Танцовщицы-сирабёси часто становились героинями историй и легенд. Так, известны сирабёси, описанные в «Повести о доме Тайра». Знаменитой сирабёси была возлюбленная Минамото-но Ёсицунэ по имени С-идзука. О сёстрах — танцовщицах-сирабеси — рассказывается в «Непрошеной повести» («Товадзугатари») Нидзё (род. 1258-?).[26] «Рассказ о Караито» — один из самых «поэтических»; по нашим подсчётам, поэтического текста в нём почти 14 %.
Самым «поэтическим» из хэйанских литературных жанров является жанр ута-моногатари. Каждая отдельная история из произведений ута-моногатари обязательно содержит стихотворение. Поэтический текст является первичным по отношению к прозаическому, который развился из развёрнутого прозаического обрамления поэтического текста в стихотворных антологиях — котобагаки. По меткому замечанию А. Н. Мещерякова, истории ута-моногатари являются «биографией» поэтического текста.
Ярким примером рассказа, построенного по принципу истории из ута-моногатари, является отоги-дзоси «Садзарэиси».
В государевом мире
За тысячи поколений
Превратится в скалу
Ивао, покрытую мхом,
Камешек Садзарэиси.
Это стихотворение было помещено и в «Кокинсю», и в «Вакан роэйсю» («Собрание японских и китайских [стихов] для декламации», 1013), а сейчас оно является гимном Японии. В рассказе «Принцесса Садзарэиси» приводится только одно это стихотворение, однако весь прозаический текст призван объяснить обстоятельства его появления, рассказать, откуда этот поэтический текст возник. Рассказ «Садзарэиси» приписывает создание этого стихотворения будде Якуси.
По таким же законам, как «биография» стихотворения, написан рассказ «Идзуми Сикибу». «Центральным» стихотворением, тем стихотворением, «биография» которого здесь приводится, является знаменитое стихотворение Идзуми Сикибу:
Из темноты
Мы рождены,
И в темноту уходит путь.
Свети же ярче,
Месяц над вершиной!
Если в рассказе «Садзарэиси» всего одно стихотворение, то «Идзуми Сикибу» — рассказ с большим количеством стихотворений (27 стихотворений в форме танка, которые занимают 27 % текста). В данном случае обилие стихотворений служит знаком того, что главная героиня произведения — известная поэтесса. При этом по сюжету она стихов сочиняет не так много, а приведённое стихотворение — единственное, безусловно принадлежащее её кисти.
Все вышеприведённые примеры использования поэтического текста в произведениях отоги-дзоси можно отнести к обусловленным сюжетно (некоторое исключение — обилие стихотворного текста в отоги-дзоси «Идзумн Сикибу», где он служит художественным приёмом для создания образа «поэта»).
К чисто художественным приёмам относится не обусловленное сюжетом вкрапление поэтического текста в прозаический. Это может быть стихотворение-танка, появляющееся в тексте «от автора», как бы непроизвольный переход на поэзию. Такой пассаж есть, например, в рассказе «Иссумбоси».
Рассказ «Двадцать четыре примера сыновней почтительности» является редким примером цитирования в произведениях отоги-дзоси стихотворений на китайском языке. Этот рассказ построен на двадцати четырёх стихотворениях китайского поэта эпохи Юань (1271–1368) Го Цзюй-цзина. Китайское стихотворение предпослано каждой из двадцати четырёх историй, после стихотворения на китайском языке идёт японский прозаический текст, который является пояснением, развёрнутым комментарием к китайскому стихотворению.
Ещё одним случаем появления поэтического текста в отоги-дзоси является наличие метрически организованных отрывков текста, так называемых митиюки-бун (бун — текст, митиюки — идти по дороге).[27] Этот приём характерен для художественной литературы начиная с периода Камакура, часто встречается в гунки, в пьесах ёкёку, характерен для Тикамацу Мондзаэмона и Ихара Сайкаку (1642–1693). В тексте рассказов, в отличие от стихотворений-танка, которые выделяются в отдельную строку (чаще — в две строки) и начинаются немного ниже других строк (своеобразная «красная строка»), тексты митиюки-бун никак не выделены на письме. Это текст, построенный на перечислении топонимов с устоявшимися развёрнутыми эпитетами. Генетически этот приём можно возвести к ута-макура — поэтическим зачинам, использующимся в танка, построенным на известных топонимах. Эти отрывки могли существовать и как отдельные стихотворения, в частности, в качестве песен имаё-ута. Так, отрывок митиюки-бун, встречающийся в тексте рассказа «Выход в море», повторён в песне имаё-ута из «Рассказа о Караито» (четырнадцать строк о долинах Камакуры: «Всю землю ароматом напоив…»). А исполняемая первой танцовщицей песня, посвящённая дороге из столицы в Камакура, текстуально близка митиюки-бун из «Хэйкэ моногатари».[28] Умелое сочинение своих стихов и знание поэтического творчества на родном языке входило в число главных достоинств хэйанских аристократов. Литература отоги-дзоси относится к этой добродетели с изрядной иронией, и всё же повторим вслед за автором «Гэндзи-обезьяны»: «Ещё и ещё раз, помните: поэзия, вот то, что действительно стоит изучать!»
