Мертвые глаза — страница 19 из 45

Ларсен медленно повернул ручку, приоткрыв дверь не больше, чем на два дюйма. Приложив ухо к щели, он настороженно прислушался. Ни звука. Выпрямившись, он открыл дверь полностью.

Кухня была небольшая, оборудованная только с одной стороны. На другой стояла стиральная машина и рабочий столик. Осторожно прикрыв за собой дверь, он подошел к столику и стал разглядывать чемоданчик с инструментами в надежде обнаружить наклейку с именем владельца. Ничего.

Инструменты были для разных видов работ: и по электронике, и по ремонту машин, и по столярному делу. Он увидел набор ключей, маленький лобзик, вольтметр. Но ничего, что помогло бы определить имя владельца.

Повернувшись, он прошел в гостиную. В другой ее стороне, под небольшой лампой лежала стопка журналов, верхним из которых был «Попьюлар Меканикс». Но его внимание приковал не журнал, а белая этикетка, наклеенная на его прозрачной обложке. Она содержала всю необходимую ему информацию.

Ларсен сделал несколько шагов в направлении журналов, и, как только он двинулся, серая тень метнулась за ним следом. Не успел Ларсен обернуться, как получил сильный удар в шею. Сдерживая крик боли, он упал на колени,но, схватившись за подлокотник кресла, пытался удержать равновесие и не потерять сознание. Только он начал подниматься, другой удар свалил его с ног. Он упал вперед, лицом вниз, и отключился.

Глава 25

Внезапно Крис проснулась. Она уснула, сидя в своем вращающемся кресле в кабинете. Мерное похрапывание Денни раздавалось с дивана. Она потрогала часы — уже полночь. Почему Ион не позвонил?

Она взяла трубку и набрала номер телефона Иона в полицейском участке.

— Офис инспектора Ларсена. Офицер Бернс у телефона.

— Офицер, меня зовут Крис Кэллавей. Я разыскиваю инспектора Ларсена. Его нет в участке?

— Нет, мэм. Он появится только завтра, в девять часов утра.

— А сегодня вечером он не появлялся?

— Нет, мэм. Ему что-нибудь передать?

— Спасибо, я позвоню завтра, — повесив трубку, она испугалась. — Денни, проснись!

— А-а, — Денни протер глаза и уселся на диване. — Что, лапочка? Ион звонил?

— Нет. И меня это волнует. В нижнем ящике стола лежит телефонная книга. Посмотри, номер Мильмана значится в Копа де Оро?

Она услышала, как открывается ящик стола и шелестят страницы.

— Есть.

— Запомни адрес. Мы поедем туда.

— Ты уверена, что это нужно, Крис? Ион не просил нас об этом, и мы только помешаем ему.

— Он сказал, что Поклонник возвращается домой, когда начинает темнеть. Стемнело уже много часов назад, а он не вызвал подкрепление, я знаю, — она встала. — Я поеду с тобой.

Она быстро прошла в спальню, открыла нижний ящик прикроватного столика, достав оттуда маленький пистолет, который для нее купил Денни. Сунув его в карман джинсов, она натянула на себя джемпер и спустилась вниз.

— Давай, Денни, — она взяла его за руку. — Поехали.

* * *

Ларсен повернул голову — усилие причинило ему боль. Ему показалось, что он не может пошевелиться. Он попытался перевернуться на спину, но не смог: что-то ему мешало. Его руки и ноги были связаны, а глаза и рот закрыты повязками. Он не знал, где он. Он полностью пришел в сознание и подумал, что лучше немного прислушаться, чем пытаться совершать какие-нибудь действия. Тишина. Где он, черт возьми, находится? Почему он связан? Почему у него во рту кляп? Он попытался вспомнить, что случилось.

* * *

Денни остановил машину напротив дома Мильмана.

— Домик для гостей не видно отсюда? — спросила Крис.

— Нет, только главный дом. Он, видимо, дальше, за дорогой.

— Тогда поехали туда.

— Крис, мы не знаем, что там происходит.

— А ты просто включи фары, чтобы, кто бы там ни был, увидел, что мы едем, и езжай прямо к домику для гостей.

— Крис...

— Так надо, Денни. Давай.

Денни выехал на подъездную аллею, включил фары и поехал. В свете фар появился домик для гостей: света не было, под навесом не стояло ни одной машины.

— Он выглядит заброшенным, — сказал Денни.

— Подъезжай прямо к нему, но не выключай фары.

Денни сделал, как она сказала.

— А теперь посмотри, сможешь ли ты войти туда.

— Хорошо, хорошо.

— Подожди, — она вытащила пистолет и вложила ему в руку.

— Послушай, я совсем не разбираюсь в оружии.

— Бери. Опусти только предохранитель вниз, и он готов выстрелить.

— Мне кажется, нам надо вернуться домой и вызвать полицию.

— Денни, пожалуйста! Сделай это для меня!

Денни вышел и машины и подошел к домику. Он заглянул внутрь через окно, но не увидел ничего, кроме мебели.

— Он выглядит заброшенным, — снова крикнул он Крис.

Крис открыла дверцу машины и вышла.

— Проверь, не открыта ли главная дверь. Он повернул ручку, дверь легко распахнулась.

— Дверь открыта.

— Поищи выключатель.

Крис медленно шла вперед на голос Денни.

— Выключателя нет, но рядом с диваном я вижу лампу.

