— Гектор, я не путаюсь с наркоманками.
— Они представляют собой категорию риска, и люди, которые с ними спят, тоже представляют собой категорию риска.
— Гектор…
Писсаро, предостерегающе подняв палец, заставил его замолчать.
— А некоторые еще бахвалятся перед бабами. Так им кончать приятнее. Но в нашем деле это означает верную смерть.
— Гектор, я клянусь…
Глаза Писсаро были суровы и холодны, как две пули.
— Кончай с этой хреновиной и выслушай меня. Произошла утечка. В Ведомстве генерального прокурора знают о партии, прибывающей морем.
— Вы уверены?
— Или ты позабыл, что я возглавляю разведку? Я посылал людей туда, где пришвартована твоя шхуна. По чистой случайности, там сейчас полно гринго — и у всех башмаки на резиновом ходу. — Он отвел взгляд от собеседника. — Судя по всему, они замышляют захватить тебя, Роберто и завербовать.
Барриос, перегнувшись через стол, поклялся:
— Да никогда в жизни я не расколюсь.
Пот капал у него теперь с подбородка.
Гектор саркастически усмехнулся:
— Разумеется, не расколешься.
И, внезапно осознав всю тяжесть положения, в котором он оказался, Барриос спросил:
— А кто виноват в утечке?
Гектор неопределенно пожал плечами.
— Откуда мне знать? Если не эта девица… — Внезапно он схватил Барриоса за руку. — Сегодня же ночью отправляйся к Алехандро и переговори с ним. Он утверждает, что хочет на нас работать. Он голоден — и так и рвется в дело. Люди в таком положении порой оказываются… изобретательны и полезны. Посмотри, что он захочет нам предложить. Но будь осторожен: я его еще не проверил.
Трубач выдал заливистые арпеджио, стоило Алехандро выйти на сцену. На середине ее Алехандро замер, обежал глазами в ожидании застывшую публику; его бедра уже покачивались в такт музыке. Раскинув руки, он запел свой шлягер «Квиреме мачо».
Допев до конца и осыпав публику воздушными поцелуями, он поспешил в грим-уборную. Снял пропотевшую рубашку, склонился над заржавленным рукомойником, вымылся. Застегнув ворот свежей сорочки и причесавшись, вышел из грим-уборной.
Чи-Чи царственно восседал на излюбленном месте наверху. Он наблюдал, по обыкновению, за танцами в нижнем зале, когда в дальнем конце балкона взорвался хор возбужденных женских голосов. Оказывается, там как раз появился Алехандро, направлявшийся к Моралесу.
На полпути его остановила огненно-рыжая женщина в черном плотно облегающем фигуру спортивном костюме с множеством металлических «молний». В руке у нее был простой стакан, наполненный какой-то бесцветной жидкостью. Прижавшись к Алехандро и потеревшись о него бедрами, она сказала:
— Хочу с тобой трахнуться.
Он скосил на нее глаза:
— Что ты пьешь?
— Водку.
— Разбавляй ее морковным соком. Тоже напьешься, но, по крайней мере, у тебя будет хорошее зрение.
Он подошел к Чи-Чи, достал из ведерка со льдом бутылку шампанского, плеснул себе в бокал и, улыбнувшись Моралесу, сказал:
— Твое здоровье, амиго!
Чи-Чи кивнул.
Потягивая пенистый напиток, Алехандро осведомился:
— Ну что, придумал для меня работенку?
— Нравится мне, как ты поешь. — Окинув взглядом публику, танцующую под зажигательную латиноамериканскую музыку, Моралес добавил: — У меня работы нет. Но вон у того человека, может, и найдется.
Бокалом он указал на Барриоса, в одиночестве сидящего за столиком возле бара. Тот, не обращая внимания на творящееся вокруг него столпотворение, ел зеленый салат, запивая его содовой.
Алехандро не мог поверить собственным глазам.
— И ты доверяешь ему после того, что я тебе рассказал?
— Мы его проверяем. Ну а пока суд да дело, сходи поговори с ним.
Подойдя к столику Барриоса, Алехандро придвинул себе стул и, не дожидаясь приглашения, сел.
Барриос заговорил, не отрываясь от своего салата:
— Расскажи, как ты услышал о доставке морем.
— Я уже рассказал Чи-Чи.
— А теперь мне.
Говорил он спокойным тоном, что делало всю ситуацию еще более невыносимой.
Алехандро повторил свой рассказ о том, как проболталась подружка Барриоса.
— Бред собачий! Я ничего не говорил этой потаскухе.
— Ну, если ты не хочешь говорить начистоту…
Алехандро пожал плечами и сделал вид, будто собирается уходить.
— Сядь на место, — приказал Худой.
Алехандро сказал:
— Чи-Чи ручается за меня, для тебя этого должно быть достаточно.
— Чи-Чи ни за кого не ручается. — Он принялся водить вилкой по тарелке с салатом-латуком, вычерчивая какой-то узор. — Меня зовут Роберто Барриос. Мне сказали, что тебе хотелось бы поработать с нами. — Он комическим образом выгнул брови. — Но певцы нам не требуются.
Наклонившись к нему, Алехандро произнес:
— Я мог бы гарантировать безопасную доставку этого транспорта в Штаты.
