Месть старухи — страница 97 из 105

Но проходили дни, а ничего подходящего придумать не удалось.

— Теперь можно сказать, что дело сделано! — воскликнул Санчес, вернувшись как-то из города. — Скоро домой, Ирия! И тут уж донья Габриэла мне не откажет! Представляешь, как мы заживём?

Ирия сделала любопытные глаза, расширила их в видимом восторге и, вроде непроизвольно подалась к нему.

— Правильно! Иди ко мне, моя голубка сизокрылая! Мне необходимо расслабиться. И ты мне это устроишь, правда ведь?

Она не ответила, лишь впилась страстным поцелуем в его губы, думая с лихорадочной поспешностью, как избавить себя от столь опасного, противного человека.

И после омерзительного процесса удовлетворения похоти, она вдруг подумала с вдруг вспыхнувшей надеждой: «Найду способ повидаться с Сиро и всё ему расскажу. Он легко избавит меня от всех проблем, и я смогу одна вернуться домой. Там уж я придумаю, что наговорить сеньоре!»

Тут же она пристала к Санчесу:

— Дорогой мой! Ты держишь меня тут, будто я в темнице! Мне хочется купить хоть одно красивое платье! Разве я не заслужила этого, милый мой пучеглазенький? Пожалуйста, дай мне пошататься по лавкам!

Она выбрала подходящий момент. Санчес находился в благодушном настроении в предвкушении хорошего, отличного вознаграждения. Ирия ублажала его с редкой страстью, и он согласился, проговорив однако строго:

— Ничего кроме лавок, Ирия! Смотри у меня, без глупостей!

— Дорогой! Ты меня удивляешь! О каких глупостях ты намекаешь? После тебя мне никакие глупости не идут в голову!

— Знаю я таких! Ладно, возьми три реала и поезжай с Педро. Я устал и хотел бы поспать. Сиеста только началась. А к вечеру будь на месте.

— Куда я денусь от тебя, мой ненаглядный малыш? Спасибо, дорогой!

— Зря я тебе это разрешаю, Ирия. Тем более что ты мне больше нравишься без всяких одежд! — он скабрёзно осклабился, хихикая.

Ирия вильнула соблазнительно задом и ушла с сияющей улыбкой на лице.

«Вот скотина! — подумалось ей, как только она оказалась за дверью хижины. — Я тебе устрою хорошую жизнь, подонок несчастный!»

Она нашла Педро дремавшем под навесом, где мулы лениво хрумали овёс.

— Вставай, лентяй: Мне Санчес поручил работу в городе! Поехали! Запрягай!

Прежде всего Ирия купила себе красивое цветастое платье. Дала горсточку медных мараведи Педро, предложив с улыбкой:

— Ты пока погуляй себе, а я ещё посмотрю, что можно купить. Быстро меня не жди. Я сильно соскучилась по городу. Этот Санчес так меня заездил, что нет охоты возвращаться в тот клятый монастырь!

Педро всё понял, своего тоже не хотелось упустить.

— Ирия, ты довольно щедрая девушка. Разве я хуже этого белого пучеглазого? Может, и мне что-нибудь осталось от твоих щедрот, а? Ведь я готов согласиться с тобой и на всё закрыть глаза. Ну, как?

— Ну и похабник ты, Педрито! Ладно уж! Так и быть. Мы ведь с тобой друзья, а чего не сделаешь для друга?

Они быстро нашли укромное местечко в кустах возле большой лужи, где ребятишки с шумом и воплями брызгались друг в друга.

— Только побыстрее, Педрито! Прошу тебя не затягивать нашу любовь! — у Ирии на лице появилась просительная улыбка.

— Понял! — с готовностью согласился Педро.

— Жди меня у выезда из городка. Я приду туда. Долго не задержу.

Педро блаженно осклабился своими большими жёлтыми зубами и помахал Ирии рукой, вспоминая только что улетучившиеся блаженные минуты любви.

