Месть старухи — страница 39 из 105

Долго она не могла заснуть. Хотелось продолжить разговор. Но Томаса в другой кровати мирно посапывала и Мира не осмелилась разбудить её.

Утром Мира отослала Томасу в лавку за покупками. Через два дня праздник святого Роке и Мира хотела устроить хороший обед. Пахо работал в огороде и никогда без предупреждения не входил в её комнатку.

С раскрасневшимся лицом, она сняла всю одежду и предстала перед небольшим зеркалом обнажённая. Было интересно оглядывать себя со всех сторон и придирчиво изучать тело. Оно уже наливалось соками зрелости, грудь действительно нахально топорщилась. Мира потрогала её упругость и что-то приятное разлилось по телу.

Вертясь у зеркала, Мира поняла, что Томаса оказалась права. Она становилась красивой. И фигура, и лицо были хороших форм. Ей показалось, что появиться в таком виде перед Хуаном было бы прекрасно. Но тут же краска стыда ошпарила лицо жаром.

Она поспешно оделась, в замешательстве посидела на кровати. В голове в беспорядке бродили греховные мысли, признаться в которых она боялась даже себе. К тому же они оказывались слишком расплывчатыми, смазанными, словно покрытые клубами утреннего тумана.

С трудом преодолев нахлынувшую вдруг усталость, Мира заставила себя пойти в сад за фруктами и посмотреть, что нужно сделать в огороде.

Глава 10

Котту Хуан оставил без долгих раздумий. Тут рассчитывать на успех было трудно. В толпе всевозможного сброда, пылившего по дороге, он направился на север. Там, в Кочине, он надеялся на удачу с попутным кораблём. Грозная крепость, начатая ещё Васко да Гама, возвышалась над городом и портом. Орудия кровожадно выглядывали из бойниц, сторожа вражеские суда.

В порту стояло несколько судов и среди них два португальских. Одно стояло у стенки причала и вяло грузилось полуголыми грузчиками, таскавшими на палубу мешки и бочки.

Хуан постоял вблизи судна, понаблюдал за суетой на палубе. У люка стоял суперкарго и следил за погрузкой, отмечая в книге количество груза. Он был коренаст, и выделялся среди грязного сброда ярким камзолом и короткими узкими штанами без чулок.

Приблизившись, Хуан окликнул португальца:

— Сеньор! Можно вас спросить?

Тот поднял голову и с удивлением уставился на странного человека в одежде весьма странной для европейца.

— Чего надо? Ты кто будешь?

— Хуан де Варес, сеньор. Из Котты.

— Испанец? Чего вырядился, словно чучело? Чего тебе?

— Хотел бы вернуться домой, — ответил Хуан. — Куда судно собирается идти, сеньор? В Португалию?

— Нет. Мы ходим тут по побережью. В Португалию вон те будут идти. Но не с тобой, ваша милость! — и португалец хохотнул, намекая на его вид.

Хуан не обратил внимания на грубость. Не до этого было. Лишь спросил:

— Скоро уходит, сеньор?

— Спроси у капитана! Иди, не мешай работать! — и тут же поспешил уткнуться в книгу.

Денег оставалось мало. Хуан торопился и пошёл искать таверну для моряков, надеясь узнать что-нибудь о том судне.

Таверна нашлась вблизи причала. Тесная, пропитанная испарениями кухни, она в этот час была почти пуста. Лишь трое португальцев сидели за длинным грязным столом и потягивали кислое вино из глиняных кружек.

Хозяин-португалец окрикнул Хуана:

— Куда прёшь, скотина? Тут нет места для местного сброда! Проваливай!

— Я испанский дворянин, сеньор! А одежда моя вынужденная. Скоро я избавлюсь от этих тряпок.

Хозяин переглянулся с посетителями, пожал плечами и с неохотой пригласил занять место за длинным столом.

Хуан подумал, что его приняли за шпиона в одном из княжеств южной Индии. Это вполне могло устроить его, и он с удовольствием сел поближе к португальцам. Те с недоверием покосились на странного посетителя и примолкли.

Заказав миску бобов с салом и кружку вика, Хуан торопливо поел, допил вино и повернулся к матросам.

— Вы не подскажете, когда судно на рейде уходит в Португалию, сеньоры?

— Недели через две, — неохотно отозвался один из матросов.

— Устроиться на него можно хоть матросом?

— Знаком с нашей работой? — вопросом на вопрос ответил другой.

— Плавал не один год, сеньоры. Ну, так что?

— Это решает капитан. К нему и обратись, приятель. А ты действительно шастал по княжествам?

— Бывало и так, — уклончиво ответил Хуан. — Мне бы побыстрее в Испанию или Португалию попасть.

— Что мы можем? Иди к капитану. Он постоянно ошивается в доме дона Ботто. Это недалеко. Любой тебе дорогу укажет. Это его груз ждём в этой дыре.

Хуан поблагодарил матросов и вышел на жаркую улицу.

День клонился к вечеру. Надо поискать место для ночлега. Два дня пути пешком сильно утомили Хуана. Мешок с вещами и баночками с разными снадобьями был тяжёл. Тело жаждало отдыха.

На постоялом дворе ему предложили конуру в два шага в обе стороны. Тюфяк скорей напоминал подстилку для собак. Весь провонявший и завшивевший, он вызывал бы у нормального человека отвращение. Хуан же давно привык к таким условиям, а вши никого не удивляли и не возмущали. С ними просто жили, постоянно борясь.

