– Но в таком случае ее должны были приговорить к высылке из страны, а не к повешению.
– Мошенников почти всегда приговаривают к казни.
Они оказались настолько близко к эшафоту, насколько это вообще было возможно. Примерно в двадцати футах. Виселицы представляли собой незамысловато сколоченную деревянную конструкцию – три столба с перекрещивающимися балками для устойчивости и общей верхней перекладиной. С нее свисали пять веревок с заранее завязанными петлями. Тюремный капеллан стоял поблизости вместе с несколькими официального вида мужчинами, которые, судя по всему, были полицейскими в штатском. Вооруженные мушкетами солдаты сдерживали толпу, не позволяя подходить слишком близко.
Постепенно до Мака стал доноситься громкий шум, звук которого приближался с противоположного конца Тайберн-стрит.
– Что там за суматоха? – спросил он у Коры.
– Их уже везут.
Впереди следовал верхом взвод офицеров конной полиции, возглавляемый человеком, в котором узнавался главный городской судебный исполнитель. Далее двигались пешие констебли, вооруженные дубинками. Затем показалась крытая двуколка – высокая телега на четырех колесах с впряженными в нее двумя битюгами. Замыкал шествие отряд традиционных копьеносцев, державших свои копья остриями вверх.
Внутри телеги на чем-то, что издали казалось гробами, сидели пять человек, связанных по рукам и ногам. Трое мужчин, подросток лет пятнадцати и женщина.
– Это Долли, – сказала Кора и расплакалась.
Мак со смесью любопытства и странным трепетом разглядывал пятерых, кому суждено было умереть. Один из мужчин выглядел совершенно пьяным. Двое других озирались по сторонам с дерзким и вызывающим видом. Долли в голос молилась, а мальчик рыдал.
Телегу подогнали под эшафот. Пьяница принялся приветственно махать руками своим дружкам, довольно-таки зловещей внешности типам, сумевшим пристроиться в первом ряду. Они отозвались на приветствия шутками и порой совершенно неуместными репликами:
– Как мило со стороны шерифа пригласить тебя на этот праздничек!
Или:
– Надеемся, ты наконец научишься танцевать как следует!
И еще:
– Примерь, твоего ли размера этот галстук!
Долли громко взывала к богу, умоляя о прощении грехов. Мальчик сквозь рыдания издал возглас:
– Мамочка, спаси меня! Спаси меня, пожалуйста!
Двоих трезвых мужчин тоже приветствовала группа, пробившаяся в первый ряд толпы. Очень скоро Мак различил в их речи ирландский акцент. Один из приговоренных выкрикнул:
– Только не позволяйте отдать меня в руки треклятых хирургов, ребята!
Товарищи отозвались ответными криками, выражая ему свою поддержку.
– О чем это они? – спросил Мак у Коры.
– Он, должно быть, убийца. А трупы повешенных убийц обычно забирают себе члены хирургического общества. Они потом потрошат их и изучают внутренности человека.
Мака передернуло.
Палач взобрался на телегу. Поочередно он накидывал петли на шеи всем пятерым и затягивал потуже. Никто не пытался сопротивляться, протестовать или сбежать. Никакое бегство было невозможно сквозь строй охраны, но Мак подумал, что он все равно пошел бы на риск.
Священник – лысый человек в запятнанной рясе – тоже влез на телегу и побеседовал с каждым из приговоренных, посвятив пьяному лишь несколько секунд, минут пять увещевал двух других, но уделил больше внимания Долли и подростку.
Маку приходилось слышать истории, как иногда во время казней случались неожиданные происшествия, и надеялся на нечто подобное в этот раз. Веревки могли порваться. Иногда толпа неожиданно брала эшафот штурмом и освобождала смертников. Палач обрезал веревку еще до того, как приговоренный умирал. Его ужасала мысль, что эти пять человеческих существ через несколько минут расстанутся с жизнями.
Святой отец закончил свою миссию. Палач завязал пятерым приговоренным глаза полосками черной ткани и спустился на землю, оставив на телеге только обреченных на смерть. Пьяница оказался не способен держаться на ногах. Он споткнулся и упал. Петля сразу же начала душить его. Долли продолжала все громче возносить молитву господу.
Палач плетью наотмашь хлестнул по крупам лошадей.
Лиззи услышала собственный вскрик:
– Нет!
Телега дернулась и пришла в движение.
Палач еще раз хлестнул битюгов, и они затрусили рысцой. Телега выкатилась из-под ног приговоренных, и один за другим они повисли на веревках. Первым оказался пьяница, уже полумертвый. Затем двое ирландцев, подросток, а последней стала женщина, чья молитва оборвалась на полуслове.
Лиззи во все глаза смотрела на пять тел, болтавшихся в петлях, и ее переполняла презрительная ненависть к самой себе и к окружавшей ее толпе.
Не все приговоренные были уже мертвы. Повезло подростку, чья шея, видимо, переломилась мгновенно, как произошло и с двумя ирландцами, но пьяный все еще шевелился, а женщина, с глаз которой сползла повязка, в ужасе смотрела перед собой, выпучив глаза и медленно задыхаясь.
Лиззи спрятала лицо, уткнувшись им в плечо Джея.
Ей бы очень хотелось немедленно уйти отсюда, но она усилием воли заставила себя оставаться на прежнем месте. Ей хотелось увидеть все это, и теперь нужно было выдержать зрелище до самого конца.
