Мертвые души — страница notes из 10

Сноски
1

Николай Гоголь. Фотография с портрета работы Федора Моллера 1841 года. Library of Congress.

2

Документ с результатами переписи податного населения, проводившейся в России в XVIII и первой половине XIX века. В сказках указывались имя, отчество, фамилия, возраст владельца двора и членов его семьи. Всего было проведено десять таких ревизий.

3

Петр Боклевский. Чичиков. Иллюстрация к «Мертвым душам». 1895 год. Государственный литературный музей.

4

Десятина – единица земельной площади, равна 1,09 гектара. 200 десятин составляют 218 гектаров.

5

Другое название имения Гоголей – Васильевка.

6

Ревизская сказка 1859 года по деревне Новое Катаево Оренбургской губернии. Из открытых источников.

7

Герой-разбойник из романа Кристиана Августа Вульпиуса «Ринальдо Ринальдини», вышедшего в 1797 году.

8

Петр Боклевский. Манилов. Иллюстрация к «Мертвым душам». 1895 год. Государственный литературный музей.

9

Петр Боклевский. Коробочка. Иллюстрация к «Мертвым душам». 1895 год. Государственный литературный музей.

10

Яичница-глазунья, испеченная вместе с хлебом и ветчиной.

11

Уменьшительная форма слова «шаньги» – круглые пирожки, традиционное блюдо русской кухни. В записной книжке Гоголя – «род ватрушки, немного меньше». Впрочем, шаньги, в отличие от ватрушек, не делают сладкими.

12

«Пышки, оладьи». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

13

Снеток – мелкая озерная рыба.

14

Пристрастие к собиранию вещей, получению подарков, взяток. С точки зрения христианства – грех.

15

Короткая куртка (обычно женская).

16

Петр Боклевский. Собакевич. Иллюстрация к «Мертвым душам». 1895 год. Государственный литературный музей.

17

Фома Кемпийский (ок. 1379–1471) – писатель, католический монах. Вероятный автор анонимного богословского трактата «О подражании Христу», ставшего программным текстом духовного движения «Новое благочестие». В трактате критикуется внешнее благочестие христиан и восхваляется самоотречение как способ уподобления Христу.

18

Звезда – императорский и царский орден Святого Станислава.

19

Ревизская сказка – список крепостных крестьян, составлявшийся при переписи (ревизии).

20

Тягло – крестьянская семья, составляющая хозяйственную единицу. Раскладка податей и повинностей производилась по тяглам.

21

Негоция – коммерческая сделка.

22

Бельведер – буквально: прекрасный вид; здесь: башня на здании.

23

Сколеской (советник) – искаженное коллежский.

24

Пряженцы – «маленькие пирожки с мясом и луком; подается к ним суп или бульон». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

25

Морить пчел – одурманивать их дымом, чтобы вынуть соты.

26

Шанишки – «род ватрушек, немного меньше». Пряглы – «пышки, оладьи». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

27

Побратима – «шарообразный сосуд деревянный, с узким горлом; кладут мед, варенье». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

28

Устерс – устриц.

29

Сомовий плёс – «хвост у сома, весь из жира». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

30

Пароле – удвоение ставки. Утка – прибавка к ставке. (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

31

Играть дублетом – «не отделять от выигрыша, а пускать вдвое». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

32

Гальбик – карточная игра.

33

В большом количестве (фр.).

34

Фортунка – рулетка.

35

Фенарди – известный в двадцатые годы XIX века акробат и фокусник.

36

Мордаш – порода собак, малорослых и большеголовых.

37

Двугривенник (серебром) – восемьдесят копеек ассигнациями. Полтина – пятьдесят копеек ассигнациями.

38

Черные мяса – ляжки у борзых.

39

Щиток – острая морда у собак.

40

Скосырь – хват, забияка; черкай – от слова «черкаться» (чертыхаться).

