Мертвые не лгут — страница 24 из 70

Рэйчел удивилась, когда я рассмеялся.

– Понимаю, это звучит необъективно, но все случилось до того, как я здесь появилась, и не имеет ко мне никакого отношения. Сама узнала обо всем примерно через месяц, как приехала сюда, когда наткнулась в городе на Кокера. Я понятия не имела, кто он такой, но он прицепился и понес: мол, Эндрю повезло, что Эмма пропала, что она такая-разэтакая и того хуже. И это все человеку, которого совершенно не знал!

Рэйчел вспыхнула, но я не взялся бы утверждать, от обиды или от злости.

– Я сказала ему отвязаться! – новый тычок вилкой в пирожное. – Как будто подействовало.

Я постарался представить, как сидящая передо мной хрупкая женщина отшила громогласного хозяина автомастерской, и решил, что это вполне вероятно.

– Вы сообщили полиции?

– О чем? Полицейские, зная об отношениях его дочери с Джемми, сами допрашивали Кокера после того, как Эмма пропала. Но больше для проформы, чем почему-либо еще. Да, этот Кокер – подонок, но больше я ничего не могла ему предъявить. – Рэйчел указала подбородком на мою тарелку и улыбнулась. – Ешьте кекс.

Я понял намек и оставил тему. И мы продолжали болтать, избегая чего-либо личного. Рэйчел рассказала, как Кракхейвен некогда процветал: прибрежный город жил тем, что рядом находилось устричное хозяйство, и владел небольшим рыболовецким флотом. Положение изменили падение цен на морепродукты и загрязнение устья.

– Сначала никто не подозревал, что наносы ила – это такая серьезная проблема. – Рэйчел держала чашку с кофе над остатками пирожного. – Поскольку процесс шел длительное время, а не случился за одну ночь, на него не обращали внимания. Больше заботило хиреющее рыболовство. А когда осознали серьезность проблемы, было поздно.

– Разве нельзя вычистить ил?

– Можно. Но его стало настолько много, что стоимость операции взлетела до небес. Еще десяток лет, и вся эта местность превратится в то, что мы наблюдаем в Бэкуотерс, – приливную полосу и затопляемые водой солончаки. Что с точки зрения окружающей среды совсем не плохо, но для населения – медленно надвигающаяся катастрофа. В каком-то смысле страшнее наводнения. После наводнения можно заново отстроиться. Даже после такого, как наводнение в странах Северного моря. Слышали о нем?

Я не слышал. Мои познания в истории были и в лучшие времена отрывочными. Каждый год приносит печальные известия, что где-то кого-то затопило. Что же в этом нового?

– Настоящая катастрофа в середине пятидесятых годов двадцатого века, – продолжала Рэйчел, опуская чашку. – Штормовая волна накрыла здешние места и Северную Европу. На северном побережье погибли сотни людей, серьезно пострадало юго-восточное. Затопило остров Канвей, а Кракхейвен чуть не смыло с лица земли. Тогда город выжил, но сейчас другая история – без бухты ему не удастся возродиться.

– А развитие парусного спорта? Не посодействует его восстановлению? – уже сказав, я понял, что все, что связано с семейством Уиллерсов, – неудачная тема для разговора. Рэйчел фыркнула.

– Не заводите меня. Ладно, выскажусь. Если подойти к делу правильно, можно сократить ущерб. Я не ярая защитница окружающей среды, понимаю, нужно идти на компромиссы. Но то, что задумано, – убийственно для здешней местности, которую собираются, спрятав под бетоном и залив асфальтом, превратить в гламурный водный парк. Зная, что люди в отчаянии, перед их носом размахивают приманкой перспективы рабочих мест и процветания, отметая все протесты. Господи, каждый раз, когда я слышу фамилию Уиллерсов, могу…

Рэйчел осеклась и улыбнулась.

– Неважно. Нам надо возвращаться. Я обещала забрать Фэй, нехорошо заставлять ее ждать.

Она очень тепло относилась к дочери Траска. Не потому ли, что так долго жила в его семье? А я не заметил, как пролетело время, и теперь, взглянув на часы над прилавком, понял, что мы провели в кафе больше часа. Нехотя поднялся и, настояв, что за все заплачу, похвалил хозяйке ее кофе и кекс, хотя чувствовал, что все мои зубы облеплены сахаром.

– Какие ваши планы? – спросила Рэйчел, когда мы вышли и направились к «Лендроверу». – Полиция хочет, чтобы вы взглянули на стопу? – Она покривилась. – Понимаю, странный вопрос. Успокойтесь, я просто спросила и не хочу никаких деталей.

– Никаких деталей не будет. Я этим больше не занимаюсь.

– Как так? – удивилась она. – Я считала, что вы эксперт по всяким таким делам.

– Полагаю, полиция считает, что я свою миссию выполнил.

– Но если бы не вы, стопу бы даже не нашли.

Я пожал плечами, не желая продолжать тему.

– Так иногда случается.

– И вы сразу поедете в Лондон?

– Как только будет готова моя машина.

Когда мы шли вдоль бухты, Рэйчел молчала. Я удивился, насколько легко оказалось с ней говорить, и подумал, что она чувствует то же самое. Но сейчас между нами возникло напряжение. Она сосредоточенно подошла к машине, открыла замок и помедлила.

– Не поймите меня неправильно, но…

В это мгновение зазвонил ее телефон. Что такое я мог понять неправильно? Перебирал свои слова, не ляпнул ли чего-нибудь лишнего.

