опал. Его тошнило.
— Ты идешь, Сакс?
— Нет. Я, наверное, останусь, помяну друга.
Кушинг и Джордж стояли, не зная, что сказать.
Сакс поморщился:
— Чего вам надо? Валите с глаз долой!
И они ушли, оставив его в одиночестве.
6
Гослинг облизнул обветренные губы и закурил трубку.
Что-то было не так.
Он стоял перед рулевой рубкой, его взгляд блуждал по палубе. Она была освещена, так что он мог видеть все. Ничего такого… и все же что-то было не так. Он чуял это нутром. Быть может, это был инстинкт, интуиция — название не имело значения: что-то действительно было не так, но Гослинг не понимал, что именно. Он чувствовал ровный гул двигателей у себя под ногами. Дело было не в механике. После долгих лет, проведенных на грузовых судах, Гослинг научился чувствовать любую механическую неисправность, как человек чувствует недуг, поразивший его тело. Это было похоже на шестое чувство, которое развивается, если ты знаешь море, знаешь свое судно, как оно себя ведет, как реагирует и отвечает на порывы ветра и движение волн.
Нет, с судном все было в порядке.
С экипажем тоже.
Что тогда?
Он стоял и курил, прощупывая взглядом каждую деталь.
Тщетно. Все же он достаточно долго плавал, чтобы научиться доверять своим инстинктам, но это, казалось, находилось за пределами какого-либо опыта, за пределами понимания: нечто неосязаемое и неведомое, какая-то почти физическая угроза.
Он чувствовал беду, чувствовал опасность. Но где был ее источник и как она должна была себя проявить?
Кожа у Гослинга стала липкой, руки задрожали. Плохое было ощущение, но он не находил ему объяснения. Пробравшись через привязанный к спардеку груз, он подошел к перилам. Море было спокойным, гладким, как стекло или вода в детском бассейне за домом. Это было неправильно. Он плавал по Атлантике уже много лет и никогда не видел воду такой спокойной, особенно так далеко в открытом море. Март — самый суровый месяц в этой части океана, время частых штормов, и никогда море не было таким… мертвым.
«Хорошо, — подумал Гослинг. — Подождем — увидим».
Он вошел в рулевую рубку, задраил люк и встал, уперев руки в бока:
— Как идем?
Айверсон, рулевой, сидел за штурманским столом. Перед ним сиял ряд компьютерных мониторов. На колене у него балансировал номер «Хастлера». Айверсон пожал плечами.
— Хорошо идем, мистер Гослинг. Тихая ночь сегодня.
Гослинг кивнул и вздохнул. Что-то должно было случиться. Он был буквально пропитан чувством ожидания и тревоги.
Рулевая рубка походила на диспетчерскую башню аэропорта: прямоугольная форма, окна выходят на все стороны. Красивое помещение, отделанное дубом и латунью — все в нем сохранилось с пятидесятых. Оригинальный штурвал был по-прежнему на месте, рядом с нактоузом и репитером, соединенным с гирокомпасом в нижней части корабля. Конечно, никто уже не пользовался штурвалом: «Мара Кордэй» управлялась исключительно с помощью глобальной цифровой навигационной системы, контролируемой с компьютера и передающей данные автопилоту. Чтобы попасть из пункта А в пункт Б, достаточно было ввести заранее известные координаты. Гослинг проверил мониторы, но тревогу это не уняло. В передней части рубки были установлены панели с приборами и измерительной аппаратурой: радиолокаторы, средства управления носовым подруливающим устройством, системы пеленгации и приемники службы «Навтекс».
— Узнал прогноз погоды?
— Да, минут двадцать назад. Национальная метеослужба обещала чистое небо до завтрашнего вечера.
Гослинг проверил спутниковые данные на одном из компьютеров, на который непрерывно поступала метеорологическая сводка, прочитал прогноз на погодном факс-приемнике. Как сказал Айверсон, никаких причин для беспокойства не было. Ничего, абсолютно ничего.
Спокойствия это Гослингу не прибавило. Судно было оснащено двумя радиолокаторами «Кельвин», системой спутниковой навигации «Инмарсат» — «Би» и «Си» — и электронной картографической системой. Все было в норме, они шли по курсу. Так какого тогда черта? Чем дольше он не мог отыскать неисправность, тем сильнее его грызло недоброе чувство.
— Тихо сегодня, да? — спросил Айверсон, листая страницы.
«Затишье перед бурей», — угрюмо подумал Гослинг.
Айверсон отложил журнал, нервно посмотрел на Гослинга и снова взял журнал в руки.
— Вы когда-нибудь видели такой штиль, мистер Гослинг?
Гослинг проигнорировал вопрос и проверил системы коммуникации. На корабле был обычный радиотелефон, радиостанции, работающие в диапазонах ОВЧ, ОМ и СЧ/ВЧ, система передачи голосовых и цифровых данных, факсимильная и телексная связь через «Инмарсат Сатком». Гослинг проверил абсолютно все каналы, торговые, морские, авиационные, даже аварийные частоты, но везде был слышен треск и пронзительный белый шум, которого он никогда раньше не слышал.
— А раньше все работало? — спросил он.
Айверсон кивнул:
— Да. Общался на всех частотах.
— А сейчас ничего не работает.
— Должно работать.
