На губах мальчишки показалась лёгкая улыбка.
- Математические способности Гарри на уровне первого курса университета, - улыбнулась её мать, - я думаю, вы скоро увидите, что у вас двоих очень много общего.
Глаза Гермионы заблестели, и она снова, более внимательно, взглянула на черноволосого мальчишку. Ей нравилось думать о себе как об одном из вундеркиндов, которых время от времени показывали в новостях, но вот мальчик, судя по всему, уже являлся признанным гением.
- Ладно, на этом я вас обоих и оставлю, - продолжила миссис Грейнджер, - Гарри, если тебе что-то понадобится, не стесняйся.
Дверь закрылась и Гермиона оказалась наедине с мальчиком.
- Ты и в самом деле так хорош в этой науке? - спросила она, не вполне веря, что мальчишка по уровню знаний соответствовал университету.
- Да, - спокойно и уверенно ответил тот.
- Ну ладно, - она схватила свой учебник по математике со стола рядом с кроватью, пролистнула до конца и сунула книгу ему в лицо, ткнув в одно из уравнений, - посмотрим, как ты это решишь!
73/251
Мальчик глянул на уравнение, взял её книгу, отложил и вытащил свой собственный учебник. Перелистал до конца и, аккуратно протянув Гермионе книгу, отметил одно из уравнений.
- А вот это для вас, мисс Грейнджер.
Она глянула на книжку, что этот мальчишка ей протягивал, и замерла от удивления. Куча незнакомых символов глядела на неё со страниц, и она не имела ни малейшего понятия, откуда начинать.
Секунд двадцать девочка пялилась на эту бешеную массу не поддающихся расшифровке символов, чувствуя как её шея начинает краснеть от осознания собственной неполноценности и, наконец, подняла растерянные глаза. Парень протягивал ей тетрадку, и она, пребывая в прострации, на автомате взяла её. Ответ на уравнение, которое она только что выдала мальчишке, вместе с подробно расписанным решением, красовались там во всём своём унизительном великолепии.
Мальчик посмотрел ей в глаза и улыбнулся.
- Это нечестно, - простонала она, - ты явно знаешь математику на куда более высоком уровне, чем я.
- И сейчас вы тоже это знаете, мисс Грейнджер, и можете принять то, что я не ваш одноклассник, а ваш учитель.
Она сосредоточилась на безуспешной попытке не дать красноте, покрывавшей всю её шею, распространиться и на лицо.
- Итак, вы готовы учиться со всем возможным упорством? Или я зря теряю свое время?
- Нет, то есть да, я готова учиться!
- Замечательно.
За два следующих часа она схватилась насмерть с арифметикой, боролась с геометрией и укладывала алгебру на обе лопатки. Учёба была интенсивной, но, тем не менее, её новый учитель ухитрился сделать занятие занимательным и интересным для неё. Он был просто несопоставимо лучше, чем те улитки в обличьях людей, что исполняли обязанности учителей в её школе. Взаимодействие с ним было полным, и она чувствовала, как прямо на глазах улучшается её знание математики.
- Ну что же, это была крайне продуктивная встреча, - сказал её новый учитель, укладывая свои учебники в сумку.
- Точно, - согласилась она, - а когда будет следующая?
- Твоя мама думает, что неплохо будет нам с тобой заниматься по два раза в неделю. Как насчет утра субботы?
- Великолепно! - воскликнула она, лишь потом осознав, что выразила чрезмерно много энтузиазма.
74/251
Гарри улыбнулся, похоже, ему импонировала такая тяга к поглощению новых знаний.
- Мисс Грейнджер, вы читали "Алису в Стране Чудес"?
- Да, - ответила она, удивляясь про себя такой резкой смене темы.
- А вы знаете, что Льюис Кэрролл был математиком?
- Нет, - её с ходу шокировало то, что настолько полная абсурда история была написана человеком, хорошо знающим логику и незыблемые математические законы.
- Вашим домашним заданием будет перечитать "Алису в стране Чудес" и попытаться найти подходящие законы математики и логики, вплетённые Льюисом Кэроллом в историю.
Улыбка, словно у чеширского кота, расплылась на её лице. О да, домашнее задание полностью соответствовало её природе.
- Отлично! - радостно воскликнула девочка.
***
Гермиона сидела на кровати, обхватив колени руками, и глядела, как время на часах неукоснительно подкрадывается всё ближе и ближе к девяти. Она так и не смогла найти никакой математики в книге, хотя пыталась, изо всех сил пыталась! Она часами предпринимала попытки найти хоть что-то! Но приключения Алисы в стране чудес были о чём угодно, но не о математике. Это было просто каким-то издевательством! Даже в том, как всё изменялось, и то не было никакой причинно-следственной связи.
Гермиона с её тягой побеждать всегда ненавидела проваливать данные ей задания, а сейчас она чувствовала именно провал. Гарри был первым ребёнком её возраста, рядом с которым она не ощущала интеллектуального превосходства. Но, конечно, после этого фиаско он будет считать её глупой! Для девочки быть умной - смысл жизни, ведь она не была спортивной, или симпатичной, или популярной.
Пробило девять. Её время вышло!
Дверь отворилась.
