Нет, ну в самом деле, ему давно не удавалось там бессмысленно мотаться по холмам и долинам в поисках фигурантов расследования! Ладно, пустым оказался дом в самой Лукке, на виа Рома, принадлежавший, согласно записям, ещё прадеду Пьер-Антонио; многие владельцы рощ и виноградников наведываются в свои городские дома не чаще пары раз в году. Джон постучал в дверь, поспрашивал соседок и понял, что ни Бриду, ни её младшего сына не видели со вчера, а то и с позавчера. Получается, здесь ловить было нечего. Следующая запись, касающаяся интересующего его семейства, относилась к ферме в пятнадцати километрах к северо-востоку от города. Если верить информации городского архива, на этой ферме разводили тонкорунных овец, и производили в небольших количествах сыр, оливковое масло и вино. Однако, когда взятый напрокат экипаж остановился у наглухо закрытых ворот, следователю оставалось только в очередной раз выругаться: ржавчина намертво сковала петли и засовы, и ясно было, что ворота эти распахивались в последний раз очень, очень давно. Овцами и не пахло — ни в прямом, ни в переносном смысле.
В самом скверном расположении духа Довертон поставил экипаж в тени старого вяза и полез в копии документов, выданных ему в архиве.
— Вот Тьма, — бормотал он, перекладывая бумажки справа налево, — вот же Тьма! Почему, орочьей матерью вас вперехлёст через бунчук, почему вы не сидите на месте? Фермеры, мантикора тебя задери! Да с такими фермерами королевству никаких врагов не надо. Само разорится…
Бурчание это прервал сигнал коммуникатора.
— Я освободился! — радостно возвестил Винченцо. — Где тебя искать?
После длинной малоцензурной тирады Джон смог ответить более внятно:
— Их нет ни в городском доме, ни на ферме. Я помню, что было еще две точки возможного пребывания фигурантов, но не могу найти их в документах, хоть убей.
— Погоди-ка… Я не ошибусь, предположив, что одна из этих точек — тот сарай, который мы чистили?
— Ошибёшься, — мрачно ответил Довертон. — Указывался еще некий охотничий домик совсем в глуши, плюс некое строение, стыдливо названной «пастушьей хижиной». И это не тот сарай, его и вовсе нет в бумагах, только каштановая роща и поле фигурируют.
— Ага… У тебя есть привязка к карте по этим двум точкам?
— Откуда? Если я не могу найти эти две спецификации?
— Тогда давай так: встретимся у памятного сарая. Если ты сейчас около их овечьей фермы, то нам добираться примерно одинаково, минут тридцать. Я по дороге забегу в архив и возьму еще одну копию этих бумажек.
— Принято.
До каштановой рощи, укрывающей своей тенью каменную халабуду, Джон доехал легко. Он решил не торопиться: разглядывал серебристые, золотые и зеленые холмы, засаженные виноградниками и оливами, белые здания на их вершинах, тёмные стрелы кипарисов вдоль дорог. Солнце пекло ему затылок, и он надвинул поглубже смешную широкополую соломенную шляпу, которую, строго сдвинув брови, вручила ему утром экономка Каза Арригони. В траве отчаянно стрекотали цикады, пахло мёдом, виноградом и немного навозом. Экипаж обогнал повозку, в которую были впряжены два широких серо-белых вола в соломенных шляпах с красными ленточками; дощатый короб был почти пуст, только лежала охапка соломы, на которой дремал хозяин всего этого. Довертону показалось, что это тот же самый мужчина, с которым в прошлый раз договаривался Винченцо — артишоки, цуккини и прочие овощи, вспомнил он. Настроение неожиданно стало хорошим, он с удовольствием втянул носом воздух и поперхнулся: пахло от волов сильно.
Приятель ждал его, лёжа в тени самого раскидистого каштана; на глаза надвинута точно такая же, как и у Джона, соломенная шляпа, в зубах травинка, светлые джинсы слегка запачканы зеленью — курортник, да и только.
— Можешь себе представить, — сообщил Винченцо, не открывая глаз, — дед решил выделить мне направление.
— В смысле? — Довертон плюхнулся рядом.
— В смысле, раньше я был мальчиком на побегушках при отце, а сегодня дед собрал наследников и перераспределил обязанности. Мне доверено ни много ни мало — юридический контроль за контрактами дома Арригони и при необходимости подготовка исков и передача документов в суд. Так что — прощай, вольная жизнь, буду ходить в костюме и говорить фразами из Уложения.
— Ты недоволен?
— Я? Я счастлив! Но вот проводить с тобою целый день уже не смогу…
— Ну, это я переживу как-нибудь. А что это вдруг мессере Лоренцо решил перекроить структуру?
— А! — Винченцо отбросил изжеванную травинку и сел. — Дядюшка Лео проштрафился по-крупному. Был пойман на списывании семейных денег на покупку побрякушек для некоей юной дамы. Что характерно — ни разу не жены.
— А из другого кармана он не мог эти деньги достать?
— Ну, вот поэтому он и отстранён от участия в управлении семейными предприятиями, что ему, как выразился дед, мозгов не хватает. И я ему сильно не завидую: помимо всего прочего, синьора Барбара, его законная половина, на совещании присутствовала, в её ведении вся семейная экономика… Ладно, это проблемы дядюшки Лео. Я привёз тебе координаты потерянных точек.
