Отхлебнув, он покачал головой.
— Гребаная цивилизация, — сказал он. Видимо, как раз виски ему и не хватало.
Кушинг улыбнулся, вытащил из сумки пачку сигарет.
— Вот, Джордж. Здоровью, конечно, вредит, но нам ли об этом думать?
Джордж пожирал пачку глазами.
— Сигареты? Не врешь? Моя вредная привычка говорит: «Спасибо».
Закурив, он улыбнулся.
— О да, детка…
— Чертов наркоман, — буркнул Поллард. Он взял пачку и тоже закурил. — Я хотел бросить, но теперь не вижу смысла.
— Где Элизабет? — спросил Джордж, выдыхая дым. — Тетушка Эльза уже почти начала обвинять меня в похищении.
— Сейчас придет, — сказал Кушинг. Он склонил голову набок. — Вы ни за что не поверите, что она нашла.
На лестнице раздались шаги, и Элизабет вошла в каюту. Она едва заметно улыбнулась Полларду, а Джорджа одарила уже привычным испепеляющим взглядом, и он подмигнул ей в ответ. Возможно, Джордж, с его привычкой говорить что вздумается, ей не нравился, но они отлично друг друга понимали. Из-за ее спины вдруг появились четверо мужчин.
— Господи Иисусе! — воскликнул Джордж, вскочив на ноги. — Не могу… срань господня!
Поллард тоже встал.
Оба выглядели так, словно увидели призраков. Но это были вовсе не привидения, а Менхаус, Фабрини, Сакс и Крайчек. У всех был такой радостный вид, будто зажгли рождественскую елку.
Сакс криво усмехнулся:
— Что ж, не могу сказать, что удивлен, Джордж. Я подозревал, что вы с Кушингом тайные любовники.
Джордж засмеялся. Смеялся он долго, будто не мог остановиться.
— Ага, — выдохнул он, — но мы все время думали о тебе, Сакс.
— Черт побери! — воскликнул бригадир.
Джордж и Фабрини обменялись теплым рукопожатием. В глазах Фабрини стояли слезы радости. Менхаус заметно похудел, на лице добавилось морщин, но это был все тот же старина Менхаус.
— Веселый Олли! — воскликнул Джордж, и они обнялись, похлопав друг друга по спине. — Боже, как я рад вас видеть, парни.
— Рад нас видеть? — рассмеялся Менхаус. — Черт, после… сколько уже? После недели с Саксом? Нам определенно нужно немного человеческого общества.
Фабрини усмехнулся, и даже Сакс рассмеялся.
— И это после всего, что я для тебя сделал.
— Ты хотел сказать, с ним? — спросил Фабрини, уже не так весело.
— Поцелуй меня в зад, Фабрини.
В воздухе повисло напряжение, но, когда бутылка пошла по кругу, оно постепенно спало. Шутки и подколки разнеслись как микробы простуды. Кушинг был немногословен, хотя он много чего хотел им рассказать. Но было рано, слишком рано. Они еще не освоились.
Элизабет стояла в стороне. Она явно чувствовала себя некомфортно, словно попала в мужской клуб. Сальности, колкости и в целом грубоватый язык удивляли и отпугивали ее.
Кушинг догадался, что она просто не привыкла к мужскому вниманию. Что ж, в этой компании у нее появился шанс привыкнуть. Фабрини не сводил с нее глаз, словно не верил, что в этом месте можно встретить женщину, но отводил взгляд каждый раз, стоило ей посмотреть в его сторону, словно застенчивый школьник. А вот Сакс вел себя по-другому: он буквально пожирал ее глазами, словно перед ним был кусок мяса, с которым можно делать все что захочешь. Сложно было не заметить его взгляд. По виду Элизабет Кушинг понял: Саксу очень повезло, что у нее нет заряженного пистолета под рукой.
Постепенно разговор перешел на более серьезные темы. Пришло время историй: что с кем случилось, кто что делал после того, как корабль пошел ко дну. Казалось, они заговорили все разом.
— Сольц? — спросил Менхаус.
Джордж покачал головой.
— Нет. А что с Куком?
На этот раз Менхаус покачал головой.
Поллард рассказал Крайчеку про судьбу их товарищей.
— Да, Маркс, главный механик… Кальмар убил его, и Гослинга тоже.
— Старшего тоже? Вот черт! — воскликнул Крайчек. — Только не Старшего, только не Старшего!
Джордж обрисовал в общих чертах, что случилось с Гослингом, а Крайчек рассказал о парне по имени Хапп. Кто бы это ни был, Джордж видел, что Крайчек скорбит по нему так же, как он скорбит по Марксу и Гослингу.
Сакс стоял в стороне, словно его это вовсе не касалось. Он был странно спокоен, будто уже замыслил что-то. Гослинг точно помешал бы ему, но теперь… Теперь у него был шанс обуздать эту шайку.
В целом разговор вышел мрачный. Все они пережили ужасы заросшего водорослями моря и, судя по тону историй, прекрасно отдавали себе отчет в том, что ничего еще не закончилось.
Когда наконец в этом импровизированном конкурсе страшных рассказов наступил перерыв, Элизабет объявила:
— Вы, должно быть, проголодались. Я принесу немного еды. Поможете мне, мистер Кушинг?
Сакс развеселился:
— Мистер Кушинг. Звучит… звучит…
Кушинг улыбнулся и отправился вместе с ней на камбуз. Джордж заметил, что Кушинг хотел что-то сказать, но так и не решился.
Когда дверь закрылась, Сакс тут же отпустил обычную колкость:
— Кушинг? Он трахает эту дрянь?
— Господи, Сакс, — простонал Фабрини.
