Месть самураев (трилогия) — страница 148 из 179

– А ты умеешь? – насмешливо спросил Язаки, который к этому времени уже окончательно протрезвел и прикидывал, как бы им побыстрее отсюда убраться. Плохое было место. Ненадежное. Как меня сюда занесло? – с удивлением подумал он, рассматривая закопченные стены. Каким боком? Ничего не помню. Пить надо чаще! Ведь мы куда шли? Мы тихо и спокойно шли к капитану Го-Данго. Значит, нам надо на Слияние. Так какого черта, спрашивается?!

– Я умею! – выпятил сухонькую грудь Ваноути и полез выяснять, что случилось с его другом, а потом как завопит:

– Он мертв! Кто-то украл его дыхание!

– Иди ты! – только и успел выказать свое мнение Язаки.

За этим занятие и застали их возмущенные обитатели квартала каменотесов. Вначале они очень испугались и бежали, не разбирая дороги, до границы квартала. Там они долго приходили в себя, вытирая пот, и все поглядывали, нет ли погони.

– Вот куриное дерьмо! – говорили они.

– Я одного видел. Огромного, как императорский дворец, – рассказывал кто-то.

– А я другого, с жалом вместо языка, – вторил еще кто-то.

– Нет, жала у него не было, у него был волшебный катана, – возражал третий.

– Да, да! Факел, факел! И нагината!

– А еще…

– Тихо! – повысил голос самый главный содержатель притона, заросший, как медведь, и не стриженный много лет. – На разведку надо идти…

– Вот ты и иди! – посоветовали ему, сплевывая от нахальства. – Твой притон, ты и иди!

– Я-то пойду, – смело ответил хозяин притона «Уда», что значит «прекрасный». – Я-то пойду, но ведь и вы потом захотите опохмелиться?

– Это верно, – подумав, согласился за всех самый умный завсегдатай. – Мы как-то не подумали. Извини. Говори, что делать? Оро?!

– Подкрадемся и кинемся все разом, – хозяин харчевни показал, как это надо сделать.

Поверили, но все еще сомневались:

– А если они кого из нас зашибут? Вон у них какой здоровяк!

– Ты что, хонки боишься? – устыдили его.

– Да нет, не боюсь, но остерегаюсь. Хонки, они ведь разные бывают.

– Хонки теперь все наши. Не дрефь! Они теперь только арабуру пугают, а своих не трогают.

– Так чего же они кричали?

Недоуменно пожимали плечами – мол, чего только на белом свете ни бывает.

– Я недалеко отсюда давеча видел песиголовца, – начал один. – Он что, тоже из наших?

– А кто его знает?

– Ну идем, что ли?! – гнул свое хозяин харчевни, размахивая для острастки погнутым вакидзаси.

– Ты погоди, я не досказал,

– Ну, говори!

– Этот песиголовец человечину жрал.

– Да ты что?!

– Клянусь здоровьем моего господина!

– Ова! Ова!

– Оро?! Оро?!

– Да, это серьезно.

– Очень серьезно.

– Погибнем за жалкие три бу.

– Это точно…

Тяжело вздыхали. Снова расселись на развалинах, чтобы обсудить свежую новость.

– Что, прямо вот так и жрал?

– А ты давно видел Оки-скотника?

– Да, почитай, дней десять.

– Так это был он!

– Ну ты даешь?! А что ж ты молчал?!

– Да забыл по пьянке, что б ей!..

Кто-то подтвердил:

– Он не просыхает целую сэкки.

– Зря вы так переживаете. Люди каждый день помирают, – успокоил хозяин харчевни.

– Да иди ты! – послали его и даже отвернулись в знак презрения.

– Я бы этого песиголовца голыми руками задушил! – пообещал кто-то и тяжело вздохнул.

– А мы бы зубами загрызли! – поддакнули сгоряча.

– Ну что будем делать-то? – покрутили сразу трое носами.

Их поняли буквально:

– Как обычно – выпьем и подумаем.