— И молчал!
— Кто, я молчал? Да я рта не закрывал! Вот, смотри: пастушья хижина в пятнадцати километрах отсюда на запад, а «охотничий домик» совсем рядом, за этой рощей. Может, пешком прогуляемся?
Охотничий домик оказался сущей развалюхой, в которой даже бродячая собака бы не поселилась. Две стены, поддерживаемые увившим их виноградом, и одна доска вместо крыши, вот и всё, что могло хоть в какой-то степени напоминать дело рук человеческих.
— Даже если не принимать в расчёт, что к этой штуке и приближаться-то опасно, — сказал Винченцо, пошевелив воздушным жгутом вьющиеся плети, — никакой тропинки я не вижу. Так что можно считать, что тут никого не было, по крайней мере, с начала лета.
— Я бы, конечно, мог с тобой поспорить… — рассеянно ответил Джон, осматриваясь. — Любой третьекурсник из Магакадемии положит тебе воздушную дорожку поверх травы так, чтобы она не смялась. Но в данном случае мне кажется, что ты прав.
— Предлагаю вернуться к твоему экипажу и отправиться во второй пункт.
— А твоя лошадь?
— Пойдет следом, — Винченцо пожал плечами. — Можно было бы и домой её отправить, дорогу она отлично найдет, но… тьма его знает, неспокойно у меня на душе.
Это самое «неспокойно» с самого утра висело где-то в его подсознании, то прячась за серьёзными вопросами, решавшимися на совещании у мессере Лоренцо, то снова всплывая. И когда примерно на полдороге к пастушьей хижине коммуникатор Винченцо отчаянно засигналил, он даже почувствовал некоторое облегчение.
— А вот, кажется, и неприятности пожаловали, — пробормотал он, посмотрел на экран и удивился: — Лиза? Что случилось?
Лицо девушки было бледным и сосредоточенным, где-то за её спиной раздавались всхлипы, перемежаемые ругательствами.
— Мы нашли два трупа, — выпалила Лиза. — А как позвонить в городскую стражу, обе не помним.
Винченцо произнёс длинную фразу, состоящую исключительно из слов ненормативной лексики, спохватился и извинился:
— Прости, это я нечаянно. Кто именно «вы» и где вы находитесь?
— Ничего, — она бледно усмехнулась. — Потом поучишь меня, я тоже так хочу. Мы — это я и Франка Польпеттоне, мы ездили разговаривать с виноделами. Где… трудно объяснить. Вот Франка говорит, что это где-то в районе старой фермы Даветти, если тебе это о чём-то разъясняет.
— Ну, это не сильно помогает. Скажи, а амулет, который я тебе давал, с собой?
— А Тьма его знает, погоди, я поищу… — голос девушки отдалился, судя по стуку, звону и прочим звукам, она просто вывалила на какую-то поверхность всё, что было в её сумочке. — Да, вот он.
— Там есть коралловая стрелка на боковой поверхности, видишь? Поверни её на сорок пять градусов, отойди от тел и жди. Стражу я вызову.
Говоря это, Винченцо достал из кармана небольшую отполированную деревянную пластинку, на которой была закреплена две стрелочки, черная и золотая. Золотая дрогнула, закрутилась и указала примерно в том направлении, куда они и ехали.
— А чёрная зачем? — поинтересовался Довертон.
— Ну, мало ли что… — туманно ответил Винченцо.
В экипаже воцарилась тишина, нарушаемая только равномерным стуком копыт следующей за ними кобылы, да неумолчным стрекотанием сверчков. Наконец Арригони спросил:
— Слушай, а чего ты так прицепился к этому семейству Кватрокки? Вроде бы столько направлений расследования…
— Сколько?
— Ну… много!
— Да? Давай считать.
— Давай. Семейные книги и нотариус, это раз.
— Ну, по семейным книгам мы с тобой выясняли обстоятельства вместе. Ты считаешь, есть какая-то нора, которую мы не раскопали?
Винченцо покачал головой:
— Пожалуй, нет. На данный момент — нет.
— Что же касается почтенного синьора Чивитали, то я поговорил с его экономкой, изучил в городской страже дело об исчезновении и поговорил с парой его коллег в Лукке. Понимаешь, вся жизнь этого человека прошла именно здесь, в этом городе, он даже за городские стены выезжал редко. Каждый его шаг видели десятки глаз: соседи, клиенты, коллеги, прохожие, и вся жизнь синьора нотариуса проходила размеренно, по расписанию. У него нет родственников, с друзьями он встречается по средам и субботам, вино пьёт с шести до семи в баре Джакомо, а завтракает каждый день капучино и двумя булочками с маслом. Нет в его расписании места для страшных тайн. Это означает, что он не мог уехать сам — только под принуждением.
— Или мёртвым, — невесело дополнил Винченцо.
— Или мёртвым, — согласился Джон. — Но в любом случае, или должны открыться новые обстоятельства, которые позволят нам найти синьора Чивитали в том месте, где его прячут, или… или это останется загадкой. Такое в нашей работе тоже бывает.
— Ладно, — Винченцо упрямо боднул воздух. — Второй пункт — Уго.
— Хорошо, пусть Уго. Кажется, и при этом разговоре ты присутствовал.
— Полагаю, он сказал нам не всё!