Чичимек увидел страшную картину: те, кто успел выскочить, задыхались и падали замертво, выходы из пещер были завалены телами гвардейцев, которые не успели их покинуть. Лица умерших становились оранжевыми, а изо рта у них лезла оранжевая пена.
Чичимек понял, что Боги разгневались. Он сам едва не свалился с лошади, когда вдохнул огненного дыма. Грудь сжало, словно клещами, и, кашляя и задыхаясь, он упал на шею лошади, и она вынесла его на чистый воздух.
Напрасно император Дегановид ждал атаки резерва. Он страстно желал выиграть сражение. Сорок тысяч отборных гвардейцев завершат сражение. Когда же задрожала земля, он заподозрил неладное и приказал кому-то из свиты узнать, что произошло. Гонец не вернулся ни через пять, ни через десять кокой.
– Ну что же там?! – повернулся он в нетерпении.
К его удивлению, свиты исчезла. Император Дегановид остался один. Напрасно он озирался и вглядывался ранние сумерки дня. Некому его было охранять и некому его было спасать.
Внезапно звуки стрельбы стихли. Это озадачило императора Дегановида еще больше. Вначале он с облегчением решил, что гвардия опрокинула мятежников, потом к своему ужасу стал понимать, что это вовсе не так – все ближе и ближе раздавались крики: «Бонзай!»
– Эй! Кто там?! – крикнул император.
Ему показалось, что главнокомандующий Чичимек мчится к нему с радостной вестью. Но вместо Чичимека из дыма выскочила самурай в красных доспехах, панцирь которых был расписан драконами, а шлем в виде лотоса даже в сумерках зловеще отливал красным цветом. Черная маска, покрытая золотой насечкой, скрывала лицо самурая. В руках у него был необычный голубой катана. Рядом со всадником бежал огромный медвежий тэнгу.
Самурай отстегнул маску, и Дегановид вздрогнул – он узнал и человека, и пса, которые приходили ему в снах.
– Узнаешь ли ты меня? – спросил самурай.
– Узнаю! – твердо сказал император Дегановид.
– Я твоя смерть! – прокричал самурай и взмахнул мечом.
Дегановид с удивлением увидел собственную кровь и тотчас умер.
Еще целый год страну Нихон отчищали от арабуру. Еще целый год проливалась кровь. Но именно с того момента, когда умер последний император арабуру, началась династия Натабуры Юкимура дома Тайра.
Он построил новый дворец на месте пирамиды Оль-Тахинэ и назвал его именем дочери – Мароя. Он восстановил на горе Хиэй‑дзан монастырь Энряку‑дзи, и его настоятелем стал учитель Акинобу.
Язаки стал придворным пророком. Он обленился и растолстел, женился на толстой хохотушке и у него народилось много толстых детей.
Рыжий великан Го-Данго еще долго служил главнокомандующим и не проиграл ни одного сражения.
На этом закончилась история храброго Натабуры, его друзей, учителя Акинобу и славного пса по кличке Афра.
Да, забыл, когда дочь Натабуры – Мароя, и сын Го-Данго – Каймон выросли, они полюбили друг друга и поженились.
Но это уже совсем другая история.
Январь 2009 г.
Словарь-глоссарий специфических терминов
Аваби – морское ушко.
Адзусаюми – однострунный смычковый инструмент.
Айки – борьба без оружия.
Акашита – проказа.
Акииэ – союзник принца Нитта Ёсисада дома Тайра.
Акиндо – торговцы.
Акуто – мелкие шайки грабителей.
Аматэрасу – "Дух, сияющий в небе", Аматэрасу о-миками, «Великая Богиня, освещающая землю», Богиня Солнца.
Андзица – монах.
Арарэ фуру – вихрь времени.
Архат – Совершенно Просветленный от чтения сутр.
Асигару – воин низшего ранга, у которого в подчинении был были оруженосцы и слуги.
Асигару-ко-касира – лейтенант.
Ата – мера длины, представляющая собой расстояние между большим и средним пальцами руки.
Ахо – недоумки.
Аху – дракон, защитник обездоленных.
Ачинате – умственная безмятежность.
Ая – древнее название Китая.
Аябито – морские пираты Бисайя.
Ба-гуа – область божественного царства.
Бака – дурак.
Бакаяро – уроды.
Баку – демон, который пожирал сны.
Бакэмоно – демон горных пещер.
Бамбуковый свиток – связан из плоских палочек, сшитых нитью. Знаки писались сверху вниз.
Банси – младший офицер.
Биру – демон страха и ненависти.
Бисайя – древнеяпонское название Тайваня.
Боат – карта.
Бог Дзюродзин – Бог долголетия.
Бог Мироку – Бог будущего.
Боккен – деревянный меч.
Бу – 100 бу равны одному рё.
Букёку – скрытое влияние на судьбу или какое-либо явление.
Бу-ккоросу – «Убью!»
Бу-коросу! – приветствие «Салют!»
Бунтай – отряд.
Буракумины – клан сыромятников.
Буси – самурай.
Бусидо – путь воина, этический кодекс чести самурая.
Бусо – духи-трупоеды.
Буцу – Будда.
Ваби – стремление стать господином самому себе, т. е. исключить случайность.
Вадза – поединок, преследование.
Вакидзаси – короткий меч.
Вако – морские пираты побережья Китая, Кореи и Японии.
