Мертвый лес — страница 23 из 68

Улыбка Ивы несколько скисла. Впрочем, она и не собиралась водить их за нос.

— Так и есть. Мне нужна ваша помощь.

Младенцы переглянулись и кивнули друг другу.

— Разумеется…

— Так я и думал…

— И чего же ты хочешь?

— Какова цена угощения?

К сахару они не притронулись.

— Да ничего особенного, — фальшиво улыбнулась Ива. — Просто нужно отыскать одну вещь. Вы же все здесь знаете?

Младенцы хором пискнули — звук был такой, словно кто-то наступил на резиновую игрушку. Ива не поняла, был ли это смех или же таким образом они выражали удивление.

— Просто? — спросил тот, что стоял слева.

— Думаешь, найти что-то на Чердаке — это просто? — добавил его близнец.

— А разве нет?

Ива глянула на Юстаса, но тот смотрел в сторону, и вид у него был печальный и задумчивый. Похоже, лейтенант все еще размышлял о разговоре на лестнице, и рассчитывать на его поддержку не стоило.

— Разве нет, — передразнил ее левый Младенец. — Это же Чердак!

— Чердак! — сказал другой. — Сюда отправляется все то, о чем хотят забыть…

— Для того, чтобы забыть, — закончил первый.

— Погодите. — Ива нахмурилась. Не так сложно сложить два и два. — Но вы же здесь живете? Получается, что кто-то…

— Вот именно, — сказал правый Младенец.

— Ты все поняла правильно.

Ива продолжала хмуриться.

— Не понимаю, — сказала она. — И кто же… кхм… хотел вас забыть?

Складки красно-желтой ткани всколыхнулись. Должно быть, Младенцы пожали плечами.

— Не знаем… — начал один.

— Не помним, — продолжил другой.

— Мы забыли, — закончили они хором.

— Ну и дела. — Ива почесала кончик носа. — А у вас… У вас есть имена?

Она ни разу не слышала, чтобы кто-то обращался к Младенцам по именам. Честно говоря, она вообще не помнила, чтобы к ним кто-то обращался, если не считать удивленных возгласов вроде «А вы-то откуда взялись?!».

Китайские Младенцы снова переглянулись. И пусть их неподвижные лица ничего не выражали, Ива все же прочитала на них изумление.

— Имена?

— У нас есть имена?

— Да… У нас были имена.

— Только мы их забыли.

— Или потеряли…

— Где-то здесь, на Чердаке.

Ива покачала головой. Этот Чердак и впрямь оказался удивительным местом, но все же не более странным, чем остальной Дом.

— Так вы поможете мне?

— Может быть… — неуверенно сказал левый Младенец.

— Смотря что ты хочешь найти, — добавил его близнец.

— Крылья, — ответила Ива. — Где-то здесь должны быть крылья, которые профессор Сикорский сделал для Некто Тощего. Вы что-нибудь про это знаете?

— Крылья? — Младенцы громко зашуршали. Звук был точь-в-точь как если бы кто-то потряс жестяной банкой с крупой. — Мы помним крылья. Они там…

И они одновременно развернулись, указывая в противоположные стороны.

— Где? — не поняла Ива.

Младенцы уставились друг на друга.

— Я помню… — сказал левый, но другой его перебил:

— Нет. Это я помню. А ты все забыл!

— Нет! Это ты все забыл!

Ива прочистила горло.

— Ничего страшного. Можно же посмотреть и там, и там…

Младенцы обернулись к ней так резко, что Ива отпрянула. На секунду ей показалось, что они сейчас набросятся на нее и если не поколотят, то точно покусают.

— Нет! — грубо сказал тот, что стоял справа. — Так нельзя.

— В смысле? — не поняла Ива.

— Так нельзя. Так это не работает.

— Ты можешь выбрать только одного из нас и пройти лишь одним путем.

— Такие правила.

— Пфф! — фыркнула Ива. — Дурацкие правила. И кто их придумал?

— Мы не помним, — хором сказали Младенцы. — Но правила — это правила. Их нельзя нарушать.

— Что за чушь! — возмутилась Ива. — Все правила созданы для того, чтобы их нарушать. Иначе какой в них смысл?

— Не кипятись, принцесса, — услышала она голос лейтенанта. — Малыши правы — правила есть правила. Однако мы легко можем их обойти и ничего не нарушить.

— Как так? — растерялась Ива.

— Все просто: нас же двое, не забыла? Я пойду за одним, ты за другим. Вот и все. Так ведь можно?

Китайские Младенцы завертели головами.

— Один туда…

— Другой оттуда? — Голоса прозвучали растерянно. Похоже, они не предполагали, что их задачка решается так легко.

— Именно, — кивнул Юстас.

На некоторое время Младенцы задумались.

— Да. Так можно, — наконец сказал правый.

— Один туда, другой оттуда, — проговорил левый. — А угощение мы получим оба?

— Конечно! — закивала Ива. — У нас все честно.

— Оттуда и туда… Вы же понимаете, что каждый из вас пойдет своей тропой?

— Разумеется, — сказал Юстас, прежде чем Ива успела спросить, что это значит. — Мы в курсе.

— Тогда выбирайте, кто с кем пойдет, и в путь…

— Но сначала угощение! Потом его может и не быть.

Выбор пути

— Не нравится мне это, — шепотом сказала Ива.

— Что именно, красавица? — спросил Юстас, потягиваясь.

— То, что мы должны разделиться. Это как-то… неправильно.

