И опять никакого ответа. Льюис повернул ручку, и дверь открылась. Мальчик вошел и огляделся. Все было на своих местах: на тумбочке лежали дядины трубки и ершики, вышитый кисет для табака, бумажник, карманные часы с цепочкой, толстая перьевая ручка и фонарик. Большой, видавший виды чемодан стоял на подставке у изножья кровати. В шкафу висела дядина одежда. Простыни и подушка были смяты – значит, в постели кто-то спал.
Но самого Джонатана Барнавельта в комнате не было.
Забеспокоившись, Льюис спустился вниз. Может, дядя Джонатан и кузен Пелли уже завтракают. Но нет, в столовой тоже было пусто. Льюис заставил себя выглянуть в окно. Лабиринт стоял спокойно, но в бледном утреннем свете он выглядел мрачным и темным, а под разросшимися кустами лежали глубокие зеленые тени. Льюис вернулся на кухню, поймав себя на том, что идет на цыпочках. В коридоре было темно, но когда он щелкнул выключателем, свет не зажегся – электричество еще не починили.
Льюис робко открыл дверь. Миссис Гудринг неподвижно сидела за столом, сложив руки на коленях. Она смотрела прямо перед собой, уставившись на кухонную плиту. Когда Льюис вошел, миссис Гудринг медленно повернула к нему голову. Это выглядело очень странно, потому что ее плечи остались на месте – повернулась только голова, как у механической куклы.
– Что тебе надо? – спросила миссис Гудринг. Ее взгляд был пустой и холодный.
Льюис сглотнул.
– Я… я искал дядю, – выдавил он.
Миссис Гудринг посмотрела на него, а потом сухо ответила:
– Мистер Барнавельт и твой дядя ненадолго уехали. Я позабочусь о тебе, пока они не вернутся.
– О, – сказал Льюис. – А… а Берти дома?
– Берти? – резко переспросила миссис Гудринг, словно впервые услышала это имя. Помолчав, она добавила: – Мой сын не сможет сегодня с тобой играть. Почему бы тебе не пойти на улицу? Там есть интересный лабиринт, в котором ты сможешь поиграть один. – Миссис Гудринг улыбнулась, хотя лучше сказать, оскалилась, точно злая собака – в ее улыбке не было ни капли дружелюбия.
Льюис уже понял, что с миссис Гудринг что-то не так. Он попытался улыбнуться в ответ, но не смог.
– Эмм… нет, спасибо. Там… наверное, еще сыро после дождя. Я лучше почитаю у себя в комнате.
Миссис Гудринг не ответила, и Льюис добавил:
– А можно мне что-нибудь поесть?
Повернув голову тем же странным движением, миссис Гудринг встала из-за стола. Скованной походкой она прошла к буфету, открыла дверцу, потом другую, как будто не знала, где что лежит. Наконец обнаружив буханку домашнего хлеба, миссис Гудринг положила ее на тарелку, затем прошла к холодильнику, не без труда открыла его, достала кувшин молока и поставила на стол рядом с тарелкой. Потом она опять села на стул и уставилась перед собой.
– Эээ… спасибо, – сказал Льюис. Он взял из ящика приборы, а с полки над холодильником тарелку и стакан. Есть ему, по правде говоря, не хотелось, но мальчик отрезал себе кусочек хлеба, намазал его маслом и съел, запив молоком. Потом он убрал все со стола и помыл посуду в раковине. Миссис Гудринг даже не взглянула на Льюиса, когда он вышел из кухни.
Мальчик поспешил обратно в комнату дяди. Он раскрыл чемодан и осмотрел лежащие в нем вещи, потом проверил шкаф. Рубашка и брюки, которые были на дяде вчера, валялись на полу шкафа. Красная фуфайка и твидовый пиджак аккуратно висели на вешалке вместе с чистыми брюками и рубашками. Насколько Льюис мог судить, Джонатан не собирался никуда ехать. Что-то здесь не так.
Льюис вернулся в свою комнату и стал рыться в чемодане, пока не отыскал маленький блокнот, где был записан адрес констебля Двиггинса. Спустившись вниз, он обнаружил телефон на маленьком круглом столике у лестницы. Это был старинный аппарат с двумя рожка́ми, один из которых надо держать у уха, а другой у рта. У него даже не было наборного диска. Льюис снял слуховой рожок и несколько раз нажал на рычаг – он видел, как герои в кино это проделывали. Ответила девушка-оператор.
– Мне нужно связаться с констеблем полиции Генри Двиггинсом из Лондона, – тихо сказал Льюис. – Я не знаю номера, только адрес. – И он назвал улицу и дом.
– Одну минуту, – ответила телефонистка. Несколько секунд в трубке раздавалось жужжание и треск, а потом на другом конце линии Льюис услышал телефонный звонок. Забавный звук, совсем не такой, как в Америке, – словно маленький робот полощет горло.
– Да, слушаю! – ответил приятный голос пожилой женщины.
– Эмм… Можно поговорить с констеблем Генри Двиггинсом? – спросил Льюис.
– С кем? С Генри? Он мой сын, но сейчас он на службе. Я передам, что вы звонили. А кто его спрашивает?
– Это Льюис Барнавельт, – сказал мальчик. – Мне нужна помощь. Пожалуйста, скажите ему, что я сейчас в особняке Барнавельт-мэнор недалеко от деревни Динсдейл, в Западном Сассексе. Повторить?
Никто не ответил. Связь прервалась. Льюис несколько раз нажал на рычаг, но телефон не работал. Интересно, успела ли миссис Двиггинс расслышать адрес? У мальчика появилось ужасное чувство, что за ним кто-то следит и играет, как кошка с мышью.
