«Короче, выкладывай все, что есть».
Путник стеснительно улыбнулся грабителям и промолвил:
«Рад бы, доблестные стражи, уплатить сполна, да нет меня денег».
Бандиты угрожающе заворчали:
«Отпирается, падла! Брешет!»
Атаман укоризненно покачал головой:
«Стыдно врать добрым людям в глаза, а недобрым еще и опасно! Мы ж и проверить могём. А ну-ка пошмонайте у него за пазухой да в котомке, ребятки!»
Разбойники шустро обыскали путника и перетряхнули его мешок с жалкими пожитками. Нашли дырявый медяк.
«И впрямь, атаман, нет у него денег», — разочарованно констатировали несчастные бандиты.
«Что ж, — философски заметил главарь, — возьмем вещами».
«Так и этого нет», — удрученно ответили разбойники.
«А что ж у него, голи перекатной, есть?» — не столько грозно, сколь удивленно нахмурился атаман.
Разбойники выложили заплесневелый кусочек сыра, черствую краюху, драные пестрые штаны, два сухаря и помятую флягу. Атаман взял ее, глотнул для пробы и закашлялся, отплевываясь:
«Тьфу, вода!»
Потом подозрительно уставился на путника, раздумывая, не снять ли с того какую одежонку. Но неплохие с первого взгляда штаны да куртка оказались на деле сущей дрянью — заплата на заплате.
«Демоны! — сплюнул в сердцах главарь. — Ходят тут всякие — и взять-то нечего. Только дерево зря загубили. Что ж ты, скотина такая, по лесу ночью шляешься, нас с толку сбиваешь!»
Путник виновато улыбнулся, переминаясь с ноги на ногу:
«Не могу я иначе, господа разбойники. Профессия у меня такая. Сказитель я…»
«Какого же ты ляда нам, гад, голову морочил, сразу толком не сказал?»
«Но вы ж не спрашивали», — пробормотал, оправдываясь, сказитель.
Главарь с жалостью оглядел хлипкого странника и кликнул:
«Ребята, у кого с собой что пожрать есть?»
Разбойники скинулись, и мешок сказителя наполнился припасами побогаче, чем его жалкие корки. Отыскался даже мех с добрым элем.
От своих щедрот атаман сыпанул путнику несколько монет и пробурчал:
«На, засранец! И чтоб больше мы тебя в нашем лесу не видели!»
Изображение лесной дороги со стоящими на ней бандитами и радостно уплетающим свежий ломоть хлеба сказителем развеялось. Эверетт в полном восторге захлопал в ладоши. Лорд Жером рассмеялся, пристукнув ладонью по ручке кресла, и заметил:
— Очень своеобразно, ребятки, слог хороший и картинки выразительные, яркие. Давненько я не видал рассказов с подвижными иллюзиями, пожалуй, лет пять точно. В наших краях этим никто не балуется. Если и плетут, то статичные. Да и репертуар ваш весьма свеж. Думаю, успех гарантирован. А сейчас давайте-ка еще парочку, поглядим, не перехвалил ли я вас.
Вильн, мало что смыслящий в художественных достоинствах и обычных баек, и рассказов с иллюзиями, покорно заулыбался, разыгрывая знатока. Джей перевел дух и продолжил:
— Баллада об одном заказе. Однажды некий знатный лорд, возможно, мы даже слышали его имя, вышел на пешую прогулку по городу. Личный лекарь порекомендовал лорду побольше двигаться, дабы сбросить лишний вес. Дело близилось к полудню. Мужчина основательно проголодался, но, как назло, забрел в довольно скромный район города, и на глаза ему не попадалось ни одного сколько-нибудь приличного ресторана. Однако, голод не тетка! Устав от бесплодных поисков и буйного бурчания в животе, лорд зашел в показавшийся ему относительно приличным трактир. Там и впрямь оказалось весьма чисто и приятно, вкусные запахи витали в воздухе, еще более возбуждая аппетит вельможи. А на меленькой сцене играло трио музыкантов, развлекая немногочисленных посетителей. Пока дворянин ждал своего заказа, он слушал музыку, и она произвела на лорда неизгладимое впечатление. Когда трактирщик сам, удивленный оказанной его заведению честью, поспешно принес заказанные блюда, дворянин поинтересовался:
«Скажите, милейший, а ваши музыканты играют на заказ?»
«Конечно! Что вашей светлости угодно?» — подобострастно спросил трактирщик. Дворянин протянул ему золотой и попросил:
«Тогда, пока я ем, пусть они сыграют в кости!»
— Браво, ребятки! — расхохотался лорд Жером, слишком часто сталкивающийся с бездарностью, и хлопнул в ладоши. — Давайте-ка следующую.
— Баллада о менестреле и прекрасной даме, — возвестил Джей. — Был полдень, знойный, палящий полдень. Час, когда солнце столь щедро изливает свои лучи на землю, что покорно утихает ветер и плавиться камень. На одной из центральных улиц небольшого провинциального городка по пыльной мостовой, вздымая юбкой облачка пыли, чинно плыла упитанная мокрая от пота купчиха средних лет. Следом за ней пятеро слуг несли громадные свертки с покупками. Вдруг из таверны вывалился вдрызг пьяный менестрель. Закинув за плечо лютню, он, тихо постанывая и держась за стену дома, по узкой полоске тени, медленно побрел вперед, старательно глядя под ноги. Чинная горожанка, не желая уступать дорогу мужлану, шла прямо на него. Но менестрель, который был вовсе не в состоянии уступить кому-либо дорогу и выйти из благословенной тени, тоже двигался прямо. Ударившись о пышный бюст потной толстухи, он поднял на нее мутные, полные страдания глаза и увидел физиономию, искаженную гримасой брезгливости.
