ждать. Меня подобрал катер береговой охраны.

Джордж плавал в склизкой воде, гадая, не заражена ли она чем-нибудь. Может, судно перевозило химикаты и вода была такой странной консистенции потому, что они барахтались в токсичных отходах. Он поймал себя на мысли, что, возможно, уже заражен и какое-то непонятное дерьмо въелось в его кожу.

Это объяснение его почти устроило.

— Хуже было? — спросил Джордж. — Имею в виду, в тот раз?

— Ну, вода была холодной, — уклончиво ответил Гослинг. — А вокруг кружила акула, но не приближалась, просто кружила. Когда я добрался до буя, она, наконец, отвязалась.

— Черт, наверное, страху натерпелся?

— Было дело, поначалу. Но она не атаковала, и со временем я к ней привык, назвал ее Чарли и постоянно с ней разговаривал. Страшно было только ночью, когда я терял ее из виду.

— Она так и не напала?

— Не-а, даже не приблизилась.

— Значит, если акула плавает рядом, нужно просто с ней поговорить.

Его слова развеселили Гослинга, только смех был совсем не добрый.

Они продолжали плавать в студенистой, липкой воде. Время от времени мимо проплывали пучки водорослей, вода была теплой, как в грязевой ванне, но воздух оставался сырым и холодным: с поверхности моря поднимался пар. Туман бледно-желтого цвета, клубящийся и густой, был похож на развевающуюся хлопчатобумажную ткань и искрился призрачными огнями, оставляя на коже влажный, жирный осадок.

Смрад тоже никуда не делся, но они к нему уже привыкли и не обращали на него внимания, подобно тому как бродяга не чувствует исходящий от него запах.

Джордж гадал, когда его спасательный жилет намокнет и он камнем пойдет ко дну, в жуткую черноту. Эта мысль заставила его содрогнуться, несмотря на стоявшую вокруг духоту. Сложно было представить глубину пучины под ногами, огромного чуждого мира, который видели только рыбы, рептилии и утопленники. Он представлял голые подводные хребты и черные пропасти, словно это был пейзаж какой-то далекой планеты или ушедшего под воду кладбища.

Джордж понимал, что эти нездоровые мысли не приведут ни к чему хорошему. Вдруг меньше чем в десяти футах от себя он заметил нечто, плывущее в их направлении. На гладкой, влажной, неестественно округлой поверхности отражалось безумное свечение тумана.

— Что за черт?! — воскликнул Гослинг с ноткой паники в голосе.

Джордж с содроганием наблюдал за предметом: тот походил на гигантское, эластичное глазное яблоко, поднимающееся из глубин. При этой мысли он почувствовал себя опустошенным.

— Господи… Я думаю… — начал Гослинг, — думаю, это спасательный плот.

Они принялись грести в направлении предмета: Гослинг плыл первым, Джордж старался не отставать. Когда они приблизились, Джордж увидел, что предмет уже не напоминает фантастическое глазное яблоко, а скорее имеет форму бублика. Он не очень походил на плот, но потом Джордж понял, что тот перевернут вверх дном. Когда они поднялись на борт «Мары Кордэй», Гослинг прочел им целую лекцию о безопасности, рассказал, где расположены спасательные шлюпки, объяснил, что спасательные плоты находятся в контейнерах и надуваются автоматически. Если контейнеры погружаются на десять — двенадцать футов в воду, как если бы судно тонуло, гидростатический механизм высвобождает плоты, и те надуваются, всплывая на поверхность.