— Хочешь узнать что-то о Гризомбре?
— Нет. Так вы помните того американца?
— Не знаю. Может быть. А зачем тебе это надо?
— Он мой друг. Я пытаюсь его найти. Его зовут Морнингдейл. Когда он уходил, возле «Мулен Руж» случилась какая-то неприятность. Из-за девушки.
— Да, знаю. Помню его. Не слишком приятный джентльмен. А вот его приятель, Гарри, тот был добрый. — Она пожала плечами. — Американец заплатил.
— Они разыскивали Гризомбра?
— Да.
— Вы помогли им?
— Я отправила их в «Мезон вид». Жан Гризомбр бывает там едва ли не каждый вечер. Точнее, бывал. Говорят, он куда-то уехал, так что если хочешь найти его, то тебе не повезло.
— Но в тот вечер американец встретился с Гризомбром?
— Если пошел туда, то да, встретился. Наверняка.
— Этот американец и его приятель, где они остановились?
— В Лондоне. Думаю, где-то в Лондоне. — Сюзанна наморщила лоб, изображая умственное напряжение. — Да, он сказал Гарри что-то насчет того места, где они живут. Странное такое название…
— Постарайтесь вспомнить.
— Налей мне еще шампанского.
Кроу налил. Вокруг кипело веселье. Гремела музыка, звенел смех. Люди пришли сюда веселиться и были твердо настроены получить удовольствие от каждого потраченного су.
— Сколько ты мне заплатишь?
— Достаточно.
— Хочешь еще и переспать?
— Нет.
— Я тебе не нравлюсь?
Кроу вздохнул.
— Моя дорогая, вы очень привлекательная женщина, но я связан клятвой.
— Клятвы для того и существуют, чтобы их нарушать.
— Так что он сказал?
— Деньги.
Кроу высыпал на стол кучку золотых монет, и они тут же испарились, словно капельки жира на горячей сковородке.
Сюзанна улыбнулась ему и поднялась.
— Не помните? Или это какая-то игра? — с беспокойством спросил он.
— Помню. — Она снова улыбнулась. — Он сказал… Он дал мне денег и отправил со мной Гарри, а потом сказал: «Обещаю, на Альберт-сквер никто ничего не узнает. Про Сюзанну Цыганку говорят, что она стоит каждого потраченного су». Имейте в виду, мсье Ле Корбо, я стою каждого су.
— Альберт-сквер? Уверены?
— Я стою каждого су. — Она усмехнулась и растворилась в толпе.
Музыка и дикие вопли танцовщиц заполнили зал, и в них утонули все прочие звуки. «Пожалуй, пора идти, — решил детектив. — Неплохо бы отыскать и отблагодарить ту девушку, что привела его к Сюзане. А потом — поскорее на пароход. Домой!»
В Лондон Кроу вернулся на следующий вечер, усталый, но довольный — по крайней мере, теперь у него было кое-что для Холмса. Впрочем, для визита на Бейкер-стрит было слишком поздно. К тому же Сильвия встретила его так же пылко, как в те времена, когда они еще не поженились. В какой-то момент её живость даже насторожила инспектора — уж не задумала ли супруга какую-то новую глупость? Беспокойство, однако, быстро прошло — Сильвия усвоила урок и теперь вовсю старалась быть образцовой женой.
Вкушая удовольствия домашнего уюта, Кроу решил, что навестит Холмса сразу после утреннего доклада начальству.
В Скотланд-Ярде инспектор был вовремя, уже к половине девятого. На столе лежала записка, в которой говорилось, что комиссар ожидает его ровно в девять.
Кроу собирался выходить, когда в кабинет заглянул Таннер.
— Хорошо выглядите, сэр. Как отдохнули? — небрежно спросил сержант.
— Никогда еще не чувствовал себя лучше. — Про себя инспектор заметил, что так оно и есть. Его уже охватил азарт охотника, кровь бурлила, а измена коварной Харриет казалась чем-то далеким.
