Мессере Джованни, ваш кот слишком умён!.. — страница 8 из 48

— Я плохо знаю венд-руны.

— Там написано «Эттир справедливый не проливает кровь напрасно». Эттир — имя клинка.

— Хорошо, — и, не сомневаясь более, Довертон резанул по ладони.


Книга была… ну, скажем так, весьма неожиданной. Нет, в самом деле, от таинственной Книги рода Арригони он ждал цветного сафьяна, золота, рубинов и, быть может, страниц из какого-нибудь пергамента из кожи птицы Рух. Но перед ним на специальном пюпитре лежал толстый том in quarto в темно-красном кожаном переплете без каких-либо надписей.

— Можно открыть? — спросил он у Лоренцо.

— Прошу вас, — тот приложил ладонь к переплету и через мгновение раскрыл книгу.

Чуть желтоватая бумага, четкие строчки темными коричневатыми чернилами.

«Лодовико из Капаннори, сын Пьетро Хромца, родился у Марии двенадцатого августа 1164 года от Открытия дорог. В сражении под Энгели первым ворвался в ворота крепости, за что светлейшим герцогом Эрколе Маласпина пожалован был поместьем Арригони и правом носить фамилию…»

— Как видите, это первая запись в книге, — прокомментировал глава семьи. — Лодовико Арригони считается основателем рода.

— Больше тысячи лет… Однако, немало! А на последние записи можно взглянуть?

Без лишних слов Лоренцо раскрыл том на середине, и Довертон прочитал:

«София Карлотта Тереза, дочь Микеле и Франчески, родилась в 2174 году от О.Д. Дар певческого голоса, обучается в Колледже Canta Rinucchini, ведущий педагог — Клара Фонсека».

Внезапно последнее имя побледнело, затем исчезло и на его месте стали проявляться новые буквы: «Клара Ринальди».

— Ну вот, а теперь ты смог увидеть главный секрет родовой книги, — с кривой усмешкой сказал Винченцо.

— Ты хочешь сказать, что здесь отражаются все изменения, происходящие с членом семьи? — неверяще спросил Довертон.

— Именно так, мессере Джованни, именно так, — кивнул Лоренцо. — Разумеется, на этих страницах мы видим только важные события. Например, когда кое-кто сломал руку, упав с лошади, об этом довольно долго знал только он сам и его тьютор в Университете.

Винченцо недовольно фыркнул:

— И вовсе я не падал, это лошадь подо мной упала, запнулась о препятствие…

— Неважно, — отмахнулся любящий дед. — Кость срослась после магического вмешательства через три дня, так что, к счастью, эта история стала известной его матери, а моей невестке Малене только через пару месяцев, когда Винченцо приехал на каникулы.

— А изменение имени преподавателя считается существенным?

— О да! София станет настоящей оперной сенсацией, и педагог здесь очень важен. Клара сегодня вышла замуж за Луиджи Ринальди, и наша семья должным образом поздравила их.

— Благодарю вас, мессере Лоренцо, — сделав шаг назад, Довертон почтительно поклонился.

Глава рода Арригони сделал жест, и пюпитр с семейной книгой вновь скрылся за магической завесой.

— Ну что же, через пятнадцать минут нас позовут обедать, — сказал он. — А пока, Джованни, скажите, это было вам чем-то полезно?

— Думаю, что да… Я понимаю теперь хотя бы то, почему исчез нотариус. Боюсь, что всем его клиентам придется искать себе нового хранителя фамильных секретов.


После короткого и довольно легкого обеда друзья брели под сенью старых лип и вязов, что превращали городскую стену в парк. Джон подцепил носком ботинка камушек и ударом отправил его вперед. Винченцо проводил камень взглядом и сказал:

— Все равно я не понимаю, как связан нотариус и хранившиеся у него семейные книги с порчей винограда или твоими пропавшими невестами.

— Слава всем богам, невесты были не мои! — Довертон содрогнулся. — Я пока и сам этого не понимаю, но наличие такой связи для меня очевидно. Найдем связь, никуда не денемся. Вот поверь мне, Винс, за пятнадцать лет работы следователем магбезопасности я понял одно: убивают из-за денег.

— А как же знаменитые убийства из-за мести? Или из ревности?

— Никак. В любом случае, точно тебе говорю, так или иначе в дело будет замешан финансовый интерес, и в какой-то момент он выйдет на первый план.

— Циничный ты, — пробормотал Винченцо, прикусывая сорванный стебелек травы. — Ну что, пойдем к Дельгато? Мэтр как раз должен был вернуться с виноградника в «Старую кошку».


Винный погреб «Gattavecchia» (старая кошка) располагался в старом-престаром доме близ ворот Санто-Порфири. Четыре подслеповатых окна первого этажа кокетливо заслонялись от прохожих розовыми занавесками, на втором, кажется, никто не бывал уже лет сто, во всяком случае, никто из живущих в Лукке не мог бы утверждать, что хоть раз видел там свет. Впрочем, Антонио Дельгато это не слишком волновало — вся его жизнь давным-давно была соединена с виноградниками, чанами и бочками, большим прессом, машиной для закупорки бутылок, стеллажами и корзинами. Мэтр Дельгато был виноделом, и глава рода Арригони не забывал как можно чаще благодарить милосердную Ниалу и вдохновенного Вакхуса за то, что этот Мастер работал на него.