— Гарантировать? Не слишком ли это нагло со стороны парня, зарабатывающего себе на хлеб, тряся жопой в притоне вроде здешнего?
Перегнувшись через стол, Алехандро свалил с тарелки Барриоса остатки салата и пальцем нарисовал в соусе очертания Американского континента.
Используя палец как указку, он начал объяснять:
— Ведомство генерального прокурора держит все ваши маршруты через Анды и по Карибскому морю под спутниковым и радарным слежением. У них есть самолеты систем «АВАКс» и «Хавкей» с радарным обеспечением, накрывающим перевалочные пункты в Мексике и на Кубе. Здесь по всему побережью установлены оборудованные радарами аэростаты для обнаружения низко летящих самолетов и морских транспортных средств. В настоящее время успех в этой войне все еще на вашей стороне, но они стягивают петлю все туже и туже. Большую часть товара вам приходится доставлять в машинах с двойным дном, в специально оборудованных багажниках и в прочих автомобильных тайниках.
Алехандро огляделся по сторонам и понизил голос на время внезапной паузы оркестра.
— Даже в «Нью-Йорк таймс» пишут о том, что Дядя Сэм развил спутниковую технику, позволяющую по испарениям отслеживать машины, в которых перевозят кокаин и опиаты. И как только эта техника будет введена в действие, у вас возникнут серьезные проблемы с транспортировкой. — Он стер ладонью свою импровизированную карту и сказал в заключение: — А я могу переправлять ваше дерьмо куда угодно, причем в любое время.
Барриос пригнулся поближе к столу, сложив руки на груди.
— Для начала объясни, откуда это певец стиля диско столько знает о бизнесе, в котором он не участвует.
— Оглядись по сторонам, Роберто. Все, кто здесь скачет с девками, задействованы в вашем бизнесе. И говорят они исключительно о наркотиках и о бабах.
Барриос, как могло показаться со стороны, заскучал. Он подцепил на вилку салатный лист и принялся водить им из стороны в сторону.
— Но как ты можешь вообще гарантировать что-либо?
Он явно пребывал в недоумении.
— Это мой секрет, пока мы не договоримся о «капусте».
— И сколько это будет?
— Пять процентов от всего, что я провезу.
— Всего-то? — В голосе Барриоса звучало недовольство.
— А что в той партии, о которой проведало Ведомство генерального прокурора?
— Китайский белый порошок и кокаин.
— Героин из «Золотого треугольника». Это дерьмо приходится доставлять через Бирму, Таиланд и Лаос, и все по горам. Вы не можете позволить себе серьезных потерь в таком деле.
— Но пять процентов это слишком много.
Музыка заиграла вновь, и, воспользовавшись этим, Алехандро заговорил громче:
— Килограмм чистого кокаина стоит вам одиннадцать тысяч в Бангкоке. Вы продаете его дистрибьютору в США по цене средней между восьмьюдесятью пятью и ста тысячами двадцатью пятью, а мелкие сбытчики берут его по четверть «лимона». Пять процентов, амиго, при таких масштабах, это сущая мелочь.
Они пристально смотрели друг другу в глаза, из динамиков доносилась оглушительная музыка.
— Два процента, — сказал Барриос.
— Пять.
— Объясни мне, как ты собираешься это провернуть, и мы вернемся к вопросу о цене:
Барриос встал и пошел прочь.
Следя за тем, как он пробирается сквозь толпу и исчезает где-то на подступах к лестнице, ведущей на первый этаж, Алехандро почувствовал, что за ним, в свою очередь, наблюдает Чи-Чи Моралес.
— Ну, как все прошло? — спросил Чи-Чи, когда Алехандро опустился на банкетку рядом с ним.
— Я сказал ему, что гарантирую доставку товара в любую точку на территории США.
Чи-Чи нахмурился:
— Ну-ка, повтори!
Алехандро повторил.
— Ну и как же ты собираешься все это провернуть?
— Еще не знаю.
Явно развеселившись, Чи-Чи покачал головой.
— Сразу видать, что ты из племени тараскан. Прешь вперед, как разъяренный бык, не обращая внимания на преграды. Но Барриос не так-то прост.
Алехандро улыбнулся доверительно.
— Кое-что я придумал, но мне нужно хорошенько обмозговать детали. — Он с любопытством посмотрел на Моралеса. — А ты и Барриос, вы с ним партнеры?
Чи-Чи потянулся за своим бокалом.
— Нет. Мы работаем на разные фирмы.
— Если дело у меня выгорит, я получу приличную долю. Причем товаром, а не деньгами. Ты поможешь мне реализовать его?
— Сперва придумай, как ты все это провернешь, а потом уж потолкуем.
— Я спешу, Чи-Чи. Я не собираюсь до конца своих дней ошиваться в диско-барах. И поверь мне, получу один раз свое — и на этом завяжу.
Чи-Чи, потягивая шампанское, промолчал.
Теплый ночной воздух овевал лицо Алехандро, когда он гнал свой «порше» по береговому парквею.[2] Вдалеке перед ним замерцали грациозные контуры Малого Моста Веррасано, а за мостом — на самом горизонте — уже начинала разгораться заря. Он проехал через весь город за сорок минут, мысленно оттачивая план сокрушения синдиката «Клеопатра». В машине была включена стереосистема, и звучал голос только что ярко вспыхнувшей и, несомненно, одаренной ирландской поп-зве