Денни вошел в комнату, направился к лампе, но вдруг, споткнувшись, вскрикнул от удивления.

— Что случилось, Денни? — крикнула Крис, протягивая руки вперед и пытаясь найти дорогу.

— Ничего. Я просто споткнулся. Сейчас включу свет. О Боже мой!

Крис нашла входную дверь и вошла в комнату.

— Что? Что такое?

Денни, отпрянув в сторону, стал всматриваться в связанный шевелящийся бугор на полу.

— Боже, это же Ион!

— Он ранен?

— Не знаю. Подожди.

Денни попытался снять повязку с глаз и рта Иона, наконец, ему это удалось. Ларсен моргнул от света.

— Спасибо, Денни! Не смог бы ты теперь развязать мне руки?

Это заняло у него около пары минут, но, наконец, Денни распутал тугой шнур. Ларсен сел и стал распутывать веревку с колен.

— Ион, сейчас же скажи, что здесь произошло, — потребовала Крис.

— У меня чертовски болит голова, — ответил он, — но я в порядке.

Наконец он справился с последней веревкой и, вытянувшись на диване, размял ноги.

— О Боже, что-то у меня кружится голова!

Денни усадил Крис рядом с ним.

— Позаботься о нем, а я посмотрю, чем мы можем ему помочь.

Он прошел на кухню и вернулся с намоченным посудным полотенцем. Ларсен приложил его к лицу и к шее.

— Ион, ты, в конце концов, расскажешь нам, что произошло?

— Скажите, где я, и я постараюсь припомнить.

— Ты в домике для гостей во владениях Мильмана.

— О мой Бог, вспомнил! Я открыл замок и вошел внутрь. Я думал, что я один. Я ошибался!

— Мне кажется, надо отправить тебя в отделение неотложной помощи и проверить, все ли с тобой в порядке, — сказала Крис.

— Она права, Ион, — поддержал ее Денни.

— Сейчас мне уже гораздо лучше. Вы быстро приехали.

— Не совсем, — откликнулась Крис. — Уже за полночь.

— Ох, — простонал Ларсен. — Так я пробыл здесь несколько часов!

— Мы с Денни успели уснуть, ожидая твоего звонка.

— Спасибо, что приехали, — Ларсен огляделся вокруг. — Итак, он смылся. Здесь было полно его барахла, когда я вошел в дом. В спальне лежал чемодан, несколько картонных коробок и журналов. Я уже собирался прочесть имя этого сукина сына на этикетке магазина, приклеенной на обложку журнала, когда он ударил меня.

Денни обошел кухню и спальню.

— Похоже, он не оставил ничего.

Ион осторожно взял телефон, стоявший на столике рядом с диваном, и набрал номер.

— Это Ларсен, — сказал он. — Мне нужна группа для снятия отпечатков пальцев. Прямо сейчас.

Он дал адрес и повесил трубку.

— Посмотрим, настолько ли хитер Поклонник, как он думает.

* * *

Двумя часами позже полицейские все еще обследовали домик для гостей.

— Похоже, что он вытер все за собой, — наконец сказал один из них.

— Не все, — ответил другой, указывая на дно телефонного аппарата. — Здесь хороший отпечаток указательного пальца левой руки мужчины. Он держал телефон левой рукой, а правой набирал номер.

— Отлично, — проговорил Ларсен. — Возвращаемся в участок и проверим. Я хочу знать, кто он, тот ублюдок!

Глава 26

Ларсен старался не глядеть в глаза шефу. Шея и голова болели так сильно, что он с трудом мог поворачивать голову, а Эррера сидел спиной к окну. Свет резал Ларсену глаза, да и Эррера не выглядел очень довольным.

— Итак, — сказал Эррера, — загибая пальцы. — Ты попытался задержать потенциально опасного подозреваемого, не вызвав подкрепления, ты незаконно проник в частные владения, ты позволил подозреваемому разоружить тебя и изъять у тебя рацию, ты получил тяжелое повреждение головы, которое привело к потере сознания, и не обратился за медицинской помощью, ты вступил в личные отношения с жертвой преступления, ты вызвал группу для снятия отпечатков пальцев, которая потеряла три часа и вернулась ни с чем. Не достаточно ли всего этого для наказания?

Ларсен кивнул.

— Отвечай, я не слышу.

— Да, сэр. Этого достаточно для наказания. Я хочу только сказать, что миссис Мильман разрешила мне войти в ее домик для гостей.

Это было неправдой, но пусть Эррера попытается выяснить это у нее по телефону. Это было единственное серьезное нарушение, которое могло повлечь за собой отставку из полиции, а он не хотел, чтобы его шеф смог к этому прицепиться.

— Отлично, — ответил Эррера.

Ларсен знал, что ему лучше промолчать, но не мог.

— Кроме того, я хотел бы сказать, что мы нашли один отпечаток, и я не знаю ни одного пункта в полицейском уставе, который бы запрещал поддерживать дружеские отношения с жертвой преступления.

— Дружеские?! Ты трахаешь ее, не так ли? Ларсен вскочил на ноги.

— Почему вы не отдадите меня под трибунал? Мы вызовем ее, как свидетеля, и выясним это!

Эррера вскочил тоже и наклонился над столом.

— Я не потерплю от тебя несоблюдения субординации, Ларсен.

Ларсен больше не смог себя сдерживать. Гнев и негодование выплеснулись наружу.