— В самом деле? — Лейтенант приподнял бровь. — Почему же?

— Не знаю. Просто предчувствие. Такое ощущение, будто все это подстроено…

— А, ты об этом! — протянул Юстас. — Ну… Скорее всего, так оно и есть.

— В смысле? — напряглась Ива. — Хочешь сказать, это ловушка?

Юстас ненадолго задумался.

— Нет. Не думаю… Просто так оно устроено. Есть тропы, по которым можно пройти лишь в одиночку. Они не годятся для шумных компаний.

— И это одна из таких троп? — догадалась Ива.

— Не знаю, — вздохнул Юстас. — Возможно. Но это ты узнаешь, только когда пройдешь по ней.

— Ох…

— Пока ты еще можешь отказаться. Никто не гонит тебя палками. А вот когда ты встанешь на тропу, поворачивать назад будет поздно.

— Это почему же?

— Просто так все устроено. Ну так что скажешь? Может, вернемся в Дом, займемся чем-нибудь полезным? Поможем нашей замечательной кухарке или закончим с дровами для камина. Дел по дому хватает. Никто и слова тебе не скажет.

Ива обстоятельно обдумала это предложение, рассмотрела все варианты, сомневалась, наверное, целую минуту, прежде чем вынесла вердикт:

— Ни за что. Я уже здесь, и я не собираюсь поворачивать назад. Еще чего, глупости какие.

— Мог бы и не спрашивать.

Они стояли в стороне и ждали, когда Китайские Младенцы разделаются с сахаром. Те наотрез отказались куда-либо идти, пока не съедят угощение. В итоге Младенцы устроились лицом друг к другу и методично поглощали сахарные кристаллы, таращась при этом так, будто играли в гляделки. У Ивы не было никакого желания смотреть на это представление, и она отвернулась, но все равно вздрагивала всякий раз, когда за спиной раздавался мерзкий сосущий звук.

— Итак, — сказал Юстас, потирая ладони. — Кого ты выбираешь? С кем из этих малышей ты отправишься в путешествие?

— А есть разница? — спросила Ива.

— Возможно, — протянул лейтенант. — Возможно, прямо сейчас решается твоя судьба.

Ива через плечо посмотрела на одного, затем на другого Младенца.

— Не думаю, что у меня есть выбор. Как можно выбирать, когда они такие одинаковые?

— Не знаю, — развел руками Юстас. — Это твой выбор. Доверься чутью, прислушайся к сердцу, подбрось монетку, в конце концов. Прими решение.

— Только не думаю, что это будет мое решение… Кто-то уже сделал его за меня. — Ее напугала эта мысль. Впрочем, Юстас смотрел на нее так, что Ива не выдержала.

— Ладно, ладно! Я пойду с тем, что справа. Он не так громко чавкает.

— Вот видишь, — сказал лейтенант. — Всегда есть выбор. Нужно только его найти.

Он глянул на Младенцев.

— Нам пора. Наши маленькие друзья нас ждут.

И в самом деле — Младенцы уже закончили с угощением.

— Ну? — спросили они хором. — Готовы идти?

— Да. — Ива шагнула вперед. — Давайте закончим с этим побыстрее.

Младенцы переглянулись и громко пискнули.

— До встречи, красавица. — Юстас прижал руку к груди и галантно поклонился. — Надеюсь увидеть тебя за обедом.

— Я… — Ива почувствовала, что краснеет. Хорошо, что в темноте это не так заметно. — До встречи.

— Главное, не отставай от своего проводника. А если потеряешься…

— Кричать во все горло? — Ива хмыкнула. Сколько раз она слышала подобный совет от крестного — не сосчитать.

— Нет. — Лейтенант задумался. — Кричать, пожалуй, не стоит. Кто знает, кого привлекут твои крики?

— Да ладно, — отмахнулась Ива. — Ничего не случится. Это же просто Чердак.

— Вот именно, — кивнул Юстас. — Это Чердак, а на Чердаке может случиться что угодно.

Юстас отсалютовал ей ладонью и двинулся вслед за своим проводником. Он так и не обернулся.

В лабиринтах

— Погоди! Да погоди же ты, наконец! — тяжело дыша, проговорила Ива. — Остановись! Замри! Хватит!

Уже полчаса Ива пробиралась сквозь завалы хлама, по лабиринту из поломанной мебели, таинственных сундуков и картонных коробок, полных странных и удивительных вещей. Чем-то Чердак походил на свалку отбросов, жуткую Преисподнюю, что росла на краю леса, где Ива встретила мусурного вепря. Но в то же время он оказался прямо противоположен ей по сути. Спроси ее кто, она едва ли смогла бы объяснить, в чем разница, но она ее чувствовала. На свалке все было мертвым, на Чердаке же любая вещь продолжала жить — насколько здесь уместно это слово. Вещи хранили тайны, они нашептывали истории — и каждой из них нашлось бы что рассказать. Какому зверю принадлежала мохнатая шкура, небрежно наброшенная на кресло с резными подлокотниками? Какие знания скрывает толстая книга в кожаном переплете, перевязанная ремнями и придавленная чугунным утюгом? Откуда здесь взялось железное колесо высотой Иве по пояс и чьи это ржавые рыцарские доспехи? Подобные вопросы возникали на каждом шагу, но не пугали, не сбивали с толку, а будоражили воображение. В конечном итоге Ива решила, что здесь, на Чердаке, ей даже нрави