41

Растепель (от «растеплить») – рохля, кислый.

42

Ѳетюк – «слово, обидное для мужчины, происходит от Ѳ – буквы, почитаемой некоторыми неприличною буквою». (Прим. Н. В. Гоголя.)

43

Скалдырник – скряга.

44

Брудастая – «с усами и торчащей шерстью». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

45

Шильник – плут.

46

Талия – карточная игра.

47

Корамора – «большой, длинный, вялый комар; иногда залетает в комнату и торчит где-нибудь одиночкой на стене. К нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только топырится или корячится, как говорит народ». (Прим. Н. В. Гоголя.)

48

Кирчёная изба – «вытесанная, когда бревна стесаны в гладкую стену». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

49

Маврокордато, Миаули, Канари – греческие полководцы в период национальной войны за освобождение Греции от турецкого ига (1821–1829).

50

Бобелина – греческая партизанка, героиня той же войны.

51

Гога и Магога – князь Гог, предводитель разбойничьего народа Магог (библ.).

52

Колокотрони – участник национально-освободительного движения в Греции в двадцатых годах XIX века.

53

Сибирка – кафтан с перехватом и сборками.

54

Чапыжник – «мелкий кривой дрянной лес, кустами поросший от корней». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

55

Юфть – грубая кожа.

56

Сушилы – «верхний этаж над амбарами, ледниками и проч., где лежат пух, окорока, рыба высушенная, овчины, кожи разные». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

57

Губина – «все, что подходит под губу, съедобное; всякая овощь, кроме хлеба и мяса». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

58

Лагун – «форма ведра с закрышкой». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

59

Мыкольник – лукошко для пучков льна.

60

Государственная – двухсотрублевая ассигнация, на ней вверху была такая надпись.

61

Суда-суряки – суда, получившие свое название от реки Суры.

62

Древнеримский поэт Вергилий (70–19 годы до нашей эры) в поэме Данте Алигьери (1265–1321) «Божественная комедия» через Ад и Чистилище провожает автора до Рая.

63

Зерцало – трехгранная пирамида с указами Петра I, стоявшая на столе во всех присутственных местах.

64

Беленькая – двадцатипятирублевая ассигнация, белого цвета.

65

Маслянцы – клецки в растопленном масле.

66

Взваренцы – компот с медом.

67

Горка – карточная игра.

68

Сиделец – приказчик, продавец в лавке.

69

Вертер и Шарлотта – герои сентиментального романа И.-В. Гёте «Страдания юного Вертера» (1774).

70

Ланкастерова школа – обучение по системе английского педагога Ланкастера (1778–1838), по которой педагог обучает только лучших учеников, а те, в свою очередь, обучают других учеников. Метод Ланкастера применялся декабристами при преподавании солдатам грамоты. Тем, что почтмейстер хвалит Ланкастерову школу, Гоголь подчеркивает некоторое его «вольнодумство», проявляющееся и в рассказе о капитане Копейкине.

71

Юнговы «Ночи» – поэма английского поэта Э. Юнга (1683–1765) «Жалобы, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» (1742–1745); «Ключ к таинствам натуры» (1804) – религиозно-мистическое сочинение немецкого писателя К. Эккартсгаузена (1752–1803).

72

Рулó – обруч из китового уса, вшитый в юбку.

73

В приписке (лат.).

74

Неудобства (от фр. incommоdité).

75

Безе (от фр. le baiser) – поцелуй.

76

Кокурка – булка с начинкой.

77

Пеструшка – домотканая пестрая ткань.

78

Клок – широкое пальто.

79

Фижмы – юбка с каркасом.

80

Бель-фам (от фр. belle femme) – прекрасная женщина.

81

Сконапель истоар (от фр. се qu’on appelle histoire) – что называется, история.

82

Строить куры (от фр. faire la cour) – ухаживать.

83

Ринальдо Ринальдини – разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Х.-А. Вульпиуса (1762–1827).

