— С такой скоростью мы за пару дней можем дойти до острова, — изрёк Хуан, с довольным видом оглядывая горизонт. — Узлов пять делаем? — спросил он Хорхе, занятого приготовлением к рыбалке.
— Не меньше, — не отвлекаясь, пробормотал Хорхе. — Есть ли в этих потоках рыба? В этом я уже сильно сомневаюсь, а с твоим питанием мы долго не протянем. Понятно — ты готовил для одного, а тут я…
— Вот и лови, пока есть возможность. Да крючок не потеряй — он у нас единственный.
Хорхе тщательно насаживал вчерашнюю устрицу, разрезав её на три части.
Не прошло и четверти часа, как испанец с восторгом подсёк рыбу больше фута длиной.
— Видал! Это уже похоже на обед!
А к полудню Хуан уже экономно палил костерок на подсохшем иле на дне шлюпки, и запах подгоревшей рыбы приятно щекотал ноздри.
Наступила ночь, и Хуан загодя подошёл ближе к берегу. Светила луна и в её свете было видно на четверть мили.
— Хорхе, ложись спать. Я посижу. Жаль терять такую погоду и луну.
— Спасибо! С удовольствием! Можешь лишний кусок рыбы съесть. Ты этого вполне заслуживаешь! — Хорхе довольно засмеялся.
Ближе к утру Хуан спустил парус, закрепил румпель и, не разбудив Хорхе, устроился на корме поспать.
Ветер почти стих, море спокойно поблёскивало под тусклой луной, и опасаться было нечего. Так он решил, заснув с лёгким сердцем.
Он проснулся на рассвете. Его разбудил шум налетевшего шквала. Лил дождь и видимость сильно сократилась.
— Опять этот проклятый дождь! — вскочил Хорхе. — Ты чего это не разбудил меня? Этак я полностью отвыкну от порядка!
— Хватит болтать! Лучше бери весло и приготовься удержать шлюпку при очередном шквале! Он обязательно последует!
Но прошло полчаса, и о шквале напоминали лишь волны, бороздившие море. Шлюпка набрала воды, и её пришлось быстро вычерпать и насухо промокнуть парусом днище. Земля для костра исчезла вместе с водой. Хуан усмехнулся, проговорив:
— Хорошо, что вчера всю рыбу испекли. А то пришлось бы сырую есть.
— Ещё не пробовал, — признался Хорхе. — Съедобно?
— Если посолить, то вполне приличная еда. И возни почти никакой, — усмехнулся Хуан, — Доставай свою рыбу. Спать больше не придётся, так хоть позавтракаем.
Шлюпка неторопливо обходила мыс, вытянувшийся на севере. Низкая оконечность густо поросла кокосовыми пальмами и желтела песком пляжа.
— Пристанем там, — промолвил Хуан, указал на мыс и направил шлюпку к мысу.
Они не стали обходить мыс, пристали к южному берегу. Шлюпку подтащили повыше и с наслаждением растянулись на горячем песке, развесив одежду сушиться.
Неожиданно Хорхе закричал, показывая на север:
— Корабль! Гляди, Хуан, похоже, сюда идёт!
Хуан и сам увидел медленно идущий на юг корабль с зарифленными парусами и трепыхающимся стягом. Хуан не разобрал его.
— Полторы мили от нас, — проговорил Хуан, следя за судном.
Они сейчас стояли на самой оконечности мыса, их хорошо можно было заметить.
— Не кажется ли тебе, что он слегка поворачивает в нашу сторону? — спросил. Хорхе, приставив ладонь к бровям.
Скоро стало заметно, что судно действительно направляется к мысу.
— Сдаётся мне, они спускают шлюпку, — обеспокоенно заметил Хуан.
— Неужели пойдут к нам? Что могло им от нас понадобиться? Однако и паруса поворачивают, готовясь лечь в дрейф. Кто бы это мог быть? На испанцев мало похожи. Тем нет нужды нас посещать.
— Скорей всего, Хорхе, ты прав. Значит, это или англичане, или голландцы. Ни те, ни другие нам не подходят. Не попробовать ли нам смыться, пока есть такая возможность?
— Уже не успеем, Хуан! Гляди, они отрезали нам путь в море. К тому же им легко нас перехватить. А дальше по мысу им и того легче нас добыть. Или шлюпку потеряем.
— Чёрт их задери! Какого дьявола им тут нужно от нас?
— Коль это не испанцы, то одного, Хуан. Сведений о землях. А что мы можем им предложить, если сами ничего не знаем о них?
— Тогда сидим и ждём, — недовольно буркнул Хуан и скривил губы.
Шлюпка быстро приближалась. Шесть вёсел ритмично взмахивали и опускались в воду почти без брызг. Несколько матросов с мушкетами сидели на банках, держа их наготове.
— Будем говорить, что спаслись с затонувшего судна, Хорхе. Остальное без вранья. Да и что нам скрывать?
Хорхе кивнул, не отрывая беспокойного взгляда от уже близкой шлюпки. Она глубоко врезалась в песок, два матроса спрыгнули в воду и помогли подтянуть выше.
Бравый офицер со шпагой к пистолетом за кушаком, вышел на берег, заговорил на плохом испанском:
— Что за люди? Чем промышляете?
— С португальского судна. Затонуло два дня назад, сударь. Я Хуан де Варес, помощник судна, а это Хорхе — матрос. Пытаемся пройти на Тринидад. А вы кто? На англичан не похожи.
— Французский его Величества корабль. Идём в Гвиану. Вы знаете туда пути? Отвечайте честно.