Варадзи – сандалии.
Васаби – рисовые колобки.
Ваэ-у – уклонение под меч справа.
Гаки – дух обжорства, людоедства.
Гакидо – великаны из страны Чистая Земля.
Гакусё – ранг ученого монаха.
Гама – штаны.
Ганива – глиняный демон в виде собакообразного существа.
Ганива – глиняный демон в виде собакообразного существа.
Гаолян – сорго.
Гёдзя – черная сосна.
Го – игра.
Годзука – кривой нож с ядовитым лезвием, сделан из когтя каппа.
Годзуку – нож.
Го-докоро – главный придворный учитель Го.
Гокё – монахи определенного монастыря.
Гокураку – рай.
Гофу – овладение сознанием противника.
Гуа – молот в форме дыни.
Гэмбарё – управление по делам монахов.
Гэндо – прием отпуска тени Айи или техника двойника.
Гэнкай – Внутреннее море.
Гэтси – демон, состоящий из душ врагов.
Дайкан – период, завершившийся 2 февраля, называется "большой холод".
Дайкон – редька.
Дайкуку – техника единоборства, использующая энергию света Луны.
Дайкуку – учение управления пространством без обращения к Богам.
Дайкю – большой лук.
Даймё – землевладелец территориально-административной единицы, в состав земель входили лены и другие территории.
Дайнагон – старший советник.
Дайсё – комплект из двух мечей: катана и вакидзаси.
Данкон – половой член.
Данконы – презрительная кличка стражников.
Дацуко – «похититель слов».
Даян – китайская серебряная монета.
День седьмой луны пятого года Рокухара – 1191 год.
Дзё – посох из белого дуба.
Дзёдо – человек, верящий в судьбу.
Дзибусё – главное управление по делам монахов.
Дзигай – ритуальное самоубийство женщины.
Дзидай – самурай в стране Чу.
Дзика-таби – носки на толстой подошве, рассчитаны на ношение с сандалиями дзори или варадзи.
Дзиккан – промежуток в два часа.
Дзимбаори – накидка для самураев, используется как защита от стрел и легкого оружия.
Дзингаса – плоский шлем.
Дзори – сандалии из соломы.
Дзэн – ум Будды.
Дзюнси – палач.
Доири – вступление на Путь.
Дой – опий.
Доки – демон подземелий.
Ёмоо нодзомимитэ – «то, которое это», тайные приемы единоборства, в которых использовалась сила тридцати трех обликов Бодхисаттвы.
Ёрик – стражник.
Ёсивара – Веселый квартал, где обитали юдзё.
Ёсэ – конец.
Жунчэн – древнее название Гуанчжоу, морской порт Китая.
Занза – уличный боец.
Зиган – воин среднего ранга.
Змея – время между 9 и 11 часами.
Иайдо – удар без замаха.
Ига – провинция.
Идасу – железный порошок.
Идзумо – страна Богов.
Иканобори – дракон.
Имэсаки – загон для боев животных.
Ину – собака.
Инуои – люди, которые отправлялись в Правый Черный Лабиринт в поисках рэтси.
Ирацуко – молодой человек.
Иромуджи – разновидность кимоно.
Исигаку – природный камень.
Ицампа – Владыка Неба (майя).
Каба-хабукадзё – Черный Знак Ада.
Кабики – мифические существа, духи, обитающие в Левом Светлом Лабиринте Будды.
Кабитарэ – тополь.
Кабутомуши-кун – человек жук.
Каги – демон огня.
Каги – маленький паланкин, напоминающий гамак.
Кайдан – алтарь посвящений.
Кайхогё – ритуал поклонения святым местам в определенной последовательности.
Какумагуса – коптильщик голов.
Калико – шубункин, золотая рыбка с удлиненными плавниками.
Кама – серп.
Камадо – огнемет.
Камасёрнэ – косым ударом мечом через плечо.
Ками-ати – стиль фехтования.
Ками-дзуцу – ловушки для хонки.
Камисимо – самурайская безрукавка с большими жесткими крылышками-надплечьями.
Канабо – железная палица с шипами.
Каная – петляющая река.
Кани томорокоси – суп из риса, крабов, курицы и янтарной рыбы фугу.
Кантё – капитан джонки.
Каппа – демон водного царства, принц Го-Дайго из рода Джига.
Карабид – человек-жук.
Карамора – замок Субэоса.
Карамэтэ – задние ворота.
Каса – широкая соломенная шляпа, носили все сословия.
Касасаги – судьба судеб.
Катана – длинный меч.
Катэ-букуро – мешок для провизии.
Квай – призрак, чужак.
Кёдан – подслушивающий болтовню на пиру.
Кёнгай – каскад.
Кёрай – вассалы даймё.
Кёрай – старейшина.
Кетцалькоатль – Пернатый Змей, птица-змея.
Кидзины – демоны, которые ели деревья, кроша их камнями.
Кими мо, ками дзо! – очистительная, защитная молитва.
Киссаки – кончик кусанаги.
Когаи – шпилька для прокалывания языка во время сэппуку, чтобы не выказать боль и не опозорить себя.
Когурёзцы – корейцы.
Коёсэ – колесо, закручивание двумя руками кисти противника, используя силу инерции движения.
Коёсэ – прием единоборства.
Кокой – одна минута.
Коку – полчаса.
Кораксё – гребешок над воротами.