Айверсон сам прошелся по всем каналам, перепроверил оборудование. С виду все было в порядке.
— Не понимаю.
Но до Гослинга постепенно стало доходить: что бы ни надвигалось, оно уже начало наступление из ночной тьмы. Это была безумная мысль, но упорная. В желудке словно бушевал шторм, горло сдавило, волосы на голове встали дыбом.
— С вами все в порядке, мистер Гослинг?
Старший помощник капитана уставился на Айверсона. Впервые в жизни он не знал, что сказать.
Система спутниковой навигации по-прежнему работала. На экране радара было на удивление пусто, ни единого облачка. Но все было включено, и все работало. Так почему же радио и радар словно вышли из строя?
«И гаснет свет, — подумал вдруг Гослинг. — Постепенно выключается. Наступает темнота».
Он представил небоскреб в ночи. Все окна светятся — и тут они начинают гаснуть, одно за другим. «И гаснет свет» — так называлось старое радиошоу ужасов. Что там говорил в начале передачи диктор на фоне звенящего вдали колокола? Уже намного… позже… чем… вы… думаете…
Айверсон продолжал проверять каналы.
— Что-то странное творится, — сказал он.
Да, верно, странное. Гослинг тоже так считал, потому что что-то назревало, надвигалось шаг за шагом, и он не знал, что именно, лишь чувствовал, что оно наращивает темп, словно какой-то отрицательный электрический разряд в воздухе, набирающий импульс.
Тут прозвучал пронзительный сигнал тревоги.
— Система навигации сообщает, что мы переведены в автономный режим. Какие-то помехи, что ли, — сказал Айверсон.
В его голосе звучали нотки паники, и Гослинг понял, что все это не было лишь игрой его воображения: Айверсон тоже это почувствовал. Одна система может полететь к чертям, но все сразу? Одна за другой?
Они вместе подошли к нактоузу. Стрелка магнитного компаса крутилась по кругу. Гироскоп вращался, пытаясь определить направление.
— Господи, — пробормотал Айверсон.
7
— Видишь? — сказал Фабрини, когда они с Менхаусом сидели в своей каюте, где уже храпел Кук. — Я знал, что здесь есть подвох. Просто знал, мать твою. Разве я не говорил тебе в тот вечер, что должен быть подвох?
Менхаус кивнул. Сонными глазами он смотрел на выдыхаемые им облака дыма.
— Да, говорил.
— И я был прав, черт возьми. Пятнадцать штук за что? За три недели работы? Да, так он сказал. Только он ничего не рассказывал про ядовитых змей, пиявок и аллигаторов-людоедов.
— Крокодилов, кайманов. Так сказал Кушинг…
— Да кого волнует, как они называются? Они все равно сожрут твою задницу.
Менхаус закусил нижнюю губу, погладил усы:
— Сакс сказал, что там, куда мы направляемся, будет не так.
— Меня не волнует, что он сказал.
— Но мы не будем строить мост. Даже воды рядом не будет — так он сказал. Во всяком случае, поблизости.
Смуглое лицо Фабрини покраснело:
— Ты сам слышишь, что говоришь? Идиот, он скажет нам все что угодно. Разве не заметил, что он не упоминал обо всем этом дерьме, пока мы не оказались посреди моря, в заднице мира? Если бы он рассказал об этом до отплытия, никто в здравом уме не поехал бы с ним.
— Думаю, ты прав.
— Прав, как никто, — он стянул с себя ботинки и отшвырнул к переборке. От нее откололось несколько хлопьев серой краски.
— Мужик, иногда мне хочется вернуться в тюрягу.
Менхаус промолчал. Он думал о Талии, своей жене. Она никогда не рожала ему детей. У нее был злой язык и задница размером с автобус. Он думал об этой заднице, думал, как будет скучать по ней, если что-то пойдет не так. Сейчас ему больше всего на свете хотелось услышать ее голос, называющий его ленивым бесполезным тупицей. От одной этой мысли у него навернулись слезы.
— С сегодняшнего дня, дружище, — сказал Фабрини, — начинаем прикрывать друг другу тыл. К черту остальных. Мы выберемся живыми, а когда вернемся в Новый Орлеан, снимем пару шлюх и будем пьянствовать три дня. Снимем себе молоденьких красоток, слышишь? С крепкими попками.
Фабрини выключил свет и уставился в темноту.
Менхаус думал, что ему совершенно плевать на крепкие попки. Ему нужна была задница Талии, ее рот и все то дерьмо, которое называлось жизнью. Вот все, что он сейчас видел перед собой. Все, что хотел видеть.
Какое-то время они лежали молча, слушая храп Кука.
Фабрини снова встал, подошел к иллюминатору. За стеклом ничего не было видно. Походив вперед-назад, он снова сел.
— Черт возьми, — ругнулся Фабрини.
— Что?
Фабрини тяжело дышал в темноте.
— Не знаю… У меня какое-то странное чувство. Прямо мурашки по коже.
Менхаус кивнул.
— У меня тоже. Какой-то жуткий озноб, — признался он.
И что бы это ни было, оно нарастало, заполняло воздух, окутывало корабль и охватывало людей, одного за другим.
Через некоторое время Менхаус нервно произнес:
— Эй, Фабрини? Слышал анекдот про раввина-гея, который решил сменить пол?