– Да, без пива здесь не обойтись…

– И без сакэ тоже…

Все почему-то с надеждой посмотрели на хозяина харчевни.

– Ну что, идем?! – он снова завел старую песню, но теперь не так уверенно.

– Да погоди ты! – махнули на него рукой. – У нас дела.

– Знаю я ваши дела – боитесь! – наступал хозяина харчевни.

– Ничего мы не боимся! – ответили ему грубо. – Просто не хотим рисковать.

– Ладно. Ставлю всем бочку сакэ.

Почесали затылки:

– За такое дело бочки мало. А если кого-то из нас убьют?

Подтвердили:

– Харчевню отбить, это серьезное дело. Это не в храм сходить. Они там, наверное, все уже повыпили.

Хозяин харчевни заскрипел зубами:

– Ладно! Две бочки! – и с огорчением махнул погнутым вакидзаси.

– О! – обрадовались. – Это другой разговор. Только сразу надо кидаться, чтобы они ничего не поняли.

– С разных сторон. А то если опомнятся, пиши пропало.

– Не опомнятся, – подбадривал всех хозяин харчевни. – А если и опомнятся? У нас вот что есть! – и со свистом рубил воздух гнутым вакидзаси.

Кто-то с сомнением посмотрел на негодное оружие, но промолчал, зато все достали кривые индийские ножи и разные кастеты. И отправились назад. Страшно было до колик в животе, но шли. Правда, дошла ровно половина храбрецов, но и этого хватило.

Стали они заглядывать во все щели и увидали следующую картину. Огромный белотелый демон валялся пьяный, а сухонький чаморошный дедок причитал над ним, как над покойником. Третий демон сидел отрешенно и потягивал пиво.

– Первый раз вижу, чтобы демоны пили, как скорняки, – прошептал кто-то.

– Значит, это не демоны, – догадался хозяина харчевни.

– А раз не демоны, то чего мы здесь стоим?! – расхрабрились они и бросились в атаку, подталкивая друг друга в спины.

* * *

Чудные были эти мгновения. Больше Натабура в своей жизни ничего подобного не испытывал и ни разу не летал. Но и одного раза хватило, чтобы желудок пару раз вывернуло наизнанку, хотя он был и пустым уже целую луну.

Увидел он с высоты птичьего полета и океан по обе стороны, и маленькую горку – вулкан Фудзияма с дымком, и голубые реки, и черные пропасти – кахи, которые в народе назывались скалистыми воротами, в которых люди прятались в лихие годы. Все это ему очень понравилось, но не понравилось летать. А учителю Акинобу хоть бы что: знай себе, кричал от восторга и размахивал руками, приглашая к веселью. Натабура хотел крикнуть: «Бу-коросу!»[394], да передумал и решил пройтись по твердой земле, а не парить в ненадежной синеве. Как только он об этом подумал, они с учителем Акинобу стали опускаться. Было ли это совпадением, или сила сутр закончилась, никто из них ничего не понял. Только опустились они туда же, откуда и улетели – в столицу Мира. И не куда-нибудь, а прямо во двор дома, где их ждали друзья: Афра, Баттусай и Митиёри. Цепи мгновенно опали, мало того, он тут же рассыпались в прах, превратились в ржавчину, словно только и ждали этого момента. И густая трава выросла там, где они лежали, похожие на рыжих змей.

Радости не было предела. Афра прыгал и норовил лизнуть Натабуру в губы. Баттусай орал:

– О Дух, сияющий в небе!

Даже Митиёри, забыв о Ваноути, тоже кричал:

– Ова! Ова!

Один Баттусай, недаром что слыл синоби‑мэцукэ[395], вовремя крикнул:

– Данконы![396]

Бесконечное напряжение, в котором они все находились все эти дни, спасло им жизнь – все среагировали очень быстро, и прежде чем три десятка стрел нашли своих жертв, попрятались за различными укрытиями: за повозкой, за поленицей, за деревьями. Поэтому никто не пострадал, только Афра получил стрелу в хвост, потому что не успел его поджать под себя. Но он перекусил и в мгновении ока выдернул стрелу из раны.

