Месть старухи — страница 40 из 105

Хуан потом ещё больше часа наставлял португальца, как и что принимать, какой образ жизни вести, и под конец предложил использовать для укрепления организма морские грязи и ванны определённых настоев трав и солей.

— Если не возражаете, сеньор Ботто, я навешу вас через неделю. За это короткое время облегчение вряд ли наступит, но что-то уже можно будет ощутить.

— Спасибо, дон Хуан. Мне и раньше нечто подобное рекомендовали, но у вас это получилось как-то солиднее, что ли, — бодро отозвался купец. — Не отведаете ли нашей трапезы? Мне что-то расхотелось чревоугодничать.

Слуга, расторопный и угодливый, поставил миску перед Хуаном и большой кубок вина. Хуан с аппетитом поел всё это и поспешил откланяться.

— Надеюсь, мы ещё встретимся, сеньор капитан, — неуклюже поклонился он в сторону капитана.

— Не сомневаюсь, сударь, — буркнул капитан, пуская вверх струю дыма.

Хуан ушёл, окрылённый радужными надеждами. Он с лёгкостью тащил свой мешок, не ощущая его. В порту он с восхищением взирал на трёхмачтовый корабль, стоящий в бухте с голыми реями и закрытыми пушечными портами. Их Хуан насчитал десять. Это был боевой корабль, перевозящий ценные грузы.

И на этом судне он мечтал добраться до Португалии и уж потом найти способ отправиться на Пуэрто-Рико.


Дни проходили за днями. Постепенно он стал понемногу зарабатывать своим ремеслом лекаря. Немного, но на еду и ночлег хватало, и за две недели сумел даже скопить две серебряные монетки на будущее. Зато теперь он был в приличной одежде, которую с удовольствием бы поменял на просторную белую сорочку без этих жарких камзолов, кафтанов и прочей португальской одежды, которая больше годилась для достаточно прохладной Португалии.

Он опять привыкал к башмакам, что мало нравилось, но создавало впечатление состоятельного европейца.

— Я добросовестно исполняю ваши предписания, дон Хуан! — встретил того купец Ботто, и пригласил садиться к столу.

— Мне кажется, сеньор, что вы всерьёз взялись за своё тело, — поклонился Хуан уже вполне сносно. — Мне приятно это заметить. Как самочувствие?

— Вы сами сказали, что рано требовать поправки. Но должен заметить, что ваши рекомендации уже дают мне облегчение. Вот только очень хочется поесть жирной баранинки, подрумяненной на угольях. Но держусь!

— Рад слышать, сеньор Ботто. Значит, есть возможность направиться. Давайте я ещё раз осмотрю вас, сеньор.

Хуан очень старался, вспоминая всё то, что слышал от мудрецов. Но ничего другого, кроме тех трав и рекомендаций предложить не мог. Поэтому дал совет принимать обычные укрепляющие организм настои из трав, которых знал.

К сожалению, капитана он не застал.

— Он ушёл совсем недавно, дон Хуан. Я рад сообщить, что он сможет вас на свой корабль взять лекарем. Его прежний здесь так пустился в пьянство, что не просыхает уже второй месяц. А вы ему показались порядочным и послушным человеком.

— Позвольте поинтересоваться, сеньор, как долго простоит корабль в порту?

— Я надеюсь, что через неделю капитан Калдас сможет сниматься с якорей.

— Вы не представляете, как я вам благодарен за отменную весть, сеньор!

— Ну что вы, дон Хуан! Как мне вас отблагодарить за ваши советы? За то, что вы сумели убедить меня следовать вашим советам. Но что я буду делать после вашего отъезда? Мне страшно подумать об этом!

— Позвольте предложить вам нечто, что поможет вам и без моих советов и наставлений продолжать выполнять их.

— С великим удовольствием, дон Хуан! Я весь в вашей власти. Располагайте мною по вашему разумению, дон Хуан! Я готов.

— Вам придётся на некоторое время никого в комнату не пускать. И пусть в доме соблюдают тишину, сеньор.

Когда всё было готово, Хуан предложил удобно сесть в кресло, обложил подушками и сказал мягко, но вполне настойчиво:

— Вы должны немного отдохнуть, сеньор. Поспите. Это придаст вам сил, а я постараюсь настроить вас на продолжение исцеляться и без моих наставлений.

Ботто с готовностью принял предложение и закрыл глаза. Вскоре он погрузился в сон, и Хуан стал внушать ему отказ от всякого рода излишеств в еде, исполнять предписания лекаря. Заставил повторить задание, а потом спросил так же тихо и бесцветно:

— Не думает ли капитан Калдас использовать меня в своих тёмных и неблаговидных целях?

— Нет. Калдас думает только о том, чтобы облапошить меня. Что ему взять с вас, дон Хуан?

— Это очень хорошо, сеньор Ботто. А как вы задумали использовать его в своих целях? И много рассчитываете с этого иметь?

— Он не знает, что товар в бочках совсем не тот, о котором был договор. И остальные грузы плохого качества. Он за это должен будет сам расплачиваться по прибытии в Португалию.

— Кто вам в этом помогает на корабле?

— Это некий Никосио. Суперкарго капитана. Гнусный человек.

— Сколько же вы намерены или уже получили с этой аферы, сеньор?

— Чуть больше тысячи золотых.

Хуан решил больше не выпытывать тайны купца, встал и властно сказал:

— При счёте «три» вы откроете глаза и всё забудете, что было сейчас.