84

Оррёр (от фр. une horreur) – ужас.

85

Иора-охотник – лихой охотник.

86

Оттопать – «вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина». (Из записной книжки Н. В. Гоголя.)

87

Андроны едут – выражение, употребляемое как синоним чепухи (андроны – телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум).

88

Комеражи (от фр. le commérage) – сплетни.

89

Разговор с глазу на глаз (фр.).

90

Воксал (англ. vauxholl) – увеселительное заведение, собрание.

91

«Повесть о капитане Копейкине» в данном издании печатается в доцензурной редакции (1841). Цензурная редакция (1842) дается в приложении.

92

Синюха – пятирублевая ассигнация синего цвета.

93

Генерал-аншеф – высший генеральский чин.

94

Фензерв (фр. fines herbes – пахучие травы) – пряный соус.

95

Апокалипсические цифры – мистическое число (три шестерки), которым обозначалось в Апокалипсисе (одной из книг Нового Завета) имя антихриста.

96

«Герцогиня де Лавальер» – роман французской писательницы С. Жанлис (1746–1830).

97

Шибень – выбоины.

98

Рыдван – в старину: большая дорожная карета.

99

Мухортая – лошадь с желтыми подпалинами.

100

Повытчик – начальник отдела («выть» – отдел).

101

Красная – ассигнация в десять рублей (красного цвета).

102

Кантонисты – сыновья нижних воинских чинов, с самого рождения определенные в военное ведомство.

103

Дышло – толстая оглобля, прикрепляемая к середине передней оси повозки при парной упряжке.

104

Заклекнуть – завянуть.

105

Опекунский совет – учреждение, ведавшее воспитательными домами и занимавшееся также выдачей ссуд под залог имений.

106

Припертень – обидчик.

107

В данном издании печатается текст ранней редакции первых четырех глав, как наиболее полный.

108

В рукописи стерто два слова.

109

В угловых скобках даются отсутствующие в рукописи, но необходимые по смыслу слова.

110

Орань – пашня.

111

Окончание главы отсутствует. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) имеется примечание: «Здесь пропущено примирение генерала Бетрищева с Тентетниковым; обед у генерала и беседа их о двенадцатом годе; помолвка Улиньки за Тентетниковым; молитва ее и плач на гробе матери; беседа помолвленных в саду. Чичиков отправляется, по поручению генерала Бетрищева, к родственникам его, для извещения о помолвке дочери, и едет к одному из этих родственников, полковнику Кошкареву».

112

Телепень – болван.

113

Так в рукописи. Следует: Парис.

114

В рукописи четыре слова не разобрано.

115

В рукописи фраза не дописана. Стоящие в скобках слова прибавлены П. Кулишом в издании «Сочинения и письма Н. В. Гоголя». СПб., 1857.

116

Далее в рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) примечание: «Здесь в разговоре Костанжогло с Чичиковым пропуск. Должно полагать, что Костанжогло предложил Чичикову приобрести покупкою именье соседа его, помещика Хлобуева».

117

Одно слово в рукописи не прочтено.

118

В рукописи отсутствует две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» примечание: «Здесь пропуск, в котором, вероятно, содержался рассказ о том, как Чичиков отправился к помещику Леницыну».

119

Окончание главы в рукописи отсутствует.

120

Из более ранней, чем остальные главы, редакции.

121

Фраза в рукописи не дописана.

122

То есть Васильевич.

123

С любовью (итал.).

124

В рукописи не дописано.

125

Ранее: Тентетникова.

126

Далее часть рукописи отсутствует.

127

Текст начинается с новой страницы, начало фразы в рукописи отсутствует.

128

В рукописи не дописано.

129

Край листа рукописи оторван.

130

На этом рукопись обрывается.

131

Редакция, разрешенная цензурой (1842 год).