Джордж рассмеялся. Сакс такой сентиментальный.
— Возможно. Он ей реально приглянулся. Не доставай ее, Сакс. Подождем, пока она принесет еду… Получше сраных сухпайков.
Джордж рассказал, что Элизабет кто-то вроде профессионального добытчика, упомянул про ее запасы продуктов и сад, который она разбила на барже.
— Господи, — произнес Менхаус, потирая руки. — Настоящие овощи… сладости… хлеб и бекон, говоришь?
— Не торопись, Менхаус, — сказал Сакс. — Может, Кушинг ей как раз сейчас присовывает.
— Бабам всегда нравились брутальные викинги, ведь так? — пошутил Фабрини.
Сакс ухмыльнулся.
— Может, им нужна помощь настоящего мужика? Может, мне пойти и показать тупице Кушингу, как дела делаются?
— А может, тебе лучше держать своего дружка в штанах? — спросил Джордж предупреждающим тоном. — Эта дама запросто отрежет тебе причиндалы, Сакс, уж поверь.
— Как скажешь. А у тебя вообще есть член, Джордж?
— У своей жены спроси.
Сакс покраснел. Казалось, он вот-вот бросится на Джорджа. Но бригадир сдержался, выдавив глухой смешок, в отличие от Фабрини, который хохотал во все горло. Вскоре к последнему присоединился Менхаус. Саксу это не понравилось. Никто не должен смеяться над Аланом Саксом!
— Теперь послушай меня, — сказал Джордж. — Не хочу пудрить тебе мозги, Сакс, но тебе нужно кое-что уяснить. Элизабет разрешила нам здесь остаться, хотя запросто могла оставить на ужин кальмару. Не пытайся убедить меня, что она просто очередная баба. Эта женщина круче вареных вкрутую яиц. Она научилась здесь выживать. Перейдешь ей дорогу — мало не покажется. Элизабет долгие годы боролась за свою жизнь и знает, как это делается. Если думаешь, что она не перережет тебе горло, если увидит в тебе угрозу, подумай еще раз. Оставь ее в покое. Да, ей нравится Кушинг: ему перепадет, тебе нет. Грустно, конечно. Но как есть. Обломись. Выйдешь за рамки приличий — не только сам окажешься в заднице, но и нас с собой утащишь. Я этого не потерплю, понял?
— Да ну? Не потерпишь?
Джордж встретил его взгляд.
— Да, не потерплю. Сомневаешься? Можешь проверить.
Фабрини жадно следил за перебранкой, а вот Менхаус выглядел уставшим. Он, казалось, уже наелся этого дерьма, и теперь ругань вызывала у него желудочные колики.
Сакс улыбнулся, стараясь свести все к шутке. Ну спит Кушинг с пираткой, флаг ему в руки! Сакс не против. Он не из тех парней, которые обламывают другим романтику.
— Ладно, Джордж, — проговорил он еле слышно. — Не возбуждайся так, я ж просто пошутил.
— Конечно, — сказал Фабрини, тронув повязку на ухе. — Сакс такой. Может зашутить до смерти. Вот увидишь.
«Между этими двумя произошло что-то нехорошее. Они как пороховая бочка, готовая взорваться в любой момент», — подумал Джордж. Не надо было даже спрашивать Менхауса, он и так прекрасно представлял себе царившую в шлюпке атмосферу: Сакс постоянно выдавал колкости, Фабрини был готов взорваться в любой момент. Наверняка искры во все стороны летели.
— Ну, капитан, — раздался голос, — вижу, вы не стали тратить зря время и пригласили на борт свою пьяную когорту?
Тетушка Эльза, выспавшаяся и готовая к бою, скользнула взглядом по незнакомым лицам и поморщилась, не особо интересуясь новыми пассажирами.
— Что за старая кошелка? — спросил Сакс, прикрыв рот рукой.
Джордж быстро всех представил, но тетушка Эльза слушала его вполуха. Зрение ее было острым, но вот разум — ослабшим и замутненным. Несомненно, она уже назначила Саксу, Менхаусу, Фабрини и Крайчеку роли в театре имени тетушки Эльзы и полностью этим удовлетворилась.
— Ну и что теперь? — спросил Фабрини. — Мы все здесь…
— И некоторые из нас подозрительной ориентации, — сказал Сакс.
— Подозрительной? Подозрительной? — Тетушка Эльза повернулась к бару. — Думаю, здесь много чего подозрительного. По-моему, все это путешествие подозрительное. Все ваши действия, капитан… точнее, ваше бездействие определенно подозрительное.
— Вы правы, сестра, — сказал Сакс, забавляясь от души.
Она повернулась и окинула его взглядом.
— Думаю, вы тоже крайне подозрительны, сэр.
Фабрини взорвался хохотом:
— Да, мэм, старина Сакс… он самый подозрительный из всех.
— Вот именно, — сказала она.
Менхаус захихикал:
— Подозрительный. Мне это нравится. Подозрительный. Она говорит, и вы говорите, и… ха, ха, вот здорово.
— Заткни хлебало, кретин, — прошипел Сакс.
— Как я и говорил, — начал Фабрини, — мы все здесь… И что теперь? Куда пойдем? База, конечно, неплохая, но сидеть на заднице ровно и пускать корни…
— Да ты любой корень возьмешь, какой предложат, — огрызнулся Сакс.
Джордж покачал головой. Боже, прямо как в раздевалке десятиклассников. Правда, не так остроумно, если уж на то пошло.
Фабрини продолжил:
— Нам нужен план. Не знаю, что будет дальше, но мы должны быть ко всему готовы. И еще нам нужно подумать о том, как отсюда выбраться.