– Привет, Эндрю, – сказала Рэйчел в трубку. – Нет… а что?

Я заметил, как изменилось выражение ее лица. Новость была явно не из хороших.

– Когда? – Она выслушала, что ей ответили в трубке. – Еду.

– Все в порядке? – спросил я.

Рэйчел сунула телефон в карман и пошвыряла в «Лендровер» пакеты с покупками.

– Нам надо ехать.

Она опустилась на сиденье и завела мотор. Я едва успел забраться в машину, как она рванула с места.

– Что случилось?

Ее бледное лицо ничего не выражало, чувства прорывались в скрежете шестерен, когда она переключала передачи.

– Фэй пропала.

Глава 13

Большую часть дороги до Крик-Хауса Рэйчел вела машину молча. Больше ничего она сообщить не могла. Только то, что Фэй, поругавшись с братом, час назад ушла. И больше ни ее, ни ее собачку никто не видел.

– Можете представить, куда она могла деться? – спросил я.

Рэйчел снизила скорость перед крутым поворотом, а затем опять надавила на газ. Мы ехали другой дорогой. В отлив этот путь был тоже доступен скачущему через медленные ручейки старому «Дефендеру».

– Где-нибудь в Бэкуотерсе. Надоело ждать меня, она попросила Джемми покатать ее на лодке. Тот был занят, и она разозлилась.

В голосе Рэйчел я почувствовал упрек самой себе и тоже ощутил вину за случившееся. Если бы я не пригласил Рэйчел на кофе, она была бы уже дома. А Джемми, наверное, возился с моей машиной.

– Она проделывала что-нибудь подобное раньше?

– Раз или два. Эндрю запрещает ей выходить одной, но она не всегда слушается.

Услышав ее ответ, я немного успокоился. Выходка Фэй была похожа больше на каприз, чем на что-нибудь более серьезное.

Мы добрались до дамбы, и я узнал то место, где моя машина попала в ловушку прибоя. Дамба была еще частично покрыта водой и казалась светлой лентой под поверхностью, но Рэйчел не колебалась – перебросила ручку переключения скоростей в положение низшей передачи и выехала на насыпь. Вокруг колес вспухли буруны, и я невольно напрягся. Но Рэйчел явно не первый раз ехала здесь, и оборудованный похожим на водосточную трубу шнорхелем «Лендровер» легко преодолел препятствие.

На другом берегу она снова припустила вовсю. Промчалось мимо эллинга и гораздо быстрее, чем понадобилось Траску, чтобы меня отбуксировать, оказалась у Крик-Хауса. Джемми выбежал к нам, как только мы оказались на гравиевой площадке. Моя машина стояла неподалеку, брошенная, но с поднятым капотом. Рэчер рванула ручной тормоз и выскочила из «Лендровера».

– Не вернулась?

– Нет. – Сын Траска был бледен и явно встревожен. В мою сторону он едва посмотрел. – Отец готовит к выходу лодку.

– Что произошло? – спросила Рэйчел, пока они шли к дому. Не зная, как поступить, я последовал за ними.

– Ничего. Ты же знаешь Фэй. Взбрыкнула, когда я отказался все бросить, не повез катать ее на лодке.

– Ты видел, как она уходила?

– Нет. Но вскоре после этого отец не смог ее найти. В доме ее нет, и Кэсси тоже пропала. Наверное, в одиночку отвалила в Бэкуотерс. Какая же она маленькая испорченная…

– Довольно! – Из-за угла дома, сворачивая в руках нейлоновую веревку, появился Траск. – Если бы ты относился к ней с большим терпением, она бы не вела себя так.

– Как всегда, виноват я, – едва слышно пробормотал Джемми.

Отец, стиснув челюсти, повернулся к нему.

– Что ты сказал?

– Ничего.

Я все больше чувствовал себя незваным гостем. Шли семейные разборки, и мне было здесь не место. Но раз уж я здесь очутился, то не мог не предложить:

– Могу я чем-нибудь помочь? – вопрос был рассчитан больше на то, чтобы уменьшить напряжение, чем на что-нибудь иное.

– Нет, все в порядке. – Траск отвернулся от сына и бросил взгляд на меня. – Можете…

Мы одновременно услышали собачий лай. И через секунду на тропинку из-за деревьев выскочила питомица Фэй. Шкурка мокрая, словно она искупалась в устье, и, прыгая, собачка заметно хромала. Я поднял глаза, но дочери Траска за ней не увидел. Животное снова взвизгнуло, и, когда подбежало ближе, я заметил, что шерсть измазана чем-то более темным, чем грязь.

– У нее кровь! – воскликнула Рэйчел, бросаясь вперед. – Ее всю порезали!

Дворняжка заскулила и завиляла хвостом. Когда Рэйчел попыталась ее осмотреть, она жалобно дрожала. Раны на тельце стали заметнее.

– Похоже на укусы. На нее кто-то напал, – предположил Джемми.

– Позвольте мне, – попросил я.

Парень посторонился. Когда я разводил мех, чтобы открыть вид на травмы, собачка скулила. Раны были поверхностными: либо ссадины, либо неглубокие проколы.

– Это не укусы, – сказал я. Зубы или когти проникли бы в тело гораздо глубже. Я вздохнул с облегчением, заметив, что края повреждений не гладкие, что было бы характерно для ножа. – Больше похоже на разрывы. Словно она в чем-то запуталась.