- Доброе утро, мисс Грейнджер, - Гарри прошёл внутрь. Дверь закрылась с отчётливым щелчком. - Ну, вы готовы к походу в зазеркалье?
- Э-э-э...ну, Гарри...
Её учитель придвинул стул к кровати, присел и доброжелательно посмотрел на неё.
- Можете назвать одну самую нематематическую вещь, что вы нашли?
- Самую... нематематическую? - неуверенно переспросила девочка.
75/251
- Наиболее абсурдную, что-то, абсолютно пренебрегающее математикой и логикой.
Гермиона смутилась. Она была признательна тому, что он не выказал разочарованности в ней, но пока не могла понять, какое отношение это имеет к её обучению. Она обдумала вопрос.
- Я думаю, это чаепитие Безумного Шляпника, - наконец проронила она, неожиданно обретая уверенность, - когда время остановилось в пять, но пространственно-временной континуум остался цел.
- О да, этот эпизод неплох, но пока его смысл я не уловил. Может, кто и разобрался, но все хранят важное молчание.
Гермиона прищурилась. Не разобрался? Не разобрался в чём? Они что, играют в какую-то игру с метафорами?
- Ещё один эпизод, мисс Грейнджер? - лукаво улыбнулся Гарри.
Она на секунду задумалась.
- Когда звери кидали камни в Алису и те превращались в пирожные.
- Ещё один отличный пример! Закон Гэмпа не дает делать ничего подобного.
- Закон Гэмпа?
Всё страньше и страньше, всё чудесатее и чудесатее, пришла на ум озадаченной девушке строка из книжки. Может быть, это подготовка к обучению её в какой-то новой концепции? Она уже сталкивалась с чем-то подобным, когда ей объясняли принципы высшей математики, используя историю про стрелу и черепаху.
- В данный момент это неважно, - сказал Гарри, - ещё один?
Она начала улавливать суть и входить в ритм этого диалога.
- Напиток, помеченный "Выпей меня", который уменьшил Алису.
Лицо Гарри расплылось в широкой улыбке:
- Великолепно, мисс Грейнджер.
Несмотря на то, что она была сильно недовольна собой, Гермиона почувствовала странный всплеск радости от того, что хоть что-то сделала правильно, несмотря на то, что до сих пор не поняла, что именно она сделала правильно. Весь этот поток вопросов был очень странным.
Гарри залез в карман и вытащил маленькую бутылочку ядовито-зелёного цвета. Он поставил привлекательный флакон на стол со своей стороны. На бутылочке была маленькая наклейка, которая гласила: "Выпей меня".
Гермиона уставилась на бутылочку. Её замешательство многократно усилилось, постепенно поселяя тревогу в её душе.
76/251
- Мисс Грейнджер, - Гарри опять завладел её вниманием, - бывало ли так, что вокруг вас иногда творились странные вещи?
- Ч-ч-что вы имеете в виду? - сказала она, на самом деле отлично понимая, о чём именно он говорит.
Все эти рассуждения о вещах, уменьшающихся или превращающихся в другие, неожиданно, без всякой связи, причины и вопреки логике и так вытащили таинственные случаи из глубин её памяти. Все те события, который её рациональный мозг старался забыть и игнорировать.
- Вы правильно ответили на последний вопрос. Давайте посмотрим, сможете ли вы ответить на ещё более сложный. Приведите мне один пример ситуации из вашей жизни, когда произошло что-то, не поддающееся логике.
Дыхание Гермионы участилось, становясь поверхностным. Ведь не может быть, чтобы он говорил о тех случаях, верно? Ведь если она расскажет что-то настолько бредовое, то он однозначно подумает, что она сумасшедшая.
Гарри потянулся и взял её руку в свою, успокаивающе поглаживая.
- Всё в порядке, Гермиона. Ты знаешь, о чём я говорю.
Когда она, наконец, решилась заговорить, её голос был тихим, почти робким.
- Надо мной издевались в школе. Они отобрали у меня книги и швырнули через игровую площадку. Они начали меня бить. Следующее, что я помню, то, что они все были отброшены через всю игровую площадку. Некоторые из них сильно пострадали.
Гарри кивнул. Он откинулся назад и сделал движение рукой, показывая, что она должна продолжать.
- В другой раз, я отчаянно хотела одну книгу из магазина. Я была снаружи, смотрела в окно, и следующее, что я почувствовала – то, что я держала книгу в руках. Я так испугалась, что меня поймают на воровстве, что уронила её и убежала.
- Поразительно. Непрямой призыв объекта. Это потрясающе.
Её дыхание перехватило, её голос стал каким-то лихорадочно–отчаянным.
- О чём ты? Ты знаешь, что со мной происходило? Как все эти вещи могли случиться?
Гарри достал затейливо украшенную деревянную палочку и махнул ей в направлении двери.
- Я знаю, - он широко улыбнулся девочке. - Потому что я такой же, как ты. Ты особенная, Гермиона. У тебя есть талант.
- Талант? - Её ногти оставляли отпечатки на ладонях.
- Магия.
77/251
- Магия?
- Ты являешься частью тайного сообщества ведьм и магов. Людей, которые используют магию в своей повседневной жизни для достижения таких целей, о которых немагический мир может только мечтать.