Надо идти за помощью, решил Льюис, и вышел из дома. Солнце еще не поднялось высоко, было холодно и сыро. Немного поколебавшись, Льюис направился к дороге. До Динсдейла, пожалуй, можно дойти пешком меньше чем за час, а там уж найдется полицейский, который его выслушает. Мальчик осторожно обогнул лабиринт, стараясь держаться от него подальше, но когда из-за поворота показался домик привратника, Льюис встал как вкопанный. Человек в черном что-то приделывал к одному из воротных столбов. Потом он выпрямился, и со вздохом облегчения мальчик узнал в нем старого Дженкинса.
Он поспешил к воротам. Чем был занят старый слуга? Подойдя ближе, Льюис увидел, что Дженкинс обвил вокруг столба тяжелую цепь и закрепил висячим замком, а потом протянул ее поперек дорожки, зацепив другой конец маленьким стальным крючком. Цепь стучала и звякала, раскачиваясь между столбов. Дженкинс перекрыл проезд к дому!
Слуга вдруг обернулся и уставился на Льюиса тем же жутким пустым взглядом, что и миссис Гудринг. Мальчик стал бочком пробираться к дороге, надеясь, что сможет поднырнуть под цепь и убежать…
Дженкинс поднял правую руку и указал пальцем на Льюиса.
– Нет, отпрыск проклятого Барнавельта, – проговорил он странным голосом. – Этим путем тебе не скрыться. Возвращайся и жди суда! Твоя судьба да свершится!
Нервы у Льюиса не выдержали. Он повернулся и со всех ног бросился к дому. Мальчик уже слышал этот глухой насмешливый голос в ту ночь, когда вместо луны он увидел в небе говорящий череп. Или ему все это приснилось?
Льюис был готов разрыдаться. Он чувствовал, что кто-то невидимый следит за ним и втайне торжествует. Страшно было убежать и страшно вернуться в дом. На повороте дорожки Льюис остановился и оглянулся через плечо: Дженкинс стоял у ворот, как статуя, все еще вытянув правую руку. В окне домика что-то мелькнуло. Неужели та самая отвратительная рожа, которая заглядывала ночью к нему в окно? Наверное, да, со страхом подумал Льюис.
Мальчик не знал, что ему теперь делать, но все-таки решил пойти в дом и подняться к себе в комнату. Надо все как следует обдумать. Напрашивался неутешительный вывод: миссис Гудринг и Дженкинс либо под гипнозом, либо им промыли мозги, дядю Джонатана ночью похитили прямо из спальни, а кузен Пелли тоже куда-то пропал.
А Льюис оказался пленником в особняке своего предка.
Глава двенадцатая
В доме его ждала миссис Гудринг. Она посмотрела на Льюиса тем же пустым отсутствующим взглядом и произнесла:
– Почему бы тебе не пойти в свою комнату?
Помолчала мгновение и повторила:
– Почему бы тебе не пойти в свою комнату? – точно таким же тоном.
Льюис не ответил и стал подниматься по лестнице, но услышал за спиной какой-то звук и обернулся. Миссис Гудринг шла за ним медленной походкой зомби.
– Почему бы тебе не пойти в свою комнату? – опять сказала она.
«Если она еще раз это повторит, я закричу», – подумал Льюис. Он бросился в спальню и захлопнул дверь. Несколько минут мальчик ходил из угла в угол, потом на цыпочках подошел к двери и тихонько ее приоткрыл. Миссис Гудринг стояла в коридоре, не шевелясь и не мигая, глядя в его сторону. Льюис закрыл дверь и запер ее на замок, а потом притащил стул и подсунул его под дверную ручку. Забаррикадировавшись, он немного успокоился. Дверь в комнату дяди мальчик тоже запер на щеколду и подпер письменным столом.
Потом Льюис взглянул на часы – было начало десятого. Как же ему связаться с внешним миром? Интересно, этот кошмар приключился только с миссис Гудринг и Дженкинсом или со всеми остальными тоже? Вдруг дядя Джонатан тоже бродит где-то по дому, как чудовище Франкенштейна, а кузен Пелли превратился в автомат со стеклянными глазами? Может, один только Льюис остался в своем уме! Эта мысль повергла его в шок. Теперь Льюису было не просто страшно – он чувствовал глубокий снедающий ужас и беспомощность. Что толку от его детских игр в Шерлока Холмса?! Никакой он не отважный детектив, а просто одинокий мальчик с богатым воображением, которому хотелось быть старше, сильнее и умнее, чем он есть на самом деле.
Но сдаваться нельзя. Может, сейчас все зависит только от него одного. Миссис Гудринг сторожит дверь. Как же ее обойти?
Льюис подошел к открытому окну и посмотрел вниз. До земли было метров шесть, но даже после ночного ливня она оставалась твердой. Если бы только у него была лестница…
– Шерлок Холмс сделал бы лестницу, – сказал Льюис вслух и обернулся к постели. Мальчик по-прежнему боялся, но теперь еще и злился – злился на мерзкого охотника на ведьм, из-за которого произошел весь этот ужас с ним, с кузеном Пелли, с дядей Джонатаном и со столькими невинными людьми; злился на невидимую тварь, которая, вероятно, злорадно наблюдала за ним и считала себя страшно умной. Ну что ж, давай поиграем!
Сбросив с кровати покрывало, одеяло и обе простыни, Льюис связал все вместе, а потом, пыхтя от натуги, подвинул кровать к окну. Затем мальчик быстро привязал угол одеяла к столбику кровати и сбросил импровизированную веревку в открытое окно. Нижний конец повис на высоте примерно двух метров от земли. Неплохо… Высоковато, конечно, но все-таки не шесть метров.