Дом семьи де Варес она нашла быстро. Во дворе её встретил Пахо, собравшийся идти домой. Спросил учтиво:

— Сеньорита кого-то хочет видеть?

— Мне бы Сиро, если можно. Или самого дона Хуана.

— Ты их знаешь? Сиро нет дома, а дон Хуан только что уехал. Может, сеньора подойдёт? Я могу провести к ней.

— Хорошо. Веди, но побыстрее, у меня нет времени. А это очень важно.

Пахо испугался, видя сосредоточенное лицо негритянки.

— Донья Мира, тут к вам посетительница. Хочет с вами поговорить о чём-то очень важном, — Пахо просунул голову в дверь и ждал ответа.

— Пусть заходит. Раз так ей не терпится, — и, подождав, пока Ирия зайдёт, с любопытством разглядывала негритянку.

— Сеньора, вам грозит большая опасность. Может, и не вам, а Мунтале! Если вы дадите мне несколько дукатов, я быстро всё расскажу, сеньора!

— Кто ты, девушка? — Мира побледнела, глаза забегали в поисках защиты. — Пахо! Иди сюда!

Негр появился в дверях, вопросительно смотрел то на Миру, то на Ирию.

— Побудь здесь, — приказала Мира. — Эта девушка хочет что-то поведать о Мунтале. Где она?

— Была в саду. Позвать?

Мира согласно кивнула, повернулась к Ирии:

— Так откуда ты здесь взялась? — Опять спросила она Ирию.

— Я служанка доньи Габриэлы де Руарте, сеньора. Со мной, он сейчас в монастыре, дон Ауло Санчес. Он-то вас и нашёл.

— Для чего вы это делали? Габриэла приказала?

— Её грызёт совесть, сеньора. Её дочку Мунталу похитили, и она решила, что она у вас. В монастыре это подтвердили.

— Чего вы добиваетесь? Для чего вам это?

— Так приказала донья Габриэла, сеньора. Я не знаю, для чего это ей. Думаю, что ей хотелось бы забрать дочь к себе, как найдёныша. Признать-то её она не осмелится. Я так считаю, сеньора.

Мира надолго задумалась, часто пристально глядела в лицо Ирии, от чего у той возникло ощущение, что её раздевают. Она бледнела, краснела от волнения.

— Тётя, что вы хо… — Мунтала осеклась на полуслове и застыла на пороге, уставившись на Ирию. Она узнала эту негритянку.

— Мунтала, я вижу, ты узнала эту женщину. Где ты её видела? — подняла глаза на девочку Мира. — Не бойся ничего. Ты у себя дома.

— Эта тётя приезжала и привозила деньги для меня и моей ма… — она не посмела закончить и опустила голову.

— Иди играй, девочка. Луиса с тобой? Беги.

Мира повернула голову к Ирии, некоторое время смотрела на неё, затем спросила тихо:

— Что вы намерены сделать?'

— Мне об этом ничего не сказал тот Санчес, сеньора. А донья Габриэла приказала привезти девочку или хотя бы узнать её нахождение.

— А ты что собираешься иметь с того, что пришла сюда и всё выдала мне?

— Этот отвратительный Санчес собирается меня к себе в услужение выпросить у хозяйки. Мне этого очень не хочется. Потому решила с вашей помощью от него избавиться. Я очень на это надеюсь, сеньора. Сиро уже получал от меня нужные ему сведения, и я хотела встретиться с ним. Его не оказалось.

— Что ж, я подумаю, что можно сделать. Приедет муж, и мы с ним всё обсудим.

— Сеньора! Надо спешить! Этот Санчес обещал завтра отправляться домой. Значит, у него уже есть какой-то план по поводу Мунталы. Я сильно опасаюсь, как бы он чего не выкинул ужасного.

— Ты приехала с ним?