Винченцо благоразумно не стал искать мэтра в доме; как и прочие горожане, он хорошо знал, что в одну из комнат первого этажа Дельгато приходит только спать, да и то зачастую предпочитает оставаться на ночь в небольшом домике рядом с лозами. Поэтому друзья толкнули дверь, отполированную почти до зеркального блеска руками посетителей, спустились на шесть ступеней и вошли под кирпичные своды погреба.

По стенам тянулись стеллажи, на которых лежали бутылки с вином, от простенького розового годичной выдержки до культового Брунелло ди Монтальчино, густого, темно-красного. Несколько деревянных столов, простые табуреты и высокая стойка завершали убранство этого храма вина. Разумеется, дальше, в глубине зала, была еще одна дверь, неразличимая в полутьме для глаз какого-нибудь торопыги из Нового света. Но Винченцо, как, впрочем, и его бритвальдский приятель, не раз бывали в трёх главных хранилищах «Старой кошки», где стеллажи были уже не деревянными, а известняковыми, и покой драгоценных бутылок хранили самые мощные амулеты, предохраняющие от лишней влажности, сквозняков или громких звуков. Первое хранилище, где температура поддерживалась на уровне семнадцати градусов, предназначалось для красных вин; соседнее, чуть более прохладное — для десертных и граппы; и наконец в последнем, самом холодном, до двенадцати градусов, вылёживались белые.

Слева возле стола хорошенькая девушка с волосами, выкрашенными светлыми и темными полосами, просвещала группу из пяти или шести посетителей, иллюстрируя свой рассказ плавными взмахами руки с бокалом белого вина. Гости заворожено следили за тем, как светло-соломенная жидкость вспыхивает вдруг в лучах потолочных светильников то золотым, то белым, то вдруг зеленым. Винченцо подмигнул ей, получил в ответ ослепительную улыбку, проигнорировал завистливый взгляд рыжебородого гнома и толкнул неприметную дверку за стойкой.

Антонио Дельгато обнаружился в своей лаборатории с пробиркой в одной руке и тонкой пипеткой в другой.

— Мэтр, к вам можно? — спросил молодой человек.

— Только помолчи минутку, — буркнул в ответ Дельгато.

Оба гостя сели на табуреты чуть в стороне от алхимического стола и затихли.

Не прошло и десяти минут, как мэтр аккуратно поставил пробирку в штатив, положил пипетку в кучу использованной посуды и, схватив карандаш, что-то записал в толстой тетради.

— Ну, вот, — удовлетворенно сказал он. — Кислотность в норме, слава Вакхусу. Знаешь, после такой сокрушительной неудачи с нашей лучшей Canaiolo Nero я опасался, что на наши виноградники залетела некая неведомая зараза…

— И что же? — жадно спросил Винченцо.

Мэтр воздел указательный палец и сразу стал так похож на профессора Снустульварссона, гнома, преподававшего Довертону в студенческие годы магию земли, что он невольно хмыкнул. Дельгато поглядел на него. Глаза винодела были голубыми и такими яркими на загорелом лице, что, казалось, они сияли.

— Что вас развеселило, молодой человек? — немного сварливо спросил он.

— Простите, мэтр, — повинился Джон. — Вы напомнили мне одного из преподавателей в Академии Лютеции.

— Ладно… В тот момент, когда ты, Джованни, меня перебил, я хотел сказать, что предположил иное происхождение наших неприятностей. И не только предположил, но и доказал! Вот! — Дельгато приподнял штатив с пробирками, содержащими разноцветные жидкости. — Вот мои доказательства!

— И что же это было? — терпеливо спросил Довертон.

— Проклятие!

— Хм… Интересно… И оно было наложено на конкретный виноградник?

— Пока не знаю. У нас пострадал лишь кусок… я бы сказал, клин в форме неправильного треугольника, занятый лозами Canaiolo Nero. Хочу связаться с соседями и узнать, не задело ли их.

— То есть, Canaiolo все-таки погублен не полностью? — переспросил Винченцо. — Ну, слава всем богам!

— Простите, мэтр, — Джон взял за локоть Антонио, уже увлекшегося какой-то этикеткой. — Вы не могли бы на карте нарисовать границы этого участка?

— Что? А, конечно! Только карты у меня нет…

— Это не проблема, — Довертон пробормотал формулу заклинания, и в воздухе развернулась карта Лукки и её окрестностей. — Прошу вас!

Что-то бормоча под нос, Дельгато осмотрел предложенную схему и уверенно ткнул пальцем в её угол.

— Вот эту зону увеличь, пожалуйста! Ага, очень хорошо! Примерно вот так…

Его карандаш обрисовал треугольник, вершиной направленный к северо-востоку от города; след карандаша загорался в воздухе холодной голубой линией и будто прилипал к карте.

— Интересно… Может, конечно, и проклятие… Но я бы осмелился предположить, что это был откат от неверно кастованной формулы. Я видел что-то подобное. Причем возникает откат именно в такой форме тогда, когда ошибка не в текстовой части, а в жесте.

— И тогда получается, что искомый маг сидит где-то здесь?

Карандаш уперся в точку на самой границе зоны, показанной картой.

ГЛАВА 6

Известное дело, если утро начинается паршиво, то самое разумное, что можно сделать — это снова влезть под одеяло и оставаться там до конца дня.