— В таком случае вам повезло больше, чем мистеру Холмсу, — пряча ухмылку, обронил Таннер.
— При чем тут мистер Холмс? — резко спросил Кроу.
— Вы ведь знакомы с ним, сэр?
— Встречался. Раза два или три. Но в чем дело?
— Так вы не слышали?
— Ни слова.
— Великий мистер Холмс выставил себя на всеобщее посмешище. Связался с какой-то женщиной. Такой скандал. Весь Лондон только об этом и судачит.
— Не может быть. Я не верю…
— Это правда, сэр. Говорят, бывшая певичка. Ирэн Адлер. Всюду с ней бывает…
По пути в кабинет комиссар Кроу думал лишь о том, как поскорее освободиться.
— Что ж, выглядите вы неплохо, — сдержанно заметил он. — Полагаете, что готовы?
— Готов ко всему, сэр.
— Да уж так будет лучше. Имейте в виду, у вас последний шанс. Я поговорил с доктором Муром Эгером, и он заверил меня, что вы будете как новенький. Думаю, он прав, потому что его теперешний пациент, насколько я слышал, не так хорош.
— Неужели? — Кроу постарался сохранить равнодушие на лице.
— Имейте в виду, это строго между нами. — Комиссар наклонился, словно собирался доверить ему секретную информацию. — Шерлок Холмс. Помните, каким он всегда был? Строгим, ярым сторонником дисциплины. Женщин для него не существовало.
— Что верно, то верно.
— В его возрасте такое случается. Я сам это видел. Мужчина находит себе девчонку и теряет рассудок.
— Мистер Холмс? — Теперь Кроу встревожился уже по-настоящему. Таннер мог преувеличивать, но комиссар — никогда.
— Увлекся женщиной, в которой нет ничего особенного.
— Невероятно.
— Я видел это собственными глазами. Выводит ее каждый вечер — «Монико», «Кри», «Трок». Милуются у всех на глазах. Отвратительно. Приятель в клубе рассказывал, что видел их обоих под хмельком в «Амбассадоре». Даже с братом, Майкрофтом, не общается. Стыд и позор, но такое случается. Когда такой человек пускается во все тяжкие… — Мысль осталась незаконченной, и Кроу, воспользовавшись паузой, быстро переменил тему разговора.
Вводя инспектора в курс дела, комиссар упомянул о загадочном взрыве на Прейд-стрит и неопознанном трупе, единственной жертве этого неприятного инцидента.
Едва освободившись, Кроу поспешил покинуть здание Скотланд-Ярда, вскочил в первый попавшийся кэб и попросил доставить его на Бейкер-стрит. Пока экипаж трясся по мостовым, воображение рисовало жуткие картины.
— Слава богу, это вы, сэр! — с облегчением воскликнула миссис Хадсон, открывшая дверь в ответ на нетерпеливый стук в дверь. — Он предупредил, чтобы никого другого к нему не допускали. Я уже собиралась телеграфировать мистеру Уотсону, но он запретил.
— Так что же случилось, миссис Хадсон?
— Он болен, сэр. Я никогда еще не видела его в таком состоянии. В какой-то момент я даже подумала, что ему уже не встать. Ни о каких врачах не хочет и слышать. А тут еще эти мерзкие истории. Якобы его видели где-то. Ложь, сэр, все ложь. Но он ничего не слушает и ничего не говорит.
Взбежав по ступенькам, Кроу на мгновение остановился перед дверью, из-за которой доносились пронзительные и скорбные звуки скрипки. Не потрудившись даже постучать, инспектор ворвался в комнату.
Холмс сидел в своем любимом кресле — в халате, с закрытыми глазами и скрипкой у плеча. Выглядел он настолько ужасно, что Кроу невольно остановился. Высохшее тело, провалившиеся глаза, изможденное лицо с запавшими щеками. Судя по тому, как он держал скрипку, рука его утратила прежнюю твердость.
