Месть безумного лорда — страница 13 из 21

Это был тревожный симптом. Еще этот непонятный парень, с которым Фрэнки болтала в тумане. Откуда только его черти принесли?

— Отныне нам придется ввести новое правило, — заявил Лео. — Теперь никто не должен покидать лагерь, не сообщив об этом мне или миссис Тинкер, справедливо?

Ребята дружно закивали.

В этот вечер все собрались в фургоне Лео — в том, который служил офисом и спальней одновременно. Ночной туман клубился возле маленьких квадратных окошек. Ужин пришлось готовить в микроволновой печи. Веселого времяпрепровождения у костра не получилось из-за непогоды.

Том никому не рассказал про странную встречу с Фрэнки возле церкви, где она рыдала и несла какой-то бред насчет дерева. Раз она промолчала, зачем заговаривать об этом самому и выяснять, что она там делала. К тому же пришлось бы оправдываться, почему он не бросился вдогонку, когда Фрэнки побежала прочь. Все и так обошлось благополучно. Реган выследила ее и привела в лагерь.

Джек не мог понять, поверил он объяснениям Фрэнки или нет. Однако Реган держала себя на удивление спокойно; ему даже показалось, что она боится сказать лишнее. Сообщила лишь, что встретила Фрэнки у озера, в руинах «каприза», и больше ничего.

Джек внимательно посмотрел на Реган, Та улыбнулась странной, ничего не выражающей улыбкой и снова принялась тереть сыр для картошки, которую они намеревались запечь в микроволновке.

Расселись — кто на полу, кто на подушках, кто на сложенных одеялах. Уместиться всем в крохотном, похожем на спичечный коробок, фургоне было не так — то просто, но они все же ухитрились.

Фрэнки молчала, но Джек видел, что она не испытывает ни вины, ни подавленности; просто ее мысли были где-то далеко. Она часто выглядывала в окно, словно прислушивалась к какому-то голосу, зовущему ее из сырого туманного мрака.

— Я придумал, как нам провести этот вечер, — объявил Лео после сытной трапезы. — Предлагаю небольшую игру. Конечно, в нее лучше играть у костра, на просторе, но, думаю, получится и здесь.

Том с сомнением взглянул на археолога. По собственному опыту он знал, что игры, придуманные взрослыми, бывают либо смертельно скучными, либо слишком сложными.

— Не беспокойся, Том, тебе понравится, — успокоил его Лео.

Том был застигнут врасплох: он и не догадывался, что лицо может выдать все его мысли.

— Знакома вам игра «Убийца в ночи»? — Лео широко улыбнулся.

— Мы играли в нее в Хэллоуин, — ответил Джек. — Это когда тебе завязывают глаза и рассказывают историю про жестокого убийцу. В это время подсовывают всякую гадость, а ты должен ее ощупывать и говорить, что это такое.

— Примерно так! — кивнул Лео. — У меня есть несколько повязок, а также симпатичная коллекция разных частей расчлененного тела.

— Но ведь сейчас не Хэллоуин, — резонно заметил Том.

— Он будет через пару недель, — Лео усмехнулся. — А мы устроим его чуть раньше. Идет?

— Потрясающе! — воскликнула миссис Тинкер. — Я не играла в «Убийцу» с самого детства.

— Я не знаю такой игры, — вдруг сказала Фрэнки. — Расскажите мне ее правила.

Миссис Тинкер удивленно взглянула на нее.

— Неужели не знаешь, Фрэнки? — Она засмеялась. — Что ж, в таком случае, чем меньше мы расскажем, тем интереснее тебе будет играть.

Лео порылся в углу и достал несколько черных повязок.

— Давайте-ка, ребята, завязывайте глаза. — Он посмотрел на миссис Тинкер. — И ты, Кэрол, тоже. Никаких исключений.

Все натянули повязки. У каждого Лео проверил их надежность. Затем игра началась.

— Стояла темная, ужасная ночь, — завыл Лео страшным голосом. — Туман пробивался сквозь окна маленького фургона. Пятеро друзей испуганно жались друг к другу в кромешной тьме.

— Почему во тьме? — спросил Том. — Разве у них не было электричества?

— Темно, потому что один парень раздал им черные повязки, чтобы рассказать жуткую историю, — хихикнула Реган. — Почему же еще?

— Ребята! — воскликнула миссис Тинкер. — Помолчите. Не портите игру!

— Было темно, потому что кабель, который вел к переносной мини — электростанции, был перерезан очень острым и очень длинным, окровавленным ножом, — провыл Лео. — В густом тумане кто-то ходил вокруг фургона. Ребята слышали шаги и еще теснее прижимались друг к другу. Им становилось страшно.

— Чушь какая! — прошептала Реган.

Фрэнки хихикнула.

— Тсс! — Том ударил Реган по руке, та стукнула в ответ, и на несколько секунд завязалась драка.

Когда снова наступила тишина, Лео продолжил:

— В темноте слышались медленные, тяжелые шаги. Кто-то приближался к двери фургона. Шаги раздавались все ближе и ближе. — Лео застучал по стенке, имитируя звук шагов. — Все ближе, ближе и ближе. И вот шаги замерли у самой двери.

Реган комично изобразила ужас.

Внезапно Лео с силой ударил кулаком по стенке. Бум! Все подпрыгнули от неожиданно громкого звука.

— Тут чудовище выбило дверь фургона! — проревел Лео. — Оно ворвалось внутрь и загородило выход. Ребята ничего не могли разглядеть и видели лишь огромную, горбатую тушу. И тогда чудовище заговорило. — Лео понизил голос: — Я Полуночный Убийца. Я люблю приходить среди ночи и рубить на кровавые куски спящих людей своим верным острым ножом, своим лучшим другом, который я ласково зову Ножичек.

