Месть самураев (трилогия) — страница 177 из 179

Чичимек увидел страшную картину: те, кто успел выскочить, задыхались и падали замертво, выходы из пещер были завалены телами гвардейцев, которые не успели их покинуть. Лица умерших становились оранжевыми, а изо рта у них лезла оранжевая пена.

Чичимек понял, что Боги разгневались. Он сам едва не свалился с лошади, когда вдохнул огненного дыма. Грудь сжало, словно клещами, и, кашляя и задыхаясь, он упал на шею лошади, и она вынесла его на чистый воздух.

Напрасно император Дегановид ждал атаки резерва. Он страстно желал выиграть сражение. Сорок тысяч отборных гвардейцев завершат сражение. Когда же задрожала земля, он заподозрил неладное и приказал кому-то из свиты узнать, что произошло. Гонец не вернулся ни через пять, ни через десять кокой.

– Ну что же там?! – повернулся он в нетерпении.

К его удивлению, свиты исчезла. Император Дегановид остался один. Напрасно он озирался и вглядывался ранние сумерки дня. Некому его было охранять и некому его было спасать.

Внезапно звуки стрельбы стихли. Это озадачило императора Дегановида еще больше. Вначале он с облегчением решил, что гвардия опрокинула мятежников, потом к своему ужасу стал понимать, что это вовсе не так – все ближе и ближе раздавались крики: «Бонзай!»

– Эй! Кто там?! – крикнул император.

Ему показалось, что главнокомандующий Чичимек мчится к нему с радостной вестью. Но вместо Чичимека из дыма выскочила самурай в красных доспехах, панцирь которых был расписан драконами, а шлем в виде лотоса даже в сумерках зловеще отливал красным цветом. Черная маска, покрытая золотой насечкой, скрывала лицо самурая. В руках у него был необычный голубой катана. Рядом со всадником бежал огромный медвежий тэнгу.

Самурай отстегнул маску, и Дегановид вздрогнул – он узнал и человека, и пса, которые приходили ему в снах.

– Узнаешь ли ты меня? – спросил самурай.

– Узнаю! – твердо сказал император Дегановид.

– Я твоя смерть! – прокричал самурай и взмахнул мечом.

Дегановид с удивлением увидел собственную кровь и тотчас умер.

Еще целый год страну Нихон отчищали от арабуру. Еще целый год проливалась кровь. Но именно с того момента, когда умер последний император арабуру, началась династия Натабуры Юкимура дома Тайра.

Он построил новый дворец на месте пирамиды Оль-Тахинэ и назвал его именем дочери – Мароя. Он восстановил на горе Хиэй‑дзан монастырь Энряку‑дзи, и его настоятелем стал учитель Акинобу.

Язаки стал придворным пророком. Он обленился и растолстел, женился на толстой хохотушке и у него народилось много толстых детей.

Рыжий великан Го-Данго еще долго служил главнокомандующим и не проиграл ни одного сражения.

На этом закончилась история храброго Натабуры, его друзей, учителя Акинобу и славного пса по кличке Афра.

Да, забыл, когда дочь Натабуры – Мароя, и сын Го-Данго – Каймон выросли, они полюбили друг друга и поженились.

Но это уже совсем другая история.


Январь 2009 г.

Словарь-глоссарий специфических терминов

Аваби – морское ушко.

Адзусаюми – однострунный смычковый инструмент.

Айки – борьба без оружия.

Акашита – проказа.

Акииэ – союзник принца Нитта Ёсисада дома Тайра.

Акиндо – торговцы.

Акуто – мелкие шайки грабителей.

Аматэрасу – "Дух, сияющий в небе", Аматэрасу о-миками, «Великая Богиня, освещающая землю», Богиня Солнца.

Андзица – монах.

Арарэ фуру – вихрь времени.

Архат – Совершенно Просветленный от чтения сутр.

Асигару – воин низшего ранга, у которого в подчинении был были оруженосцы и слуги.

Асигару-ко-касира – лейтенант.

Ата – мера длины, представляющая собой расстояние между большим и средним пальцами руки.

Ахо – недоумки.

Аху – дракон, защитник обездоленных.

Ачинате – умственная безмятежность.

Ая – древнее название Китая.

Аябито – морские пираты Бисайя.

Ба-гуа – область божественного царства.

Бака – дурак.

Бакаяро – уроды.

Баку – демон, который пожирал сны.

Бакэмоно – демон горных пещер.

Бамбуковый свиток – связан из плоских палочек, сшитых нитью. Знаки писались сверху вниз.

Банси – младший офицер.

Биру – демон страха и ненависти.

Бисайя – древнеяпонское название Тайваня.

Боат – карта.

Бог Дзюродзин – Бог долголетия.

Бог Мироку – Бог будущего.

Боккен – деревянный меч.

Бу – 100 бу равны одному рё.

Букёку – скрытое влияние на судьбу или какое-либо явление.

Бу-ккоросу – «Убью!»

Бу-коросу! – приветствие «Салют!»

Бунтай – отряд.

Буракумины – клан сыромятников.

Буси – самурай.

Бусидо – путь воина, этический кодекс чести самурая.

Бусо – духи-трупоеды.

Буцу – Будда.

Ваби – стремление стать господином самому себе, т. е. исключить случайность.

Вадза – поединок, преследование.

Вакидзаси – короткий меч.

Вако – морские пираты побережья Китая, Кореи и Японии.