— Боже правый, Холмс! Что с вами? — взволнованно вскричал инспектор.
Великий детектив открыл глаза, поднял смычок и откинулся на спинку кресла.
— Кроу. Рад вас видеть. Получили мою телеграмму? Какие новости?
— Новости есть, но что с вами?
— Не тревожьтесь, друг мой. Я уже справился с болезнью и почти выздоровел.
При этих словах тело его сотрясла ужасная дрожь, а лоб покрылся крупными каплями пота.
— Боюсь, Кроу, сей недуг я навлек на себя сам, — едва слышно проговорил Холмс, отдышавшись. — Но теперь все позади. Еще немного куриного бульона нашей доброй миссис Хадсон, и я буду в полном порядке.
— Но, Холмс, что все-таки с вами?
— Долгая история. Я бы сказал, история собственной глупости. Мы еще возьмем его, Кроу. Вы слышали, какие слухи он распространяет обо мне? Отели, рестораны…
— Вы имеете в виду истории, в которых фигурируете вы и Ирэн Адлер?
— Да.
— Слышал. Это же настоящий скандал, Холмс. Вы должны опровергнуть их.
— Никаких опровержений, пока не поправлюсь. Разве что вы займетесь этим сами. Такие сенсации, как известно, долго не живут. Но вернемся к нашим делам. Какие у вас новости?
— Я нашел девушку.
— Отлично. Я так и думал, что найдете. Едва прочитав в газете, что мсье Мельес использует для своих съемок в Монтре девушек-цыганок и устраивает вечеринку в «Фоли Бержер», я сразу понял, что именно там и следует искать нашу неуловимую Сюзанну.
— Гризомбра они определенно отыскали. По крайней мере его отыскал Морнингдейл. И еще она сказала, что в разговоре между собой они упомянули некое место в Лондоне. Альберт-сквер.
В глазах великого детектива вспыхнул хорошо знакомый Кроу огонек.
— Передайте-ка мне «Лондон» Фрая. — Он указал на полку. — Посмотрим. Руки еще дрожат… Ага, вот. Так… Альберт-сквер есть возле Ноттинг-Хилла. Похоже, Джеймс Мориарти нашел для себя пристанище поприличнее прошлой дыры. Я уже чувствую себя лучше. Пожалуй, даже отведаю бульона, если вы окажете любезность и передадите миссис Хадсон мою просьбу.
Волшебное действие означенного бульона проявилось буквально на глазах — Холмс заметно ожил, хотя и оставался все еще слабым.
— Могу ли доверять вам, Кроу? — спросил он.
— Вы можете доверить мне саму жизнь.
— Хорошо. Надеюсь, это не дойдет до Уотсона. Мне бы не хотелось обижать его, но он бывает неосторожен, когда описывает наши приключения. Не следовало позволять ему публиковать некоторые мои отзывы, пусть даже и лестные, касавшиеся Ирэн Адлер.
— Понимаю.
— Но позвольте изложить историю, касающуюся меня самого.
— Я весь внимание.
— Я всегда был очень требователен к себе. Думаю, вы это знаете. Я не приемлю безделье, легко поддаюсь скуке и не всегда могу мириться с теми ограничениями, что накладывает мое собственное тело. Вот почему уже в самом начале моих исследований я стал обращаться к медицинскому средству, способствующему стимуляции мыслительных процессов и позволяющему работать почти без отдыха. Это средство — кокаин. Я не видел в нем никакого вреда и пользовался им исключительно так же, как им пользовались другие. Вы, наверное, знаете, что на континенте проводилось немало экспериментов с кокаином в целях повышения полевой эффективности войск? В скором времени, однако, я обнаружил его серьезные побочные эффекты. Теперь, по прошествии нескольких лет, эти побочные эффекты хорошо знакомы представителям врачебной профессии. — Холмс улыбнулся, почти благодушно, как бы намекая на то, что его изыскания намного опередили исследования официальной медицинской науки.