Хуан медленно просчитал до трёх. Ботто открыл глаза, вздохнул и оглянулся вокруг с видом удивления.

— Простите! Я, кажется, заснул. Вот чудо-то! Никогда раньше такого со мной не случалось!

— Ничего страшного, сеньор Ботто. Это длилось всего несколько минут. И как вы себя чувствуете, сеньор?

— Словно я спал целую ночь и отлично выспался. Что это было со мной?

— Вы просто задремали, сеньор. Видимо от монотонности моего голоса и утомления. Ведь вы столько усилий прикладываете для исполнения моих рекомендаций. А это так утомительно и нудно. Не так ли?

Сеньор Ботто улыбнулся. Его щёки чуть порозовели, в глазах забегали довольные искорки.

— Позвольте мне откланяться, сеньор. Меня ждёт ещё один больной. Чтобы вы не сильно страдали от моих советов, я вам уже разрешил это неприятное ощущение, сеньор Ботто.


В один из тихих дождливых дней корабль капитана Калдаса снялся с якорей и неторопливо вышел в открытое море. Путь был близок — до Котты, где должен был встретиться с другим судном.

Уже в вечерних сумерках вошли в гавань Котты. В ней стояли суда, но ожидаемого ещё не было.

— Дьявол его забери, этого Рависко! — не мог сдержать себя Калдас. — Какого чёрта я должен его ждать? И так столько недель потерял с этим Боттой!

— Стоит всё же подождать, сеньор капитан, — заметил помощник и взглядом попросил пилота поддержать его. — Одним пускаться в путь? Слишком рискованно. Что скажешь, Пиларес?

Пилот Пиларес, довольно пожилой португалец пожал плечами, но заметил:

— Слишком много развелось в этих водах разного разбойничьего сброда. И голландцы легко нас смогут захватить, случись встретить их. А судно Рависко будет посильнее нашего, сеньор капитан. Я бы не рискнул идти одному.

Капитан ударил кулаком о планшир и не стал спорить. И так было ясно, что его помощники правы, и послушать их стоит.

Два дня тянулись томительно. Хуан успел за это время побывать в городе.

Следы от длительной осады ещё виднелись отлично. И людей не так уж много. Но жизнь налаживалась. Правда, португальцев видно было мало. Население слишком хорошо помнило предательство португальцев при пленении Кунджали. Для всех жителей португальцы остались заклятыми врагами.

Матросы выходили в город большими группами и хорошо вооружёнными. Потому ничего страшного за эти дни не произошло. А потом появился корабль капитана Рависко и Калдас сразу повеселел.

— Слава Богу и Николаю угоднику! Мой Рависко прибыл! Готовь шлюпку! Я иду к нему! Монтейро, останешься за меня! Могу вернуться поздно.

Помощник чуть улыбнулся, понимая, что имеет в виду капитан. Значит, до утра судном будет командовать помощник с Пиларесом.

В свете фонарей матросы играли в карты и бренчали на гитаре, подвывая пропитыми голосами матросские песни. По случаю прихода дружеского судна капитан разрешил выдать им по лишней кружке вина.

— Хуан де Варес! — позвал помощник. — Ходи к нам! Воспользуемся отсутствием капитана и выпьем по кружечке. Эй, Никосио, распорядись из запасов капитана и сам присоединяйся.

Офицеры собрались в каюте помощника. Туда заглянул и артиллерийский офицер. Его тут же усадили за стол и пирушка пошла.

— Пиларесу наблюдать положено за бухтой, — заметил Монтейро со смешком. — Сменится, наверстает. Хотя можно и сейчас послать ему бутылочку.

Пирушка укрепила отношения Хуана с остальными. А он всё присматривался к суперкарго Никосио и думал, как использовать его для своих нужд. Стоит ли поведать капитану о его участии в обмане?

Потягивая вино и отвечая на разговоры офицеров, Хуан больше раздумывал. В который раз он сталкивается с жаждой заполучить богатство любым путём. И дружба в большинстве случаев тут не играет значения.

В глубине души он чувствовал нарастание озлобления и стремление самому не упустить возможность пополнить свой отощавший кошель. И возможность для такого имеется, и предавать никого не надо.

На ум пришли общинники из горы пещер. И Найна. Что с ней сейчас? Нашла ли она себе спутника жизни? И что за чудное общество эти общинники. То ли монахи, то просто желающие спокойно и без отягощения грехами прожить жизнь, отведённую каждому Господом. Или Высшими Силами? Кто их разберёт!

Стало как-то немного тоскливо. Там всё было по-честному. Никто не зарился на чужое добро. Да и добра вроде бы особого не было. Даже мудрецы жили без роскоши и излишеств. Даже наоборот. А здесь? Одна жажда золота. Все помыслы об этом. Вот и я так же думаю. А там, далеко, зарыт клад с большими деньгами. Они легко сделают его жизнь безмятежной, спокойной и удобной.

«А будет ли так на самом деле? — подумалось Хуану. — Не станут ли эти деньги поводом для разных поступков, далеко не христианских? Или всё же кесарю кесарево? Ладно! Посмотрим, что дальше происходить будет».


Плавание проходило на удивление спокойно. Оба судна старались далеко не расходиться друг от друга. Часто подходили на расстояние голоса и капитаны долго переговаривались, обсуждая свои вопросы, возникавшие постоянно.