«Классическая» литература и рассказы эпохи Муромати
В целом ряде произведений отоги-дзоси в качестве героинь выступают женщины из аристократической среды. В этих произведениях появляется своеобразный список обязательного чтения: перечень литературных произведений, которые должна читать девочка при подготовке к взрослой жизни или которые читает изысканная дама.
Рассказ «Двенадцать сцен о прекрасной Дзёрури» даёт такой список: «Кокин вакасю», «Манъёсю», «Исэ моногатари», «Гэндзи моногатари», «Сагоромо моногатари», «Коицукуси».
«Кокин вакасю» — «Собрание старых и новых японских песен» — антология японской поэзии, составленная в 905–920 годах по императорскому указу. Первая из «императорских антологий» (яп. тёку-сэнсю).
«Манъёсю» — «Собрание мириад листьев» — первое из известных собраний японской поэзии, составлено во второй половине VIII века. Включает около 4500 стихотворений.[29]
«Исэ моногатари» — анонимное произведение жанра ута-моногатари (повести в стихах, повести о стихах), создано в X в. Произведение связывают с именем Аривара-но Нарихиры (825–880), знаменитого поэта, которого в разное время считали то автором, то главным героем произведения.[30]
«Гэндзи моногатари» — роман Мурасаки Сикибу (9787–1014?) о блистательном принце Гэндзи. Это произведение оказало влияние на всю последующую японскую литературу. Так, произведения жанра цукури моногатари, к которым относится «Гэндзи моногатари», делят на произведения «до Гэндзи» и «после Гэндзи».[31]
«Сагоромо моногатари» — роман, относящийся к так называемым поздним моногатари («после Гэндзи»), Автор «Сагоромо моногатари» — Рокудзё Сайин Байси Найсинно-но Сэндзи (10227-1092), дама из окружения принцессы Байси, четвёртой дочери императора Госудзаку. «Сагоромо моногатари» — произведение, во многом построенное на мотивах «Гэндзи моногатари».
Сочинение под названием «Коицукуси» (название можно понять как «безграничная любовь») не сохранилось.
Рассказ «Две кормилицы» повествует о воспитании девочек-аристократок. В семье левого министра подрастают две дочери, у каждой из которых есть своя кормилица. Две кормилицы — полная противоположность друг другу. Одна учит воспитанницу правильной аристократической жизни, а вторая учит совершенно «неподобающим» вещам, вроде счёта.
«Кормилица старшей сестры была на вид полной и крепкой, нрава вспыльчивого, на людские осуждения внимания не обращала, высокомерно поступая по-своему. Кормилица младшей сестры, напротив, была характера мягкого, следовала примерам „Гэндзи“, „Сагоромо“ и других повестей-моногатари, играла на кото и бива, сочиняла стихи; во всём, чем принято заниматься на этом свете, ей, кажется, не было равных».
В рассказе мы видим своеобразное сравнение двух литературных произведений — «Гэндзи моногатари» и «Хэйкэ моногатари». Девочке из аристократической семьи подобает выступать с исполнением «Гэндзи», но не «Хэйкэ», чего не понимает «плохая» кормилица. Она говорит: «Обычно люди щеголяют тем, что знают „Гэндзи“, а я помню наизусть всю „Повесть о Хэйкэ“, когда хочешь, могу рассказать. Люди станут рассказывать „Гэндзи“, а я расскажу „Хэйкэ“. Никому я не уступлю, никому!»
Соответственно её воспитанница не делает разницы между этими двумя произведениями, чем вызывает гнев отца и подвигает его на рассказ о создании «Гэндзи моногатари».
«Ты говоришь „Повесть о Гэндзи“, а похоже это на „Повесть о Хэйкэ“, так не годится. Ведь Минамото — это Гэндзи, а Тайра — это Хэйкэ. Есть много традиций комментирования „Гэндзи моногатари“. Например, написано, что принцесса Сэнси, дочь императора Мураками, была названа Великой жрицей. Как-то весной, когда одолевает скука, она сказала императрице Дзётомонъин, жене императора Итидзё: „Вот если бы была интересная повесть…“. И тогда позвали Мурасаки Сикибу, дочь правителя провинции Этидзэн по имени Тамэтоки. Её спросили: „Не знаете ли вы какой-нибудь занимательной повести?“ Она ответила так: „Старые повести, вроде „Отикубо“, не интересны. Вот если бы появилась новая повесть, это было бы замечательно“. Ей было сказано: „Попробуйте, напишите“. Она заперлась в храме Исияма и написала пятьдесят четыре главы „Гэндзи“. А благодаря тому, что она превосходно написала главу о юной Мурасаки, она стала известна как Мурасаки Сикибу».
Рассказ «Две кормилицы» содержит вставной текст: письмо «хорошей» кормилицы с поучением своей воспитаннице. Это письмо составлено по модели сочинения «Письмо кормилицы» («Мэното-но фуми», другое название того же сочинения «Семейное наставление» — «Нива-но осиэ», автором которого является Абуцу-ни,? — 1283).