— Ножичек — ёжичек! — нервно захихикал Том.

— Но вам сегодня повезло, — продолжал Лео. — Потому что я уже совершил убийство и на время утолил свою кровожадность. У меня в мешке лежит расчлененное тело убитого. Протяните свои ладони, и я положу на них кое-что.

Все расселись в кружок на полу. Справа от Лео была миссис Тинкер, потом Джек, Том, Реган и Фрэнки.

Джек услышал, как вскрикнула миссис Тинкер. Он вытянул руки и ощутил на ладонях что-то пружинящее, липкое и влажное.

— Это волосы жертвы, с которых до сих пор каплет восхитительная, густая кровь, — провыл Лео.

Б — р-р — р! Джек прекрасно знал, что это всего лишь шутка, однако Лео явно постарался. Пальцы как будто на самом деле ощущали спутанные, жутковато — липкие волосы. Можно было и вправду поверить, что на них была кровь.

Джек нащупал руки Тома и шлепнул на них эту отвратительную игрушку.

— У — а-а — а-а! — заверещал мальчик и тут же передал ее следующему игроку.

— И — и-и — и-и! — завыла Реган, получив от Тома по кругу окровавленные волосы. — Черт! Что это за дрянь? — Она поежилась. — Лео, приятель, ты, наверное, больной! Вот что я тебе скажу.

— А это глазное яблоко жертвы, — глухо произнес Лео. — Только что вырванное из глазницы. Извиняюсь, оно немного растеклось, но ведь трудно вырвать у человека глаз, не повредив его.

Теперь на ладонь Джека легло нечто круглое, мягкое, липкое и неприятно жидкое. Джеку показалось, что это перезрелая виноградина или что-то в этом роде. Он натужно засмеялся, боясь выдать свой страх.

— А это мозги жертвы! — провыл Лео из мрака. — Я положил их в разрезанный череп и теперь вычерпываю их оттуда ложкой. Надеюсь, вам они тоже понравятся.

Миссис Тинкер взвизгнула. Похоже, игра Лео впечатлила ее. Джек неохотно протянул руку. Чужая твердая рука схватила его за запястье, и на ладонь шлепнулось нечто противное и студенистое.

— А — а-а — а! Что это?!

Фрэнки хихикнула. Наконец-то Джека тоже проняло. Она ощупывала пальцами пропитанные кровью волосы, пытаясь определить, из чего же Лео их смастерил. Из ниток или шерсти? А кровь? Может, из клубничного варенья? Тогда понятно, почему все такое липкое. Она поднесла руку к носу, ожидая услышать знакомый ароматный запах. Но запах был незнакомый и очень неприятный.

Реган теснее прижалась к подруге.

Фрэнки отложила в сторону липкий шерстяной комок и протянула руку за глазом.

Он шлепнулся на ее ладонь.

Самым противным было то, что он оказался теплым. Теплым и покрытым слизью. Легко верилось, что он и впрямь только что вынут из черепа. Фрэнки почувствовала, как к горлу подступила тошнота. Дело было в запахе. Сладковатый, острый, липучий, отвратительный.

Нужно сейчас же прекратить эту мерзкую игру! Сначала игра показалась ей забавной, но теперь Фрэнки стало страшно.

Девочка резко сдернула повязку с глаз и посмотрела на свои руки. Они были в крови. Сбоку лежал комок спутанных черных волос. С него тоже капала кровь. Но самое страшное ждало впереди — на Фрэнки смотрел полураздавленный карий глаз, из которого тянулись обрывки сосудов.

Из горла вырвался нескончаемый крик.

Глава XАЙСЕНГЛАС — ХОЛЛ

— Фрэнки! Успокойся, девочка! Успокойся! Голос звучал как будто издалека. Он словно звал ее, уговаривал, побуждал вырваться из поглотившего ее кровавого, пульсирующего кошмара. Фрэнки смутно ощущала обнявшие ее руки, чье-то живое тепло…

Девочка судорожно забилась, пытаясь освободиться, но руки крепко держали ее.

— Тише, девочка, тише! Все хорошо, Фрэнки. Все уже хорошо.

Алый вихрь внезапно раздвинулся, словно занавес в театре. Фрэнки открыла глаза.

Рядом с ней на полу, ласково обняв за плечи, сидела миссис Тинкер. Фрэнки вздохнула и поднесла руки к глазам. Они были чистые. Крови на них не было.

Девочка оглядела встревоженные лица друзей. Джек был мертвенно бледен, на лице Тома застыло удивление. Реган сидела с бесстрастным видом, но глаза светились тревогой. Лео стоял перед ней на коленях, хмурился, пристально вглядываясь в ее лицо.

— Фрэнки! — тихо позвал он. — Ты вернулась к нам?

— О — ох… — Фрэнки ощутила невероятную слабость. Еще ей захотелось плакать, и она потерла глаза кулаками.

Миссис Тинкер разжала руки.

— Ну а теперь как? — ласково спросила она. — Лучше?

— О да. — Фрэнки всхлипнула. — Простите. Я не знала, что… Все казалось таким настоящим… Я подумала… — Она попыталась улыбнуться и отодвинулась от миссис Тинкер. — Даже не знаю, что я подумала.

Фрэнки медленно огляделась по сторонам, словно желая убедиться, что все хорошо и кровавые галлюцинации полностью исчезли. Она бросила взгляд на лежавший рядом с ней липкий предмет. Он оказался комком шерсти, пропитанным кетчупом. На полу валялась раздавленная крупная виноградина.