Комментарии
1

Гоголь Н. В. Выбранные места из переписки с друзьями // Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. – 2-е изд. – М., 1867.– Т. 3.

2

Гоголь Н. В. Указ. соч.

3

Адамович Г. Доклад о Гоголе // Вопросы литературы. 1990. № 5. – С. 145.

4

Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. – Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2006. – C. 241.

5

Бахтин М. М. Рабле и Гоголь (Искусство слова и народная смеховая культура) // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. – М.: Художественная литература, 1975. – С. 484–495.

6

Полевой Н. А. Похождения Чичикова, или Мертвые души. Поэма Н. Гоголя // Русский вестник. 1842. № 5/6. Отд. III.

7

Там же.

8

Герцен А. И. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года // Русская эстетика и критика 40–50-х годов XIX века / Подг. текста, сост., вступ. статья и прим. В. К. Кантора и А. Л. Осповата. – М.: Искусство, 1982.

9

Бахтин М. М. Указ. соч. – С. 484–495.

10

Анненков П. В. Литературные воспоминания. – М.: Художественная литература, 1983. – С. 59.

11

Гоголь Н. В. Мертвые души. Том I // Полн. собр. соч. в 14-ти томах. – М.: Издательство Академии Наук СССР, 1937–1952. – Т. 6.

12

Русская старина. 1889. № 8. – С. 384–385.

13

Шенрок В. И. Материалы для биографии Гоголя. В 4 т. – М., 1892–1898.

14

Стасов В. В. Гоголь в восприятии русской молодежи 30–40-х гг. // Н. В. Гоголь в воспоминаниях современников / Ред., предисл. и коммент. С. И. Машинского. – М.: ГИХЛ, 1952. – С. 401–402.

15

Русский вестник. 1842. № 5–6. – С. 41.

16

Северная пчела. 1842. № 119.

17

Белинский В. Г. Литературный разговор, подслушанный в книжной лавке // Отечественные записки. 1842. Т. XXIV. № 9. Отд. VIII. – С. 35.

18

Белинский В. Г. Похождения Чичикова, или Мертвые души // Отечественные записки. 1842. Т. XXIII. № 7. Отд. VI «Библиографическая хроника». – С. 1–12.

19

Герцен А. И. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник 1842–1845 // Собрание сочинений в 30-ти томах. – М.: Издательство Академии Наук СССР, 1954. – Т. 2.

20

Белинский В. Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года // Современник. 1848. Т. VII. № 1. Отд. 3. – С. 1–39.

21

Русский архив. 1865. – С. 745.

22

Русская старина. 1902. № 1. – С. 85–86.

23

Литературное наследство. Т. 58. – М.: Изд-во АН СССР, 1952. – С. 774.

24

Переписка Н. В. Гоголя: В 2 т. Т. 2. – М.: Художественная литература, 1988. – С. 23–24.

25

Гоголь Н. В. Учебная книга словесности для русского юношества // Полн. собр. соч. в 14-ти томах. – М.: Издательство Академии Наук СССР, 1937–1952. – Т. 8. – С. 473.

26

Аксаков С. Т. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 3. – М.: Правда, 1966. – С. 291–292.

27

Мережковский Д. С. Гоголь и черт // Мережковский Д. С. В тихом омуте: Статьи и исследования разных лет. – М.: Советский писатель, 1991.

28

Бахтин М. М. Указ. соч. – С. 484–495.

29

Смирнова Е. А. Поэма Гоголя «Мертвые души». – Л.: Наука, 1987.

30

Там же.

31

Терц А. (Синявский А. Д.) В тени Гоголя // Собр. соч. в 2 т. Т. 2. – М.: Старт, 1992. – С. 20.

32

Там же. – С. 23.

33

Манн Ю. В. Поэтика Гоголя. – М.: Художественная литература, 1988. – С. 285.

34

Н. В. Гоголь. Указ. соч.

35

Святополк-Мирский Д. П. Указ. соч. – С. 239.