А потом они побежали. Натабура на ходу прилаживал кусанаги за плечи, а на шее у него уже вовсю болтался радостный годзука, который сам, впрочем, как и кусанаги, прыгнул в руки. Оказывается, все это время они находились здесь, в доме, где хоронились Баттусай, Афра, Митиёри и генерал Го-Тоба, который покинул укрытие, чтобы в конце концов превратиться в арара – самого главного демона ужаса. Стоит ли упоминать, что Акинобу также самым волшебным способом получил свой белый посох из корейского дуба, в котором прятался стальной клинок.

Дом ювелира Хата Кансукэ стоял не на центральной улице, как у большинства зажиточных представителей этой солидной профессии, а в глубине квартала, к нему вели узкие мрачные переулки, по которым к реке Ёда стекала грязная вода. Прохожие пробирались к своим домам, утопая по щиколотку в нечистотах. К тому же верхняя часть квартала располагалась в предгорье, и улицы были крутыми, а после непогоды – скользкими и трудно проходимыми. В этом был большой плюс, ибо Хата Кансукэ занимался контрабандой, и ему не нужно было афишировать свой бизнес. Для прикрытия он держал лавку в центре города, недалеко от базара Сисява, рядом с аллеей пихт и Поднебесной площадью. В этой лавке он продавал то, что разрешали власти: изделия из золота и серебра, а также поделки из кожи, бархата, парчи и моржовой кости, оружие варваров из Европы, которое попадало бог весть какими судьбами в Нихон, безделицы варваров оттуда же, применение которым никто не мог найти, как то: сломанные часы, табакерки, чесальные палочки, блохоловки, астролябии, секстанты, негодные пистолеты, аркебуза и даже компас без стрелки.

Все эти вещи мало кого интересовали, разве что любителей иноземных диковинок, однако они придавали лавке вес и значительность в глазах покупателей. Большие же дела творились в другом месте – в подвале жилого дома Хата Кансукэ. Через руки ювелира в страну попадали драгоценные камни из Ая. В основном изумруды, бриллианты, аметисты. Практически, вся торговля камнями с западного побережья принадлежала никому неизвестному Хата Кансукэ, который всегда действовал через подставных доверенных лиц. Такие же лица представляли его интересы в Ая и Чосон[397]. И при регенте, и еще до регента Хата Кансукэ жил припеваючи. Но когда между императором Мангобэй и регентом Ходзё Дога началась борьба, к Хата Кансукэ пришли. Было это ночью, и смышленый Хата Кансукэ, как предвидел – отослал семью еще загодя в далекую приморскую деревню к родственникам. Это позволило ему маневрировать. Явились, конечно, за деньгами. Пришлось отдать все, что было в доме и в двух потаенных места, о которых знали лишь очень близкие люди. Хата Кансукэ заподозрил своего городского управляющего, который пропал накануне. Собственно, после этого Хата Кансукэ и заволновался и отослал семью, а сам остался, выжидая. И дождался-таки. Для вида Хата Кансукэ сдался не сразу. Он даже позволил себе такую роскошь, как пару сломанных пальцев, не считая синяков и шишек. И вроде бы от страха и боли показал, где лежат золотые рё и камни. Если бы стражники во главе к Макаром Такугава знали, что еще за год того, как поссорились император и регент, ювелир вывез в тайные места два воза золота и драгоценных камней, а еще столько же переправил в не очень далекий Чосон, где у Хата Кансукэ был дворец и где его знали совсем под другим именем, они не дали бы Хата Кансукэ никаких шансов не то чтобы что-то утаить, а просто остаться в живых. Они бы заставили его вспомнить каждый день из последних пятнадцати лет. Это было бы очень жестокая пытка, потому что у стражников и времени, и терпения было предостаточно. Как ни странно, Хата Кансукэ спас длинный язык: он умел рассказывать все что угодно, но не то, что надо, и находил к каждому человеку отдельный подход. Городской управляющий знал ровно столько, сколько