«Сударь, — презрительно прошипела купчиха, раздувшись от возмущения еще больше. — Вы пьяны! Вы ужасно пьяны! Вы просто чудовищно пьяны!»
Менестрель, пошатываясь, попытался сфокусировать взгляд на ее фигуре, ухмыльнулся и ответил:
«А вы, сударыня, толсты! Вы просто ужасно толсты! Вы просто чудовищно толсты!!! А я завтра буду трезвым!»
И он продолжил свой путь по улице.
— Превосходно! — не поскупившись на комплименты, с удовольствием отметил лорд Жером. — Надеюсь, и наместнику понравиться ваше выступление. Это лучшее, что я слышал в этом жанре за последний десяток лет, если не больше.
— Спасибо, лорд, одобрение истинного знатока приятно вдвойне! — Элия улыбнулась Господину искусств.
Отступив от сестры на полшага, пока ему не дали очередной тычок под ребра, Джей, как положено довольному похвалой парню, отвесил короткий поклон.
— Эверетт, мальчик мой, как я понял, вы со сказителями друзья. Вряд ли наместник Вальдорн будет расположен слушать их байки раньше вечера. У него слишком много хлопот с гостями из Альвиона. Так что, прогуляйся с молодым человеком. Зайдите для начала к помощнику управляющего, пусть выделит по моему распоряжению две комнаты сказителям в левом крыле. А потом ступай, покажи приятелю парк, дворец. А вы, милая, задержитесь ненадолго. Хочу перекинуться парой слов. Об иллюзиях, — промолвил лорд Жером и с улыбкой обратился к Вильну:
— Я думаю, мы нашли то, что искали. Велите отпустить остальных, друг мой.
Вильн понимающе кивнул и исчез за дверью. Ему тоже показалось, что если и искал наместник кого-то, то именно эту парочку… или, уж, вернее, именно эту девушку.
— Благодарю, лорд, — нахально встрял Джей, игнорируя вежливое прикосновение Эверетта к своему рукаву, — но я предпочитаю подождать Элию здесь. Вдруг смогу добавить какое-нибудь ценное замечание к вашему разговору. Искусство плетения иллюзий знакомо мне не понаслышке.
— Не стоит, юноша. Я же сказал: погуляйте! — продолжая сохранять покровительственный тон, с легким раздражением отозвался Господин искусств, вздернув бровь.
— Да мне и тут хорошо, прохладно, а на улице нынче что-то жарковато, — скромно заметил принц, вот только взгляд Джея стал настороженным и не по-хорошему колючим. Обычно такие взоры предваряли удар кинжала, петлю удавки или появление на сцене иных приспособлений, с помощью коих бог, походя, разделывался с навязчивыми ухажерами Элии.
— Милочка, кем он вам приходится, уж не опекуном ли? — с ехидцей спросил лорд Жером, демонстративно обращаясь к девушке.
— Хвала Силам Судьбы! Он всего лишь мой брат, — всплеснув руками, возразила принцесса.
— Тогда, детка, я бы посоветовал вам обратить внимание на его манеры, — шутливо погрозил пальцем мужчина. — В приличных домах не все столь снисходительны, как я.
— О, вы совершенно правы, дорогой лорд, — подтвердила Элия. — Временами Джей бывает совершенно невыносим, но что поделаешь, я его младшая сестра и характер брата успел испортиться раньше, чем он попал под мое благое влияние. Увы, родственников не выбирают, приходится терпеть!
— После смерти родителей малышка Элия совсем от рук отбилась, хорошо хоть не пошла по ним. А вся ответственность за ее воспитание лежит на мне, — в свою очередь с пафосом пояснил Джей.
— Не волнуйся, мой мальчик. Я тоже очень хороший воспитатель. Так что, можешь с чистой совестью оставить свою сестру в моем обществе, — в тон принцу ответил Господин искусств.
«Иди, дорогой, хватит задирать нашего покровителя, — мысленно попросила брата принцесса, передавая брату свою сумку. — Я в состоянии позаботиться о себе, заодно расспросишь нашего приятеля о том, какие именно гости из Альвиона обосновались во дворце. Нам это будет не лишним».
Под давлением грозного взгляда сестры и дельного поручения упрямец Джей вынужден был уступить. Эверетт облегченно вздохнул, поняв, что перепалка закончена, и повел приятеля за собой. Менестрелю очень хотелось бы думать, что Элия и лорд Жером действительно будут обсуждать тонкости плетения иллюзий для иллюстрации баек, но опыт дворцовой жизни подсказывал чистому юноше: люди далеко не всегда делают то, что говорят, а говорят вовсе не то, что имеют в виду. Кроме того, после вчерашней экскурсии в домик под лиловыми фонарями, устроенной Джеем с подначки сестры, Эверетт лишился еще некоторой доли своей наивности, и хорошо развитое воображение юноши теперь работало вовсю.
— Давно я уже не видел таких чудесных подвижных иллюзий, милочка. Тем более, в исполнении такой очаровательной девушки, а не какой-нибудь старого замухрышки с трясущимися руками, — заявил лорд Жером, подводя принцессу к диванчику и опускаясь рядом в весьма красноречивой близости.
— Спасибо, дорогой лорд. Для меня очень важно мнение настоящего ценителя, — заулыбавшись, повторила принцесса и, разыгрывая смущение, прибавила: — Надеюсь, вы не сердитесь на Джея. Он считает своим долгом старшего брата опекать меня и, признаюсь честно, случалось так, что мне нужна бывает его помощь.