Хуан переглянулся е Хорхе, пожали плечами, а Хуан ответил уверенно:
— Что-то слышал краем уха, но ничего не могу сказать, где это и как далеко, сеньор.
— Вы должны знать! Из какого города шли сюда?
— Из Пернамбуку, сеньор, — подал голос Хорхе. — Никто там ничего не слышал о вашей Гвиане. Где это может быть?
Хуан непонимающе пожал плечами. Он и на самом деле ничего не знал, что означает это название. Однако француз этого не принял и, обернувшись к матросам, что-то сказал им. Те быстро подошли к Хуану и Хорхе, схватили за руки и грубо поволокли к шлюпке.
Скоро Хуан и Хорхе предстали перед капитаном судна.
Капитан, мужчина средних лет, слегка раздобревший и немного медлительный, с любопытством разглядывал Хуана. Ему доложили, что это испанский дворянин потерпевший крушение португальского судна из Пернамбуку.
— Вы утверждаете, что ничего не знаете про Гвиану, сеньор? — спросил капитан на сносном испанском.
— Клянусь честью, сеньор капитан! Абсолютно! А Хорхе и подавно!
— Но вы оказались здесь, у дельты Ориноко и, судя по вашим заявлениям, направляетесь на Тринидад. Почему не в Ориноко? Там вы могли бы встретить своих соотечественников.
— В сезон дождей? Это безумие, сеньор! Против течения без проводника и провианта? Бесполезная затея. А до Тринидада три-четыре дня пути при попутном ветре и никаких забот. Позвольте спросить ваше имя, сеньор капитан. Если это не оскорбит вас, — добавил Хуан.
— Ничуть, дон Хуан де Варес. Меня зовут Рене Маре де Монбарио. Я немного испанец по бабке. Отсюда моё знание испанского.
— Счастлив знакомству с таким знатным сеньором. И мореплавателем, — добавил Хуан порцию лести.
— Не преувеличивайте, дон Хуан!
Он сказал это значительно, со скрытым удовольствием, что не ускользнуло от Хуана. И Хуан подумал использовать это в своих интересах, предложив:
— Я бы на вашем месте захватил знающего человека с Тринидада. Уж там наверняка имеются знающие люди, сеньор де Монбарио.
— Поздно, мой друг. Мы прошли остров вчера утром. К тому же мне надо поспешить. Англичане после экспедиции сэра Уолтера опять зашевелились в отношении Гвианы.
Хуан вспомнил, что слышал об этом страшном пирате ещё при осаде сэром Френсисом столицы Пуэрто-Рико. Но ничего подробного вспомнить не сумел.
— Это не тот Уолтер, что назывался Рэли?
— Он самый, — согласно кивнул капитан. — Где вы о нём слышали?
— На Пуэрто-Рико, сеньор капитан. Кажется, в 96-м году. Я отбивался от нападения сэра Френсиса Дрейка на остров.
— Помнится, то нападение оказалось для знаменитого сэра Френсиса неудачным, — заметил довольно злорадно капитан.
— К счастью для Пуэрто-Рико, — улыбнулся Хуан.
— Однако совсем недавно пираты всё же захватили Сан-Хуан. Представляю, что там творилось. Англичане дали жару нашим общим врагам! Простите меня, сеньор, за столь откровенное заявление.
— Ничего, сеньор капитан! Это меня ничуть не расстраивает. — Однако известие о захвате Сан-Хуана сильно взволновало его. Мысли в голове завихрились испуганными птицами. И тут же возник образ Габриэлы с её беременностью, о которой он тоже вспомнил.
— Вас всё же расстроило моё упоминание о пиратах, сеньор. У вас там родные остались?
— К сожалению, это так, сеньор капитан. И теперь мне не будет покоя до тех пор, пока я не узнаю об их судьбе.
— Понимаю вас, сеньор. Что ж, зря я задержался здесь. Боцман! — позвал он, обернувшись. — Отправьте сеньоров на берег. И поторопись! Мы снимаемся с дрейфа. Прошу извинения за задержку, сеньор де Варес, — и капитан пожал плечами, давая понять, что дела превыше всего.
Скоро они были на косе, где так и ожидала их шлюпка. Близился вечер и можно больше не торопиться с уходом в море.
— Слава Богу, Хорхе! Нас отпустили! Капитан оказался столь любезен, что на прощание вручил мне бутылку вина. Отведаем?
— С превеликим удовольствием! Как не отметить такое событие!
Бутылка скоро опустела и подвыпившие моряки с трудом устроили себе постели на берегу, собрав пучки сухих трав, выброшенных морем на песок.
Дождь разбудил их на рассвете. Пока собирались с духом, вымокли. Было душно, но вскоре стало холодно. Отправились искать кокосовые орехи в ближайшие рощи пальм.
— Гляди, Хуан, здесь птицы почти не боятся нас. Вот бы подстрелить хоть парочку на завтрак! — Хорхе плотоядно, требовательно смотрел на Хуана.
— У нас едва на два десятка выстрелов припаса, — с сомнением покачал головой Хуан. Потом дёрнул щекой. — Ладно, пару выстрелов можно потратить. Хорошо бы дроби иметь. А одной пулей одну птицу и подстрелишь.
— Погоди! Можно и камешков собрать. Может, посчастливится и пару поразим одним выстрелом. Я мигом.
Хорхе опрометью бросился на берег, где были россыпи камней. Скоро показал на ладони штук восемь или десять камушком с горошину.
— Пальнуть в стаю и обязательно собьём немного.
Хуан довольно усмехнулся. Зарядил пистолет пятью камушками, поискал глазами по деревьям.
— Ну-ка посмотри на ту стаю попугаев. Подходит нам?