Она снова открыла глаза.
Пьяница скончался, но лицо женщины продолжало кривиться в агонии. Самые равнодушные зеваки умолкли, парализованные творившимся перед ними устрашающим действом. Прошло несколько минут.
Наконец и веки Долли сомкнулись.
Судебный исполнитель поднялся, чтобы обрезать веревки, и именно в этот момент неожиданно началась буча.
Группа ирландцев рванулась вперед, пытаясь смять охрану и пробиться к эшафоту. Констебли отбивались. К ним присоединились копьеносцы, целясь остриями своего оружия в ирландцев, нанося им колющие удары. Разразилось кровопролитие.
– Именно этого я и опасался, – сказал Джей. – Они хотят забрать тела своих товарищей, чтобы избавить от медицинских опытов над ними. Давай выбираться отсюда как можно скорее.
Многим из тех, кто стоял поблизости, пришла в голову та же мысль, однако из задних рядов люди напирали, стремясь, наоборот, прорваться к эшафоту и посмотреть, что там стряслось. И когда два потока столкнулись, началась заурядная кулачная драка. Джей отчаянно пытался проложить для них с Лиззи путь. Она держалась за ним вплотную. На них буквально навалилась толпа стремившихся вперед. Кругом стояли крик и неумолчный гвалт. Их снова прижали назад ближе к эшафоту. А на него уже успели проникнуть большой группой ирландцы. Часть из них вступила в схватку с охраной, пока другие стремились завладеть телами мертвых друзей.
Без всякой видимой причины драка, происходившая вокруг Лиззи и Джея, внезапно временно унялась. Она повернулась и увидела свободное пространство между двумя громадными и ужасающе сильными с виду мужчинами.
– Джей, сюда! – выкрикнула она и метнулась в образовавшийся проем.
Затем оглянулась, желая удостовериться, что Джей последовал ее примеру. Вот только узкая щель уже закрылась, тела сомкнулись. Джей сделал шаг вперед, чтобы тоже прорваться, но один из двух громил угрожающе занес над ним кулак. Джей отшатнулся и попятился, на мгновение лишившись отваги. Это секундное колебание дорого обошлось ему. Он оказался напрочь отрезан толпой от Лиззи. Она могла видеть его светлую голову, возвышавшуюся над остальными, и предприняла попытку вернуться к нему, но людская стена стала уже для нее непреодолимым препятствием.
– Джей! – выкрикнула она. – Джей!
Он что-то кричал в ответ, а между тем движение толпы разводило их все дальше друг от друга. Его несло в сторону Тайберн-стрит, а ее людское море увлекало в противоположную сторону, к парку. Еще мгновение, и он совсем исчез из поля ее зрения.
Лиззи теперь приходилось рассчитывать только на себя. Она сжала зубы и повернулась спиной к эшафоту. Перед ней по-прежнему плотной стеной колыхалась непроходимая толпа людей. Она попыталась протиснуться между низкорослым мужчиной и матроной с необъятных размеров бюстом.
– Только посмейте распустить руки, молодой человек! – заорала на нее женщина.
Но Лиззи проявила незаурядное упорство и все же пролезла чуть дальше. Потом повторила такой же прием еще раз. Наступила на ногу какому-то мужчине и получила в ответ сильный удар локтем под ребра. Задохнулась от боли и продолжила настойчиво пробиваться к своей цели.
Вдруг она заметила знакомое лицо, узнав Мака Макэша. Он тоже изо всех сил сражался, чтобы преодолеть сопротивление толпы и выбраться из создавшегося хаоса.
– Мак! – обрадованно завопила она. С ним была та же рыжеволосая женщина, с которой он появлялся прежде на Гровнор-сквер.
– Сюда! – отчаянно окликала его Лиззи. – Помогите мне!
Он тоже заметил и узнал ее. Но потом какой-то рослый мужчина нанес ей ненамеренный удар прямо в глаз, и на какое-то время она почти перестала что-либо видеть. Когда же зрение вернулось в норму, Мак и его спутница куда-то пропали.
Лиззи еще больше помрачнела, продолжая проталкиваться через толпу. Дюйм за дюймом ей удавалось пробираться все дальше от свалки возле эшафота. С каждым новым шагом двигаться становилось все легче. Через пять минут она уже освободилась от напиравших со всех сторон людей и обнаружила достаточно широкие проходы между ними. Наконец ей удалось добраться до углового здания и свернуть в проулок всего в два или три фута шириной.
Она прислонилась к стене дома, восстанавливая размеренное дыхание. Проулок оказался грязным и провонявшим человеческими испражнениями. У нее болели ребра от полученных ударов. Осторожно прикоснулась к лицу и почувствовала, как сильно опух один из глаз.
Оставалось только надеяться, что с Джеем не случилось никакого несчастья. Она развернулась, чтобы взглядом поискать его, и вздрогнула, увидев в проулке двух мужчин, пристально разглядывавших ее.
Один из них был уже немолод, оброс щетиной и отрастил себе толстое брюхо. Второй выглядел юнцом лет восемнадцати. Что-то в выражении на их лицах сразу же напугало Лиззи, но она не успела двинуться с места, как оба набросились на нее. Они схватили ее за руки и швырнули на мостовую. Сорвали шляпу и парик с головы, стащили с ног ботинки с серебряными пряжками, с невероятным проворством обшарили карманы, отобрав кошелек, часы на цепочке и носовой платок.