— Ещё кучер, Педро. Но он ни во что не вмешивается и мало что знает, сеньора. Прошу вас, не позвольте Санчесу осуществить свой план. Мы живём в монастыре, если вам это важно знать, сеньора.

Близился вечер. Ирия сильно нервничала. Она ёрзала на месте, боясь уйти без определённых гарантий своей безопасности.

— Спасибо. Можешь идти. Я сегодня же организую своих людей. Вот, возьми пять дублонов. Больше дать не могу. Возможно, после когда-нибудь. Ты знаешь, кто я? Габриэла ничего не говорила обо мне?

— Что-то упоминала давно. Я не могу припомнить, сеньора. Простите меня.

— Вижу, ты торопишься. Иди и ещё раз большое спасибо. Вы с этим Санчесом живёте в одной хижине, полагаю?

— В одной, сеньора, — она пожала плечами и торопливо направилась к двери.


Хуан с напряжённым вниманием выслушал повесть Миры. Озабоченность жены сильно взволновала его. Он долго думал, поглаживая усы.

— Что-то мне подсказывает, что без домашних здесь не обошлось. Ты ничего не чувствуешь, моя рыбка?

— Странно, Хуан, но только сейчас я поняла. что и у меня такое же чувство где-то внутри шевелится. Но кто это может быть? Вроде все достаточно серьёзные люди. Хуан. Мне стало страшно! Что же делать?

— Прежде всего — не говори ни о чём никому. Пахо уже ушёл?

— Да. Совсем недавно. Послать за ним?

— Хорошо бы. Но без шума. Пусть Луиса сбегает. Это займёт четверть часа. Хотя уже темно и это не годится. Я сам пройдусь к нему.

— Нет, Хуан! Я боюсь одна остаться! Кто его знает, что может произойти в твоё отсутствие! Пошли конюха.

— А ты приготовь незаметно постели. Спать вы будете в подвале. Мы ведь не знаем, что задумал этот Санчес.

— Странно, что Сиро до сих пор нет дома, — удивилась Мира.

— Он-то меня больше всего и беспокоит, — нахмурился Хуан. — Пойду к ним посмотреть, что у них там.

В комнате мужчин находился один Бласко.

— Где Сиро? Давно должен быть. Пусть снесёт грязное бельё в подвал, как появится. Хотя это можешь сделать и ты. Вот ключ. Корзины наверху стоят. — Хуан в полутьме смотрел, как Бласко быстро собрался и поспешил выполнить распоряжение.

Хуан вернулся к Мире.

— Бери девочек и тихо спустись вниз. Проверь корзины.

— А ты что будешь делать. Хуан? Смотри, будь осторожнее. Мало ли что!

Хуан успокаивающе поднял руку, указал на пояс. где уже торчала рукоять пистолета. Затем проговорил тихо:

— Откроешь только при условном стуке. — И он постучал по столешнице. — Ты иди, мне ещё надо кое-что сделать.

Только Мира с девочками спустились в подвал, как появился Сиро.

— Ты где пропадал? — безразлично спросил Хуан, мельком взглянув в лицо работника.

— Вы же знаете, сеньор. что я только у Марии и бываю. Едва отпустила.

— Придётся и мне тебя отпустить. Сиро. Семья — большое и важное предприятие. И очень нужное. Мы подумаем об этом. Немного погодя. У самого-то в голове созрело что-нибудь? Твоя Мария, небось, давно ждёт, когда ты посмелее станешь. а? — И Хуан слегка хохотнул. давая понять, что он ещё поработает.

Не прошло и получаса, как Хуан тихонько прошёл мимо комнатки работников. Прислушался. Тихо. Ничто не нарушало ночную тишину.

Он вздохнул и поплёлся назад. У комнаты девочек остановился и тоже прислушался. Затем спустился в сад, куда выходило окно детской. Лестница стояла, плашмя пристроена к дому как раз под окном. Раньше её место было совершенно иное. Хуан постоял немного рядом, размышляя.