Утрам Хуан решил отправиться к этому Ботто. Его дом знали многие.

По пути Хуан счёл необходимым сменить одежду. В лавке купил поношенную одежду португальца среднего достатка и явился к дому купца.

— Как изволите доложить, сеньор? — этими словами Хуана встретил слуга, открывший калитку двора.

— Испанский дворянин Хуан де Варес, — ответил Хуан, напуская на себя важную мину. — По личному делу. Кстати, капитан судна, что стоит на рейде, уже здесь? Очень хотелось бы встретиться.

Слуга из местных критически оглядел гостя, но ответил утвердительно.

— Он здесь, сеньор. Прошу подождать. Я доложу.

Минут десять Хуан стоял у калитки в ожидании. Наконец слуга появился.

— Прошу следовать за мной, сеньор.

Во внутреннем дворике, с крошечным фонтаном в тени развесистого дерева, сидели высокий худой хозяин и кряжистый, с обветренным лицом и трубкой во рту, португалец, в котором легко было узнать морского волка.

— Чем обязан? — спросил хозяин, с любопытством оглядывая гостя. — Представляться не стоит. Слуга уже назвал вас. Что вы хотите? Садитесь.

Хуан поблагодарил, сел, оглядевшись по сторонам.

— Мне срочно нужно быть в Португалии или Искании, сеньор Ботто. Мне порекомендовали обратиться к вам, как влиятельному человеку, сеньор, — Хуан учтиво склонил голову в сторону хозяина. — К тому же у вас часто бывает капитан судна, уходящего в том направлении.

— А кто вы, позвольте спросить?

— Я год пробыл в здешних княжествах по заданию властей, сеньор Ботто. В Гоа добираться далеко и не безопасно. А дело не терпит отлагательства.

Заявление было многозначительным, достаточно туманным, чтобы вызвать у собеседников противоречивые чувства и смотреть на Хуана с некоторым уважением или даже осторожностью.

Ботто и капитан переглянулись. Долго молча переваривали слова гостя.

— Мы не скоро будем готовы к отплытию, дон Хуан, — наконец вымолвил капитан. — Хотите, мы посодействуем вам перед начальством и вас постараются отправить в Гоа побыстрее.

Было понятно, что капитан не очень-то хотел иметь на борту такого непонятно откуда взявшегося пассажира.

— Простите меня, сеньоры, но я уверен, что ваше судно уйдёт намного раньше, чем я доберусь до Гоа. А там чиновники, взятки и проволочки на многие недели. Вы же за это время обогнёте мыс Доброй Надежды.

Хозяин с капитаном вновь переглянулись.

— Вы сможете оплатить проезд, сеньор? — полюбопытствовал капитан.

— К сожалению, я сильно стеснён в средствах. Могу работать матрасом или кем угодно сеньору капитану. Я долго плавал и свободно исполню любую работу на судне, — Хуан испытующе смотрел в прикрытые бровями глаза капитана. Тот напряжённо думал.

— Во всяком случае, дон Хуан, мне необходимо подумать, — заметил капитан. — Один я не пойду через океан. Зайду в Котту. Там скоро должен быть корабль моего друга и ещё есть надежда на третий, если успеет…

— Я согласен ждать здесь, сеньор капитан, чем тащиться в Гоа и обивать пороги колониальных чиновников. А что я могу без денег?

— А жить здесь без денег вы сможете столько времени? — поинтересовался купец. Его бритое лицо вытянулось, впалые щёки были бледны.

— Надеюсь заработать на пропитание, сеньоры. Я готов к любой работе. Кстати, я довольно хороший лекарь, сеньоры.

— Лекарь? — спросил капитан и посмотрел на Ботто. — Где же ваши амулеты и снадобья?

— Не стану же я их тащить сюда, сеньор капитан! Они у дверей, в мешке.

— Занятно, весьма занятно! — капитан уже другими глазами посмотрел на гостя. — И что вы умеете, если не секрет?

— Я знаком и с местной наукой, сеньоры. Древние восточные лекари мне знакомы, и ваши, европейские. Всего ведь никто не умеет, сеньоры.

— Дон Хуан, взгляните на нашего друга. Он болен, не находите ли?

— Вполне с вами согласен, сеньор капитан. Но без осмотра и сопоставлений трудно что-либо сказать определённое. Ясно только, что у сеньора не всё в порядке с печенью. Но и другие болезни могут оказаться. Если позволите, я готов осмотреть сеньора Ботто.

Купец охотно согласился. Скоро он предстал перед Хуаном своим тощим телом с дряблой кожей и чёткими нитями вен.

Хуан сходил за мешком, затем осмотрел глаза, язык, горло. Пощупал печень, постукал почки и долго ощупывал живот. Под конец долго слушал и считал пульс.

— Печень увеличена. Вам необходимо отказаться от всего жареного, жирного и вина. Только раз в день, самую малость. И в животе у вас дела не очень обнадёживающие. Питаться только растительной пищей и фруктами. Больше мёда, но малыми дозами. Хорошо бы употреблять пыльцу цветков. Я потом скажу, каких. И больше ходить пешком, сеньор Ботто. Никаких колясок!

— Есть надежда на поправку, дон Хуан? — озадаченно спросил купец.

— Надежда всегда есть, сеньор. И вера. Вера в исцеление, в своё здоровье. Это очень важно. Старайтесь пить только родниковую воду и соки разных овощей и фруктов. Только свежие, сеньор! Это важно.