Варадзи – сандалии.

Васаби – рисовые колобки.

Ваэ-у – уклонение под меч справа.

Гаки – дух обжорства, людоедства.

Гакидо – великаны из страны Чистая Земля.

Гакусё – ранг ученого монаха.

Гама – штаны.

Ганива – глиняный демон в виде собакообразного существа.

Ганива – глиняный демон в виде собакообразного существа.

Гаолян – сорго.

Гёдзя – черная сосна.

Го – игра.

Годзука – кривой нож с ядовитым лезвием, сделан из когтя каппа.

Годзуку – нож.

Го-докоро – главный придворный учитель Го.

Гокё – монахи определенного монастыря.

Гокураку – рай.

Гофу – овладение сознанием противника.

Гуа – молот в форме дыни.

Гэмбарё – управление по делам монахов.

Гэндо – прием отпуска тени Айи или техника двойника.

Гэнкай – Внутреннее море.

Гэтси – демон, состоящий из душ врагов.

Дайкан – период, завершившийся 2 февраля, называется "большой холод".

Дайкон – редька.

Дайкуку – техника единоборства, использующая энергию света Луны.

Дайкуку – учение управления пространством без обращения к Богам.

Дайкю – большой лук.

Даймё – землевладелец территориально-административной единицы, в состав земель входили лены и другие территории.

Дайнагон – старший советник.

Дайсё – комплект из двух мечей: катана и вакидзаси.

Данкон – половой член.

Данконы – презрительная кличка стражников.

Дацуко – «похититель слов».

Даян – китайская серебряная монета.

День седьмой луны пятого года Рокухара – 1191 год.

Дзё – посох из белого дуба.

Дзёдо – человек, верящий в судьбу.

Дзибусё – главное управление по делам монахов.

Дзигай – ритуальное самоубийство женщины.

Дзидай – самурай в стране Чу.

Дзика-таби – носки на толстой подошве, рассчитаны на ношение с сандалиями дзори или варадзи.

Дзиккан – промежуток в два часа.

Дзимбаори – накидка для самураев, используется как защита от стрел и легкого оружия.

Дзингаса – плоский шлем.

Дзори – сандалии из соломы.

Дзэн – ум Будды.

Дзюнси – палач.

Доири – вступление на Путь.

Дой – опий.

Доки – демон подземелий.

Ёмоо нодзомимитэ – «то, которое это», тайные приемы единоборства, в которых использовалась сила тридцати трех обликов Бодхисаттвы.

Ёрик – стражник.

Ёсивара – Веселый квартал, где обитали юдзё.

Ёсэ – конец.

Жунчэн – древнее название Гуанчжоу, морской порт Китая.

Занза – уличный боец.

Зиган – воин среднего ранга.

Змея – время между 9 и 11 часами.

Иайдо – удар без замаха.

Ига – провинция.

Идасу – железный порошок.

Идзумо – страна Богов.

Иканобори – дракон.

Имэсаки – загон для боев животных.

Ину – собака.

Инуои – люди, которые отправлялись в Правый Черный Лабиринт в поисках рэтси.

Ирацуко – молодой человек.

Иромуджи – разновидность кимоно.

Исигаку – природный камень.

Ицампа – Владыка Неба (майя).

Каба-хабукадзё – Черный Знак Ада.

Кабики – мифические существа, духи, обитающие в Левом Светлом Лабиринте Будды.

Кабитарэ – тополь.

Кабутомуши-кун – человек жук.

Каги – демон огня.

Каги – маленький паланкин, напоминающий гамак.

Кайдан – алтарь посвящений.

Кайхогё – ритуал поклонения святым местам в определенной последовательности.

Какумагуса – коптильщик голов.

Калико – шубункин, золотая рыбка с удлиненными плавниками.

Кама – серп.

Камадо – огнемет.

Камасёрнэ – косым ударом мечом через плечо.

Ками-ати – стиль фехтования.

Ками-дзуцу – ловушки для хонки.

Камисимо – самурайская безрукавка с большими жесткими крылышками-надплечьями.

Канабо – железная палица с шипами.

Каная – петляющая река.

Кани томорокоси – суп из риса, крабов, курицы и янтарной рыбы фугу.

Кантё – капитан джонки.

Каппа – демон водного царства, принц Го-Дайго из рода Джига.

Карабид – человек-жук.

Карамора – замок Субэоса.

Карамэтэ – задние ворота.

Каса – широкая соломенная шляпа, носили все сословия.

Касасаги – судьба судеб.

Катана – длинный меч.

Катэ-букуро – мешок для провизии.

Квай – призрак, чужак.

Кёдан – подслушивающий болтовню на пиру.

Кёнгай – каскад.

Кёрай – вассалы даймё.

Кёрай – старейшина.

Кетцалькоатль – Пернатый Змей, птица-змея.

Кидзины – демоны, которые ели деревья, кроша их камнями.

Кими мо, ками дзо! – очистительная, защитная молитва.

Киссаки – кончик кусанаги.

Когаи – шпилька для прокалывания языка во время сэппуку, чтобы не выказать боль и не опозорить себя.

Когурёзцы – корейцы.

Коёсэ – колесо, закручивание двумя руками кисти противника, используя силу инерции движения.

Коёсэ – прием единоборства.

Кокой – одна минута.

Коку – полчаса.

Кораксё – гребешок над воротами.